The Project Gutenberg EBook of Jaakko Juteini ja hnen kirjallinen
toimintansa, by Kuuno A. Talvioja

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Jaakko Juteini ja hnen kirjallinen toimintansa

Author: Kuuno A. Talvioja

Release Date: October 1, 2004 [EBook #13565]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAAKKO JUTEINI JA HNEN ***




Produced by Tapio Riikonen




JAAKKO JUTEINI JA HNEN KIRJALLINEN TOIMINTANSA

Kirj.

Kuuno A. Talvioja


A.G. Wnsen Kirjapaino, Heinola, 1915.



[Kuva: Juteini.]


SISLLYS:

      Alkulause.
I.    Johdatus.
II.   Juteinin elmnvaiheita.
III.  Juteini kntyy kansansa puoleen suomenkielell.
IV.   Juteini kntyy aikansa sivistyneiden puoleen ruotsinkielell.
V.    Juteinin mielipiteit kasvatuksesta.
VI.   Juteinin kielioppi ja Valittuja Suomalaisten Sananlaskuja.
VII.  Lasten Kirja ja Lyhyt Neuwo Lapsen Opettajalle.
VIII. Juteini jtt kirjailemisen, mutta ei malta kuitenkaan kauan
      pit ptstn.
IX.   Anteckningar af Tankar uti Warianta mnen ja oikeuksien
      ptkset.
X.    Juteini kunniansa kukkuloilla.
XI.   Yleiskatsaus Juteinin kirjailijatoimeen:
      Juteinin runous.
      Kirjallisuusluettelo.
        A.) Juteinikirjallisuutta
        B.) Juteinia ksittelev kirjallisuutta
        C.) Kirjallisuutta, jota J. on kyttnyt
      Liitteit.




ALKULAUSE.


Kiitollisena muistelen, ett prof. E.N. Setl v. 1887 syksyll--ollen
silloin nuori yliopiston opettaja ja v.t. professori--antoi minulle
laudatur-vitskirjotusta varten hauskan aineen Jaakko Juteini
kirjailijana. Kun sitten Yliopiston konsistoori seuraavana syksyn oli
palkinnut kirjotukseni tst aiheesta, oli tuo vitskirjani
tarkastuksen alaisena kevll v. 1889 Kotikielenseurassa, jossa
esimiehyytt hoiti prof. Kaarle Krohn--hnkin silloin nuori dosentti ja
v.t. suomenkielen professori yliopistossamme. Hn lausui
tarkastustilaisuudessa toivomuksen, ett julkaisisin kirjotukseni,
sill suomalaisen kirjallisuutemme historioitsijat olivat senlaisten
monografiiojen tarpeessa. Vuosikymmeni kuitenkin vierhti, ennenkun
minulla oli tilaisuutta kirjani julkaisemiseen. Kun sitten kirjani
alkuosan (113 sivua) v. 1910 kevll painatin Heinolan Alkeiskoulun
vuosikertomuksen yhteyteen ja samalla otin pienen ylipainoksen siit,
oli se jo jonkun verran laajentunut; sen selostukset Juteinin teosten
sisllyksest olivat net laajenneet sen takia, ett olin niihin
lainaillut paljoa runsaammin nytteit hnen kielestn, jos kirjaa
mahdollisesti voitaisiin kytt jonkinverran joissakin kouluissa
lukemisena suomalaisen kirjallisuushistorian tunneilla.--
Tnjlkeisen aikana sain sitten tietooni muutamia seikkoja Juteinin
Anteckningar-kirjaa koskevasta jutusta. Nist kvin ottamassa selkoa
prokuraattorinviraston- ja valtionarkistoissa sek laajensin esitykseni
niist ylipainoksessa ja painatin jljennkset asiakirjoista teoksen
loppuun. Prof. Setln ern lausuman johdosta ryhdyin sittemmin viel
kirjottamaan Juteinin elmkertaa--elmkerrallisten tietojen puolesta
niin tydellist kuin suinkin--ja matkustin sen takia Juteinin
kotipuolessa, sek Viipurissa ett Hattulassa, Hauholla ja
Hmeenlinnassa. Seurauksena matkasta oli, ett sain julkisuuteen
Juteinin kuvan sek yht ja toista hnen elmns taipaleelta ennen
julkaisematonta ja ennen julkaistuakin taas tyni kestess
tarkistetuksi. Tmn elmkerrallisen esityksen kautta kirjani
uudelleen laajeni tavattomasti, niin ett se nyt, kun sen ensi osan
tten olen valmiiksi painattanut, muodostaa liitteineen noin 400 sivun
laajuisen teoksen. Tm selitykseksi kirjani hieman omituisen
pagineerauksen johdosta. Syyn siihen, ett tmn osan valmistuminen on
niin kovin viivhtynyt, on tietysti ensi sijassa ollut suurtinen
virkani, mutta myskin suuressa mrin sairaus. Toivon tulevaisuudessa
saavani tilaisuutta kirjani jatkon eli toisen osan julkaisemiseen.
Siin esitn tarkemmin Juteinin mielipiteit kasvatuksesta ja
tietoviisaudesta.

Olen tyni kestess saanut arvokastakin apua muutamilta henkililt,
mink tten kiitollisena tunnustan; mutta ennen muita on minun
mainittava kaksi ystvni_ prof. E.N. Setl sek toht. A.V.
Koskimies, joiden neuvot ja kehotukset ovat olleet tehokkaina
kannustimina tyni kestess.

Heinolassa syyskuulla 1915.

K. A. T. O.




I.

JOHDATUS.


Voidaksemme ymmrt ja oikealla tavalla arvostella Jaakko Juteinia
kirjailijana meidn tytyy tuntea aikakausi, jossa hn eli, tai ehk
tarkemmin sanoen ne aatevirtaukset, mitk 18:nnen vuosisadan
loppupuolella ja 19:nnen vuosisadan alkupuolella tunkeutuivat
Lnsi-Euroopasta maahamme ja tll etupss yliopistosivistyksen
vlityksell psivt valtaan.

Aikakauden, josta on puhe, tunnemme valistusajan nimell ja sen
tunnuslauseenahan oli: kaikesta taikauskosta ja ennakkoluuloista
vapautunut, terve, mutta vilpitn ihmisjrki on oikeutettu tutkimaan ja
ratkaisevastikin tuomionsa lausumaan kaikista asioista, mitk kuuluvat
inhimillisen ajattelemisen piiriin ja voivat joutua saman ajattelemisen
esineiksi. Auktoriteettiuskoa ei siis saanut olla. Uskonnonkin alalla
tuli kaiken alistua jrjen arvostelun alaiseksi tai voi korkeintaan
niit tmn alan ilmiit mynt oikeutetuiksi ja tosiksi, joita voi
omassa mielessn kokea. Ihmek siis, ett monen monet sen ajan papit
ja oppineet, jotka halusivat valistuneen nime kantaa, hpesivt
raamatun tavoin puhua ristist, joka puhe jo apostoli Paavalin
aikoinakin oli kreikkalaisille hulluutta! Taikka, jos raamatun
selvist sanoista ei mihinkn pssyt, vaan tytyi puhua Kristuksen
uhrikuolemasta ja ylsnousemisesta sek muistakin ihmeist, niin oli
niit sellaisella tavalla selitettv, ett jrki ne voi hyvksy. Ett
yhden uhrilla, yhden kuuliaisuudella saatettaisiin sovittaa monen
syntivelka, monen tottelemattomuus, oli silloin samoin kuin kaikkina
aikoina jrkiniekoille hulluutta. Emme sen vuoksi oudoksune, ettei
Juteininkaan teoksissa tmmist tavata.

Kun jrjen valo milt'ei yksinomaan oli johtothten,--kun ei
gemyt'ille, tunne-elmlle tarpeellista oikeutusta jrjen rinnalla
mynnetty, oli seurauksena, ett valistusmiesten runoudesta puuttui
lmp, puuttui useimmiten arveluttavassa mrin kuvitusvoimaakin;--
niisshn ei saanut olla mitn mystillist, salaperist--;
mielikuvituksen lentoa ei niist tarvinnut etsikn. Runouden
tarkotuksena, samoin kuin kaiken henkisen ja hengellisen kirjailemisen,
oli muka hydytt. Sen tuli siis olla tarkotuksellista, eik
erikoisesti ilmaista syvint, mit ihmishengess liikkui, tai tulkita
kaikkea jaloa, mink tunne-elm sydmess hertt ja ajatus tunnetta
palvellen kokee muille selvitt. Ei edes luonnonkuvausta yritetty, ja
mitp tuosta, kun sen tarkotus olisi ollut puhua tunteelle eik
palvella jrjen valistusta. Sanakuvia saatettiin koristeena kyll
kytt samoin kuin yleens ulkonaisia runon ja kirjailemisen
kaunistuskeinoja, mutta nm kuvat kalskahtivat useimmin onttoina, kun
niiden tarkotuksena vain oli selvitt asiaa, ja kuta pitemmiksi
tmnluontoisia runoja venytettiin, sit enemmn sanatulva sanakuvineen
teki tyhjn sanahelinn vaikutuksen. Jos kuitenkin sukkeluus runoissa
yleens, ja pistv iva pilkkarunoissa eritoten oli laatuaan oikeata,
oli todellista, niinkuin runoilijoissa Jumalan armosta kuten
Kellgren'iss, Lenngren'iss, kauempaa esimerkki hakematta, niin kvi
tietysti tllainenkin runous laatuun ja sellaisten mestarien kdest
luonnollisesti syntyi kuolemattomia tekeleit. Mutta valitettavasti
Juteinin runotar ei ollut sukua niden esprit', sukkelaa, iloista
henkevyytt uhkuville hengettrille. Kuitenkin tehtkn tytt
oikeutta Juteinillekin! Jos nykyn annetaan runoilijan nimi ja hyvn
runoilijan arvo ja kunnia henkilille, jotka julkaisevat satoja runoja,
mutta tarkoin katsovat, ett'ei heidn jouluksi julkaisemassaan
vihkossa vain lytyisi erikoisesti arvokasta enemmn kuin muutama
prosentti, niin on meidn monin verroin suurempi syy antaa
tunnustuksemme Juteinille, jolla ei suomenkielell ainoatakaan
esikuvaa maallisen taiderunouden alalla ollut, ja joka kuitenkin on
ala-arvoisten runojensa suuressa joukossa meille tarjonnut helmi, ja
montakin helme, joiden arvo ei milloinkaan vhene, ja jotka ovat
muuttuneet toiset kansallekin niin rakkaiksi, kuin harvojen nykyajan
runoniekkojen, joiden kirjailemisesta ja runotuotteista taas 100 vuoden
pst ehk'ei tied mitn kukaan muu, kuin kenties
kirjallisuudentutkija.

Yhteiskunnassa oli paljo epkohtia: styero oli viel suuri, tyhmn
ylpe aatelisto ja useasti ahneuteen taipuva hengetn pappissty
kohtelivat muita kansalaisryhmi ilman arvonantoa ja epinhimillisesti.
Valistuksen miehet kvivt senthden aatelisten ja hengellisten
kimppuun. Inhimillinen jrki ei voinut hyvksy sellaisiakaan
ennakko-otaksumisia, ett joku pelkstn syntyns kautta oli muita
muka jalompi, arvokkaampi; ett joku vain syyst, ett oli hengelliseen
styyn ruvennut, oli siit arvokkaammaksi tullut, huolimatta onko
hnen elmns sive, hengellinen, huolimatta siit, todistaako hnen
toimintansa, hnen ominaisuutensa henkevyytt hness lytyvn. Koska
puolueeton arvostelu osottaa yhteiskunnan jseni yleens yhtlisiksi
sisllisten ominaisuuksiensa puolesta--ja niist tietenkin ihmisarvon
tulisi riippua--, niin pitisi luonnollisesti olla enemmn
yhtlisyytt ja tasa-arvoa ihmisten ulkonaisissakin olosuhteissa ja
oikeuksissa. Mitn sortoa ei saisi olla. Ei kansakuntainkaan sovi
toisia painaa alas, vaan tehd heikommallekin, pienemmllekin oikeutta,
sill arvon mekin (suomalaiset) ansaitsemme, niinkuin Juteinikin
laulaa.

Mutta ihana sana vapaushan ennen muita kaikui valistusmiesten huulilta
ja kaikui kauvas, ja sen sanan kantavuus oli suuri. Se sanahan
vrinksitettyn oli saanut paljon aikaan, tuonut surkeuttakin
jljissn muualla Euroopassa.--Juteini sit sanaa esitti oikeassa
merkityksess, henkisess mieless, esitti sit vapautuksena intohimojen
orjuudesta, ja siit syyst ei saakaan hnen vaikutustaan maassamme
aikansa valistajana suinkaan aivan vhiseksi arvioida.

Suuri ihmisyyden aate, yleinen ihmisrakkaus tuli puheenaineeksi, ehkp
tuo puhe toisinaan aiheutuikin todellisuudessa harjotetusta
rakkaudentyst lhimmisi kohtaan. Se sai luonnollisesti Juteinista
ihailijansa ja sen ilke vastakohta moittijan. Etenkin elimi hn piti
ihmisen heikompina milt'ei veljin, joita tuli niitkin kohdella
hellyydell. Rkkj sai hnest aina kostajan.

Filantropistit olivat skenmainitun inhimillisyyden apostoleja
kasvatuksen alalla. Lapset olivat hyvyydell taivutettavat hyvyyteen,
hyveeseen; opetuksessa kaikkia keinoja kytettv oppimisen saamiseksi
huvittavaksi ja helpoksi; kartettava huolella kaikkea, mik sen tekisi
vastenmieliseksi; ankara kuri sen vuoksi poistettava; muistia ei niin
paljon rasitettava, vaan sen sijaan ymmrryst kehitettv, ja
opetettava saatettava itseniseen asiain ksittmiseen. Juteinin
kasvatusta ksitteleviss kirjasissa tapaamme myskin jossain mrin
thn suuntaan menevi periaatteita, kuten tulemme myhemmin nkemn.

Valistusaikakauden vaatimus, ett yhteiskunnallisen kehityksen tulisi
olla kansanvaltainen, johti hiljalleen luonnollisesti siihen, ett
suurten sivistysmaiden kansat tysin vapautuivat muukalaisen kielen
ylivallasta. Kansankieli alkoi kelvata ilmaisemaan ajattelijain ja
runoilijain mietteit ja tunteita, jopa siihen mrin, ett suurinta ja
korkeinta, mit kansanhenki milloinkaan niss maissa oli yksilittens
kautta synnyttnyt ja ilmoille tuonut, silloin kansankielell, s.o.
niden ajattelijain ja runoilijain omalla idinkielell, esitettiin.
Kaikkihan tunnemme, miten esimerkiksi saksankieli sulavasti taipui
ilmaisemaan filosoofien Kant'in ja Fichte'n ajatuksia sek suloisesti
sointui runoilijakuningasten Schiller'in ja Goethe'n runoissa. Tm
kansallinen liike, joka antoi kansankielelle tydet oikeutensa, oli
kuitenkin viel jonkun aikaa siksi itsetiedoton, ettei ymmrtnyt
kaikkia kansallishengen vaatimuksia toteuttaa. Vasta Hegel oli
kuunnellut Saksan kansallishengen sotahuutoa: pois kaikki vieras sorto,
miss ikn se kansaa painaa, ja hn se vasta saattoikin saksalaiset
kansallisuusaatteen suurta merkityst oivaltamaan kansan suurena
kasvattajana voimakkaaksi ja itsetietoiseksi, omaperist sivistystns
tuntevaksi ja arvossapitvksi kansaksi.--Joskaan ei skenmainittua
tmn aikakauden vaatimusta, ett yhteiskuntaa olisi kehitettv
kansanvaltaiseen henkeen, suorastaan tapaa mistn Juteinin kirjasta,
sill hn ei esiinny suurpoliitikkona ensinkn, niin ovat kuitenkin
ajatukset Juteinilla yleens kansanvaltaisia; talonpoikaisista
vanhemmista syntyneen on hnen esityksens kauttaaltaan kansanomaista,
suomalaista. Ja sehn nyt ainakin poliittisessa suhteessa jo tietnee
kansanvaltaisuuden vaatimusta, ett hn ensimisen valittaa
suomenkielen sorrettua asemaa ja vaatii oppineita tt suloista kielt
viljelemn, vaikka hn ei viel ymmrr pukea vaatimustaan
suoranaisesti kansallisuusaatteen nimisiin pukimiin. Hn on siinkin
itse asiassa aikansa lapsi, vaikka meidn maassamme aluksi vain
suomalaisuuden huutavana nen ruotsalaisuuden korvessa, mik
tietenkin tss vertauksessa vastaa juuri ruotsalaistunutta
sivistynytt sty. Juteinin rohkeimpiin toiveisiin kuului saada suomi
suloisesti helkkymn runoudessa, tietoviisauden, kasvatusopin ynn
kaikilla muillakin maallisten tieteiden aloilla, niinkuin se Agricolan
pivist saakka oli kaikunut saarnatuoleista, raamatusta ja
hengellisest kirjallisuudesta yleens. Suomalaisuus siis iknkuin
her hness Suomen kansaa edustavana pitkst ja sikest unestaan,
syvst horrostilastaan ja alkaa pyrki alennuksestaan. Mutta
vasta J.V. Snellman ja hnen henkiheimolaisensa hankkivat paljoa
myhemmin Suomessa kansankielen edustamalle kansallisuusaatteelle
tyden tunnustuksen sitken ja ankaran taistelun tuloksena, niinkuin
hnen oppi-isns Hegelkin oli Saksassa kohottanut korkealle
kansallisuusatteen lippua.


Ajatelkaamme kesaamun ruskon koittavan, sen punertavan valon ja sen
steiden levivn seutujen yli! Jos kohta tmn valon ja niden
steiden lmp ja valovoima eivt olekaan mainittavan voimakkaita, niin
ne kuitenkin ovat iknkuin entein siit, ett kirkas ja lmpinen
piv on niit seuraava. Taivas on kaikkialla pilvess paitsi
taivaankannen itreunalla ja yn hmr vastustaa pivnkoittoa. Tuo
ajatustemme kesaamu vastaa Suomen onnellisempaa tilaa laajaa
sisllist itsehallintoa omaavana valtiona viime vuosisadalla. Se on
antanut Suomen kansallisuudelle ja kansallishengelle tilaisuutta
kehitty ja edisty. Aamurusko taas on suomalaisuuden ensiminen
herys, sellaisena kuin se tapahtui meidn ensimisen varsinaisen
suomenkielisen kirjailijamme Jaakko Juteinin kautta.

skettin mainitut pilvis taivas ja yn hmr, jotka vastustivat
aamuruskoa ja pivn koittoa, olivat sivistyneiden ja vallassa olevien
styluokkien rakkaus muukalaiseen kieleen sek liiallinen
vanhoillisuus, joka ylimalkaan rehotti. Rakkaus ruotsinkieleen
muuttui ruotsikiihkoisuudeksi, joka sittemmin esiintyi mit
hikilemttmimmll tavalla viime vuosisadan keskipaikoilla,
jolloin muu suomenkielinen kirjailijatoimi kiellettiin paitsi
hengellinen ja taloutta koskeva. Konservativismi taas esiintyi
siin suvaitsemattomuudessa, joka ylimalkaan oli sen ajan
tunnusmerkkin, ja jota Juteini suuressa mrss sai kokea.

Emme kuitenkaan saata olla huomauttamatta, ennenkun rupeamme puhumaan
hnest ja erittinkin hnen kirjailijatoimestaan, mit tuo rakkaus
muukalaiseen kieleen, joka oli sivistyneiss yleinen tll Suomessa,
olisi voinut vuosisatojen kuluessa saada aikaan, ell'ei mainittua
hertyst olisi tapahtunut. Suomen kansa olisi, net, vieraantunut
omasta kielestns ja sen kansallistunne omituisen ja maassa yleisen
kielen puutteessa sitten myskin heikentynyt. Emme sen vuoksi saata
olla kyllin iloisia siit, ett tm ensiminen herys tapahtui. Sehn
koki pelastaa Suomen kansaa tulevasta mahdollisesta perikadosta
koettamalla auttaa sen kielt oikeuksiinsa sek tt kielt
viljelemll.




II.

JUTEININ ELMNVAIHEITA.


Kaukana Rahkoilan kyln metskulmalla, Hauhon rajalla, on Hattulassa
Juutilan noin kolmannesmanttaalin talo. Siin syntyi Jaakko Juteini
heinkuun 14 pivn 1781. Hnen itins oli kahdesti naimisissa, ja
Jaakko, viides hnen lapsistaan, syntyi toisesta aviosta.

Kirkonkirjojen tietojen mukaan, jotka ovat viime vuosisadan alkuvuosien
aikuisia, oli Juteinin iti Wesunnin kartanon Eerolan vuokraajan tytr
Elisabeth Juhontytr ja oli syntynyt 1751 sek kuoli lokak. 22 p. 1816.
Hn vihittiin ensimiseen avioliittoonsa tapaninpivn 1768 Rahkoilan
Juutilan talon lampuodin Yrj (Jran) Heikinpojan kanssa, joka oli
syntynyt v. 1740, ja oli heill avioliitossaan pojat Antti, s. 25/11
1770, Henrik, s. 14/6 1773, ja Yrj (Jran), s. 22/1 1778.

Miehens Yrj Juutilan kuoltua halvaukseen helmik. 25 p. 1778 meni
leskeksi jnyt Elisabeth Juhontytr uuteen avioliittoon helmik. 28 p.
1779 renkins Henrik Mikonpojan kanssa, joka oli syntynyt maalisk.
13 p. 1748 ja kuoli toukok. 11 p. 1790. Tst aviosta syntyivt lapset:
Tuomas jouluk. 11 p. 1779, Jakob jo ennen mainittuna pivn ja vuonna,
Anna heink. 28 p. 1783, Johan lokak. 24 p. 1787 ja Ulla tammik. 8 p.
1791; viimemainittu siis syntyi isn kuoleman jlkeen.

Kertoman[1] mukaan oli talo sittemmin, jaettu itins kautta veljeksi
olevien Antin ja Tuomaan vlill, jotka kumpikin olivat Elisabeth
Juutilan kahdesta eri avioliitosta syntyneist lapsista vanhimmat.
Vieretysten olivat niden talonpuoliskojen prakennukset Valteenjoen
Hauhonpuolisella korkealla rantatrmll.[2]

Kun talon nin piti joutua kahdelle vanhemmalle veljelle, oli
luonnollista, ett Jaakko rupeaisi leipns etsimn muualta. Mutta
ainakin vuoteen 1793:een asti oli hn kotonaan, toimien talon
paimenpoikana[3] kolme keskautta pertysten, kun oli tullut
sellaiseen ikn, ett siihen kykeni. Ja viel senkin ajankohdan
jlkeen hnen toimeentulonsa epilemtt kokonaan kauan aikaa riippui
kodin ja idin auliudesta, vaikk'ei hn suoranaisesti kotitalonsa
askareissa avustanutkaan, muuta kuin mahdollisesti kesisin ehk
vhemmss mrss.

Miehens kuoleman jlkeen kevll 1790 uudestaan leskeksi jnyt
Elisabeth Juutila sai net nihin aikoihin nhtvsti huolehtia
talonpidosta, vaikka ehkp vanhimman poikansa Antin avustamana, koska
tm juuri silloin tuli tysi-ikiseksi. Hallinta-oikeuttaan tilaan hn
luultavasti ei kuitenkaan viel luovuttanut Antille, ptten siit,
ett hn todennkisesti aina vuoteen 1800 syksyll kustansi
tiedonhaluisen Jaakko-poikansa kaikki opinnot. Thn silloisissa
talonpoikaisissa oloissa viel suhteellisesti harvinaiseen tekoon poika
taivutti itins, koskapa hn elokuun 24 p:n 1793 sai lhte
Hmeenlinnaan kouluun tiedonjanoaan tyydyttmn ja siell viel
leiphuolilta rauhassa opiskelemaan. Tarmokas oli tosiaankin tm iti,
joka pienen talon emntn eltti ja kasvatti kahdeksan lastaan ja
niist yhden ylioppilaaksikin koulutti.

Mutta jatketut luvut Turun lukiossa alkupuoliskolla vuotta 1800 tytyi
Jaakon kaikesta ptten kuitenkin suorittaa tulisella kiireell ja
lyhyess ajassa hankkia itselleen yliopistotutkintoihin tydet
oikeudet, koska avustus kotoa nhtvsti lakkasi syksyll samana
vuonna, kun Tuomas-velikin joulukuussa tytti 21 vuotta. Sill
epilemtt silloin, kun Elisabeth Juutila, ollen vasta 50:nnell
ikvuodellaan, luovutti talonsa edellmainituille kahdelle pojalleen
jaettavaksi ja nhtvsti eleli elmns 16 loppuvuotta talosta
elkett nauttivana.

Hmeenlinnan koulussa Jaakko Juutilalle oli heti laitettu ajan
vaatimusten mukainen muukalainen sukunimi Judn, joka tietenkin saatiin
Juutilasta. Mutta poika ei nyt aluksi sit rakastaneen, koska
kouluaikana oppikirjainsa kansissa muodosti sen suomalaissointuiseksi
Juteiniksi.[4] Tss koulussa hn harjotti opintoja rehtorien
Borenius'en ja kerman'in johdon aikana vajaata 6 1/2 vuotta ja alussa
vuotta 1800 hn, niinkuin jo edell nimme, psi oppilaaksi Turun
kouluun sek otettiin syyskuun 10 p.[5] viimemainittuna vuonna Turun
Akademian Oppivaiseksi, kuten Sanan Saattaja Viipurista v:lta 1840
numerossaan 14 kertoo. Nin olivat nyt ne vaikeudet voitetut, mitk
muukalainen koulukieli oli tuottanut, mutta mieleen oli jnyt
katkeruutta tmn asiaintilan nurjuuden takia, ja se puhkesi myhemmin
usein ilmoille, milloin ivana pilkkarunoissa, milloin vakavana
valituksena moniaissa muissa runoissa ja suorasanaisissa kirjotuksissa.

Huhtikuun 13 p:n asti v:na 1812 eli siis alun toistakymment vuotta
Juteini sitten oli yliopiston kirjoissa. Mutta vhvaraisuus esti hnt
korkeakoulun opetusta hyvksens kyttmst muuta kuin ehk noin
kolmanneksen koko tst pitkst ajasta. Hnen tytyi, net,
toimeentullakseen olla kotiopettajana eri paikoissa maatamme ja yleens
kaukana yliopistokaupungista. Mutta jos niin onnellisesti sattuikin
kuin ensimisen ja toisena opintovuotena, ett tm opetustoimi sitoi
hnet itse yliopistokaupunkiin--hn oli net silloin opettajana ern
kapteeni Mesterton'in perheess Turussa--, niin hn tietysti siinkin
tapauksessakin voi yliopistollisia opintoja harjottaa ainoastaan
kotiopettajatehtvins lomassa. Ja sehn tietenkin haittasi niiden
menestymist.

Turusta pois Juteini joutui, vaikk'ei viel varsin kauas, kun hn v.
1802 otti vastaan kotiopettajatoimen Nauvon pitjss kirkkoherran,
rovasti Mjdhen luona. Sek rovasti itse ett hnen koko talonvkens
osottivat erikoista hyvyytt nuorelle Juteinille, ja sit tm viel
vanhoilla pivilln kiitollisuudella muisteli. Sieltksin hn v. 1804
kvi Turussa jatkaen opintojaan kevtpuolella vuotta; mutta nytt
silt, kuin hn muun osan ttkin vuotta olisi oleskellut Nauvon
pappilassa, ptten siit ett hnen elmkerrassaan edellmainitussa
Sanan Saattajan numerossa sanotaan hnen olleen Mjdhen luona vuosina
1802-1804, Nauvossa ollessaan hn oli tehnyt ilmatieteellisi
havaintoja. Ne hn oli merkinnyt muistiin ja nhtvsti
edellmainittuna vuonna kydessn Turussa saanut niist Suomen
talousseuralta mitalin. Tllin on tietysti syntynyt Porthan'in
kuoleman johdosta se muistorunokin, jonka myhemmin esitmme. Runo
sai sen kunnian osakseen, ett oikein joutui ruotsinkieliseen bo
Tidning-lehteen.

Sittemmin Juteini siirtyi viel kauemmas yliopiston lhettyvilt
Varsinais-Suomesta; sill vuosina 1805-1806 hnet lydmme Savosta,
Juvan pitjst, miss hnelle taas opettaminen--tll er eversti
Grotenfelt'in lasten lukutielle ohjaaminen--tuottaa leivn, vaikka
tietenkn ei ylen runsasta. Kuitenkin nytt silt, kuin hn siell
olisi voinut sst jonkun verran varoja yliopisto-opintojaan varten,
koska etsiessmme tll tavoin hnen jlkin, retkillmme syksyll
1806 ja kevll 1807, tapaamme hnet Turusta. Mennessn Turkuun v.
1806 on hn arvatenkin poikennut synnyinpitjns Hattulaan, miss
lninrovasti Polviander kauan sairastettuaan on heittnyt henkens, ja
nhtvsti on Juteini silloin laulanut rakkaille Hattulaisille syv
kaipausta osottavan, kauniin runonsa Prowastin Polwianderin
muistoksi.[6]

Vuosina 1807-1808, siis Suomen sodan alkaessa, Juteinin ilmotetaan
olleen Ruokolahden pitjss Viipurin lni ern maanmittari
Strhlman'in lasten opettajana; mutta muutti viel samana sodan
alkuvuonna 1808 takaisin Juvalle maanjako-oikeuden tuomarille
Hamarin'ille, jonka luota hn jo v. 1809 siirtyi yh samoissa
kotiopettajan toimissa sotaneuvoksen Forselles'en tyk Peippolan
kartanoon Elimelle, ja sielt taas jo seuraavana vuonna viimeiseen
kotiopettajapaikkaansa vapaaherra Gustaf Wreden luo Anjalaan, miss oli
vuoteen 1812.

Samoin kuin niin moni muukin kyh ylioppilas oli siis Juteini, kuten
edellisest nimme, ollut pakotettu hankkimaan elatuksensa
kotiopettajana. Niinkuin siihen jo viittasimmekin, hidastutti tietysti
tm asianlaita sangen suuressa mrin hnen tutkintojansa
yliopistossa, jopa se sai senkin aikaan, ett hn, vaikka olikin
ylioppilaskunnan jsenen niin kauan, ei ehtinyt sittenkn suorittaa
minknlaisia opinnytteit, ennenkun hn jo v. 1810 haki erst
vakinaista virkaa. Sit hn kyll ei saanut, niinkuin alempana tulemme
nkemn, mutta kaksi vuotta myhemmin hnest kuitenkin tuli
virkamies, ja tutkintojen suorittamiset jivt ikipiviksi sikseen.--
Yksi etu hnell toki tuosta kotiopettajan toimesta maamme eri puolilla
oli ollut: se, net, ett hn perehtyi useaan kansankielemme
murteeseen. Ja tm taas avasi hnen silmns nkemn, mink vaaran
murteellisuus tuottaisi yhteiselle kirjakielelle, jos se valtaan
psisi, kuten hn myhemmin kielioppinsa esipuheessakin osotti;
senthden hnen teoksensa yh tydellisemmin vapautuivat niistkin
vhist hmlisyyksist, joita niiss alussa oli havaittavissa.
Juteinin kielt ovatkin sen vuoksi kaikki myhemmt tutkijat, jotka
ovat ottaneet arvostellakseen hnt julkisesti, tunnustaneet hyvksi,
murteellisuudesta vapaaksi.

Kun Juteinista, kuten jo nimme, v. 1800 oli tullut civis academicus,
oli luultavasti hnen aikomuksensa alkuaan pyrki hengelliseen styyn;
olihan se tavallistakin, ett rahvaanlapset antautuessaan opintielle,
papeiksi rupesivat; tllaiseen aikeeseen saattoi ehk olo Mjdhenkin
luona antaa Juteinille viel yllykett; ja jumaluusopillisiin lukuihin
arvelee J. Krohn[7]--jonka vitteeseen tss kokonaan nojaamme--hnen
jo kuluttaneen paljon aikaakin. Mutta kun valistusajan viisaustiede
viel tllin oli vallalla Suomessa, niin ei Juteinikaan ollut
tunnoton sen vaikutuksille, vaan joutui sen ansoihin ja alkoi
nhtvsti jo ylioppilasvuosinaan epill jumaluusoppineitten ja
kirkkomme ksityskannan oikeutusta muutamiin opinkohtiin nhden,
etenkin mit tuli kirkkokunnissa yleisesti hyvksyttyyn ristuksen
uhri- (eli sovitus-)oppiin. Tmn Krohn'in esityksen luulemme oikeaksi,
koskapa Juteini myhemminkin esitt niss kohdin kirkonopista hieman
erivi mielipiteit. Ja ollen liian totuutta ja rehellisyytt
rakastava teeskennellkseen tunteita ja uskoa, joita ei hness ollut
olemassa--ainakaan kirkkomme opin vaatimusten mukaisia--, kntyi hn
toiselle uralle.

Nin johdumme ajattelemaan, kun sek professorin, sittemmin piispa
Frans M. Franzn'in ett yliopiston konsistoorin todistuksista selvi,
ett Juteini siihen saakka eli alkuvuoteen 1810 asti ahkerasti oli
harjottanut opintoja, jotka tarkottivat perehtymist suomenkieleen ja
jlkimisen todistuksen mukaan mys yleissivistviin aineihin. (Franzn
lausuu: ett hn (J.) suomen kieless on hankkinut itsellens
harvinaiset tiedot ja taitavuuden, sek Consistorium Academicum: Ett
hn tll (yliopisto-)oloaikanansa ahkeruudella on opintojansa
harjottanut, jotka hn _etupss_ on sovelluttanut yleissivistviin
aineisiin ja perehtykseen suomen kieleen).[8] Kursivoimamme sana
konsistorin todistuksessa helmikuun 1 p:lt 1810 oikeuttanee meit
olettamaan, ett Juteini aikaisemmin oli ehk antautunut
jumaluusopillisia lukuja lukemaan J. Krohn'in vittmn mukaan, mutta
viimeksi ja pasiallisesti olivat yleissivistvt (kaunotieteelliset,
viisaustieteelliset ja kielitieteelliset) opinnot hnen harrastuksensa
esinein. Jonkun verran on nhtvsti myskin historia hnt
huvittanut, kun se viisaustieteen rinnalla oli hnen opettajansa
Franzn'in aine ja koskapa hn jonkun aikaa myhemmin Lhtlaulussaan
asiantuntemuksella puhuu virolaisesta Merkel'ist ja saksalaisesta
Rhs'ist, jonka viimemainitun Suomea koskevan historiallisen teoksen
hn myhemmin (v. 1827) A.I. Arvidsson'in kntmn, uusimana ja
laajentamana laitoksena oli tilannutkin.[9] Tutustuminen niden
tiedemiesten teoksiin on kuitenkin myskin voinut johtua suomalaisista
kieli- ja kansatieteellisist harrastuksista, joihin luultavasti
Porthan'in esimerkki ja ehkp tuttavuus juuri Franzn'in ja myskin
Gustaf Renvallin kanssa yllyttivt; mutta niden viimemainittujen
suhteista Juteiniin tulee viel myhemmin puhe.

Franzn opetti Turun akatemiassa juuri humaniora-aineita. Sen
vuoksi emme suinkaan erehtyne, kun oletamme, ett tm suuri
runoilijaklassikkomme on opetuksellaan ja lyyrillisell runoudellaan
ehk paljonkin vaikutteita antanut Juteinille, ainakin niin lyhyin
aikoina, jolloin tll oli tilaisuus nauttia yliopisto-opetusta.
Mutta Juteinin kaunotieteellisiin opintoihin on nhdksemme ehkp
viel enemmn saksalainen klassikko, lyyrikkona etevksi tunnustettu
runoilija G.A. Brger vaikuttanut, luultavasti jo Juteinin
ylioppilasaikana, samoin kuin epilemtt sek kauno- ja
viisaustieteellisiin ett nhtvsti myskin kasvatusopillisiin toinen
saksalainen klassikko, monipuolinen kirjailija Jean Paul. Paitsi ett
Juteini itse heidt mainitsee, on jlki heidn vaikutuksestaan
havaittavissa paljonkin hnen teoksissaan. Saanemme mys tst viel
puhua toisessa yhteydess.

Milloin Juteini ennenmainitut jumaluusopilliset lukunsa jtti ja alkoi
lukea humaniora-aineita sek tutkia idinkieltns, suomen kielt,
siit ei meill ole selvyytt, mutta mahdollista ja todennkist on--
jos hn ensinkn teologina oli ollut--ett tm tapahtui hnen
ollessaan Juvalla eversti Grotenfelt'illa v. 1805-1806. Juteini
kukaties vasta ollessaan siell syventyi Jean Paul'in ja ehkp
varsinaistenkin Valistusajan miesten, teoksiin. Ainakin idinkielens
hyvksi on Juteinin harrastukset jo tllin ilmiliekkeihin leimahtaneet,
ptten hnen yleisesti tunnetusta senaikuisesta kehotuksestaan viel
poikaiss olevalle C.A. Gottlund'ille, ett tm runojansa runoilisi
vain suomen kielell, niinkuin hn (Juteini) itsekin nhtvsti nihin
aikoihin jo ensimisi suomalaisia runokokeitansa yritteli. Sellaisina
esitettkn jo ennen mainitut runot: Porthan'in muistoksi v:lta 1804
ja Polviander'in muistoksi v:lta 1806, sek Juteinin sepittm ja
luultavasti hnen itsens professorinrouva Lilli Franzn'in (o.s. Roos)
hautiaistilaisuudessa lausumakin muistoruno vuodelta 1806 syksyll,
mink runon hn sittemmin varusti otsakkeella: Nuoren rouwan haudalla,
josta jo ennen oli puhe. Niden ohella ovat luultavasti senaikuisia
viel Suomen Laulu (sama kuin Arvon mekin ansaitsemme, mutta
8-skeistinen) ja runo Rupulista sek Keisarille (ote laajemmasta
Suomalainen-runosta), mitk kaikki kolme tapaamme liitettyin erseen
Juteinin hakemukseen, josta tss nyt jo on aika puhua.

Olemme ennen nhneet, ett Juteini kolme eri kertaa jo oli ollut
Turussa harjttamassa akateemisia opintoja. Nyt hn kevtpuolella
vuotta, 1810 oleskeli siell samassa tarkotuksessa neljnnen ja
viimeisen kerran, ja silloin hn nhtvsti mys oli Frenckell'in
kirjapainossa painattanut ensimisen runovihkonsa. Mutta hnell oli
tll er viel kolmaskin syy Turunmatkaansa. Edellisen vuonna oli
perustettu Suomeen hallituskonselji ja siihen tarvittiin suomentaja.
Juteini pyrki mainittuun suomentajanvirkaan. Hn olikin siihen aivan
omiansa ja olisi luultavasti saanutkin sen--olipa se, niin J. Krohn
kertoo, hnelle puoliksi jo luvattukin--; hnhn oli suomeksi juuri
julkaissut aika npprn runovihon ja aikaisemmin runon sanomalehdess.
Siis jo vhin tunnettu suomalaisena kirjailijana. Ystvtkin tietysti
jo onnittelivat translatoria. Silloin havaittiin hnet
vallankumoushengen saastuttamaksi. Tuo poloinen oli
onnettomuudekseen, niinkuin edell nimme, runovihkoonsa unohtanut
liian vhn vanhaa oikeinkirjotusta, noita komeita x:i ja z:oja, ja
korjausluvussa huomannut melkein poikkeuksetta panna niiden tilalle
ks:t ja ts:t, tehden siten suomenkielen oikeinkirjotuksen kirjassaan
liian itseniseksi, muista kielist, eritoten ruotsista, poikkeavaksi
ja riippumattomaksi. Se ei konseljikieless kynyt pins! Tietysti
suomalaisesta tekstist selvn tuli ilmet, ett se oli palvelevassa
asemassa, vlittmss yhdelt puolen korkeata ruotsinkielist virastoa
ja ruotsalaista sivistyst sek toiselta suomalaista kansanainesta
maassamme.

J. Krohn kertoo viel, ett Juteinia vaadittiin luopumaan noista
uudistuksista kirjotustavassaan, jos konseljitranslatoriksi halusi
pst, mutta ett tm miehisen miehen ei siihen suostunut, kun tuo
olisi ollut vasten vakanmusta tehty tekoa, vaan mieluummin luopui
toiveistaankin saada virkaa. Miten sitten lienee! Joka tapauksessa on
Juteinin, tietysti ruotsalaiseen, hakemukseen liitetty suomalaisia sek
knns- ett kirjallisia, niin hyvin runopukuisia kuin suorasanaisia,
nytteit, joissa hn yritt vaatimusta noudattaa, jopa niinkin ett
kaikissa on x: kytetty ks-nnett merkittiss ja asetusten
knnsnytteiss on koetettu niin paljon kuin suinkin suomalaista
vanhaa virkakielt matkia. Niiss harvoissa kohdissa, miss
ts-nneyhtym on, hn tosin ei ole muistanut kytt z:aa, mutta sen
sijaan hn kansliakielt matkivissa knnksiss sanoo esim.: Sin 25
pivn Syyskuussa, Armollisesa Reglementismme, joka kaikki
asianomaisille alamaisexi jlkeenelmisexi tulee, Turusa, Lugusa
j.n.e. Ainoastaan jo ennestn valmiita runojansa ei hn ole voinut
en menn perin pilaamaan ruotsalaisuuksilla, turkulaisuuksilla y.m.
Mutta x:n hn niihinkin uskollisesti pisti ks:n paikalle. Emme sen
vuoksi luulisi, ett Krohn'in--ehkp jonkinnkiseen perinnistietoon
nojaava--kertomus hakemuksen hylkmisen syist tysin pit
paikkaansa.

Vaikka yhdelt puolen kyll voi olla mahdollista, ett
hallituskonseljissa epiltiin, ett'ei Juteini pitisi, mit hn nin
kielinytteissn lupasi, kun hn kerran runovihkosessaan oli
kieliuudistuksiin ruvennut, niin toiselta, puolen oli kait
hallituskonseljin jsenill isntin epilemtt tilaisuutta pit
silmll, ett heidn alaisensa virkamies tekisi tehtvns heidn
tahtonsa mukaan virkaan pstynskin. Ja olihan hn hyv tahtoansa
osottanutkin jo hakupapereissaan. Ei tuo Krohn'in esittm syy sen
vuoksi nyt tysin mrvlt, etenkin kun konseljin diariosta
ptten luulisimme Juteinin olleen ainoana hakijana. Sen sijaan
otaksuisimme ern toisen mrvmmn syyn hylkmiseen olleen
olemassa, vaikka Juteinille itselle ehk suullisesti ilmotettiin vain
Krohn'in mainitsema. Tuon vaikuttavamman syyn esittmiseen tahdomme
palata vhn myhemmin, kun olemme seuraavassa ensin esittneet tss
virkahakemusjutussa tarkoin kaiken sen mink siit varmasti tiedmme.

Kun Juteini alkupuolella vuotta 1810 oli lhtenyt
kotiopettajantoimestaan sotaneuvos Forselles'en luona Elimen
Peippolasta ja hn oli saapunut Turkuun, niin nkyy hn jo tammikuun 27
pivn kyneen opettajansa, professori Franznin, luona ja nyttneen
hnelle joukon runoja sek luultavasti samalla kertoneen aikovansa
hakea edellmainittua kielenkntjnvirkaa. Silloin oli hn
mahdollisesti saanut ne ystvlliset neuvot Franzn'ilta, mitk
J. Krohn mainitsee,[10] ja ehkp niist rohkaistuna ja niit hyvkseen
kytten ruvennut painattamaan ne 22 runoa, jotka sisltyvt jo edell
mainitsemaamme Frenckell'in kirjapainossa painettuun runovihkoon. Mutta
pyynnstn on Juteini samassa tilaisuudessa todistettavasti saanut
Franzn'ilta ainakin seuraavan kirjallisen suosittavan todistuksen
hakea aikomaansa kielenkntjnvirkaa varten. Todistus, josta jo
edell lyhyen otteen julkaisimme, kuuluu kokonaisuudessaan
suomennettuna: Ett Ylioppilas Herra Jacob Judn, joka on esittnyt
minulle useita Suomalaisista runotuotteistaan, nytt minusta omaavan
todellista kyky (talang) runoiluun, joka ansaitsee isnmaallista
kehotusta, etenkin kun hnen (runo)kokeittensa myskin aineiden
valinnan puolesta pitisi voida melkoisesti vaikuttaa Suomalaisen
Yleisn sivistmisen hyvksi; sek ett hn Suomen kieless on
itselleen hankkinut tavattomat tiedot ja taidon: siit min en ole
voinut hnelt evt, hnen pyynnstn, vaatimatonta arvolausettani.
Turussa tammikuun 27 p:n 1810.
                                 Frans M. Franzn
                                   professori.[11]

Ehkp on oppilas opettajaltaan lisksi saanut lupauksen, ett tm
Yliopiston Konsistorin kokouksessa tulisi puoltamaan sit hnen
anomustaan, jossa hn pyyt Konsistorin puoltolausetta
hallituskouseljille kielenkntjnvirkaa varten. Meill on syyt
olettaa sit, koskapa Konsistorin todistus seuraavan helmik. 1 p:lt
onkin suosittava. Julkaisemme siit tss vain sen kohdan
suomennettuna, jossa suositus on, ja viittaamme muuten Liitteiden LXXIX
sivuun, jossa todistus on kokonaisuudessaan painettuna. Kohta kuuluu:
... ja alamaisesti sulkea hnet Keisarill. Hallitus Conseljin
tydelliseen suosioon ja suopeuteen.

Nill todistuksilla varustettuna sek kirjotettuaan edellmainitut
knns- ja muut kirjalliset nytteet, Juteini sitten helmikuun 10 p:n
meni hallituskonseljiin jttmn hakupaperinsa,[12] niinkuin konseljin
diariosta on tilaisuus nhd. Siin sanotaan, net, J:kirjaimen alla
Helmikuun 10. Judn, Jacob, ylioppilas Turun Akatemiassa, pyyt
pst Suomalaiseksi Kielenkntjksi Keisarill. Hallitus
Conseljiin.[13] Ja seuraavalla rivill:

Canc: Exped. (Kansliatoimituskunta) esittnyt ja pts lopullisesti
tehty Huhtikuun 7 p:n. Asiakirja palautettu.[14] Mutta kun huhtikuun
7 pivn pytkirjaa etsii, niin on Juteinin asiasta konseljin
kantakirjassa tyhj kohta, pelkk puhdasta paperia vaan.[15]

Kun hallituskonseljin puhtaaksikirjotettuun pytkirjaan ei ole
ptksest mitn merkitty, niin johtuu tmn nhtvsti tahallisen
laiminlynnin syyksi ensiksi ajattelemaan, ett'ei asiaa ehk katsottu
siksi trkeksi, ett kannatti siit tehd oikea pytkirjaan otettava
pts, vaan ett arveltiin asian laadulle riittvn ratkaisu
pytkirjan ulkopuolella ja ett puheenjohtaja sitten vain suullisesti
siit asianomaiselle ilmotti. Taikka voipi sanotun laiminlynnin
aiheuttajaksi mys arvella sen, ett, kun konseljin mielest Juteini ei
en tysin kyennyt kirjotustavassaan palaamaan entiseen suomenkielen
kielikyttn--jos ainakaan vakaantuneesta sellaisesta ensinkn siihen
aikaan viel saattoi puhua--ja kun ei virkaa sen vuoksi hnelle
tahdottu antaa, niin ei sit kehdattu merkitytt hallituskonseljin
pytkirjaan, Juteini kun oli aikansa tunnetusti ja tunnustetusti
etevin suomenkielen kyttj, niinkuin vasta tulemme nkemn. Mutta
kuitenkin tekevt kaikki tllaiset syyt tysin verukkeitten vaikutuksen
ja, kuten jo ylempn viittasimme, tytyi tekosyitten takana olla joku
toinen voimakkaampi vaikutin. Emme ole sen vuoksi voineet torjua
luotamme seuraavia ajatuksia.

(Tmn pitkn kappaleen tilalle voi ajatella seuraavan valtioneuvos
Danielson-Kalmarin olettamuksen:) Kun hallituskonseljin
puhtaaksikirjoitetussa pytkirjassa paikka on jtetty tyhjksi, niin
tarkoitus ilmeisesti on ollut tehd selkoa asian ksittelyst, mutta
pytkirjuri ei ole tiennyt mit kirjottaa eik myhemminkn sit ole
hnelle ilmotettu. Syyt kieltoon ei kynytkn mainitseminen
pytkirjassa, jos alempana esitetty oletus on oikea.

Nihin aikoihin kuullaan ensimisi kertoja puhetta fennomaniasta.
Tukholmassa Carl Deln'in kirjapainossa painetussa, Lyceum
aikakautisessa kirjassa vuodelta 1810, ihan vuoden alussa, oli sivuilla
5 ja 6 seuraava lausunto, koskeva yliopistollisia lukuja, luentoja ja
vittelyj, eli toisin sanoin yliopistollisia harrastuksia yleens
Turun yliopistossa nihin aikoihin, mink lausunnon suomennamme thn
kokonaisuudessaan: Tten liittyvt opinnot tss (Upsalan) Akatemiassa
lheisesti niihin, joita etupss Turussa on harjotettu; sill siell
arvioitiin mainioimmiksi tiedot Isnmaan Historiassa. Sen ohessa on
ankaran viisaustieteen tutkimisen halu yleisimmin tss yliopistossa
silynyt, jonka ohella on ilmennyt runollisempi mieliala, ja sen vuoksi
on viisaustieteen kaunotieteellist puolta etupss rakastettu,
niinkuin, mit tulee uudenaikaiseen Kirjallisuuteen, Saksalainen
myskin siell, niinkuin Upsalassa, on enimmin vaikuttanut tieteitten
menettelytapaan, kun tanskalainen sit vastoin Lund'issa lhinn on
ollut arvossapidetty ja tunnettu. Mutta _Turun (Akatemiaan) hiipi
vhitellen, viimeisten vuosien kuluessa, yh enemmn ja enemmn yltyv
Suomikiihkoisuus (Fennomani), jonka vaikutuksia on myskin ilmennyt
niin hyvin opiskelevien ajatustavassa kuin opintojen omassa
laadussa_.[16] Kun opintojen suunta ja luonne yliopistossa niin paljon
riippuu muutamien opettajien maineesta, niin aivan asian luonnosta
lankeaa, ett sellaiset kuin Dahl, Afzelius, Nordmark, samoinkuin
Lundblad, Sjberg ja Florman sek Franzn, Porthan ja Calonius
tulisivat olemaan avullisia yleens sen leiman antamisessa opiskelevien
ponnistuksille, mik edellisess on koetettu ilmaista, ja silloin on
tosiasioina oikeastaan tarkasteltu jokaisessa Korkeakoulussa ilmestyvi
Disputationes in genere, koska juuri vitelmien kautta sek
opiskelevien ett opettajien tiedot paljastuvat.[17]

Edellolevan lausunnon mukaan siis opinnoilla Turun yliopistossa oli
samat hyvt puolet kuin vastaavilla Upsalassakin: isnmaan historia,
tietoviisaus kaunotieteellisine puolineen saavat osakseen ahkeraa
tutkistelua; runollisen mielialan vallitessa harrastetaan
uudenaikaiseen, etenkin saksalaiseen kirjallisuuteen syventymist, ja
muistuttaisimme, ett yleens viel valistusmiesten ja saksalaisista
Wolffiaanien ja filantropistien ja etenkin ennenmainitsemiemme
Brger'in ja Jean Paul'in monilukuiset teokset siell saavat hartaita
lukijoita ja luullaksemme ihailijoitakin, mutta myskin Kant on siell
tunnettu. Ja tuo kaikki on viel tukholmalaistenkin mielest hyv.
Mutta Turussa julkaistuista vitskirjoista havaitaan viel ers
harrastus, joka ei ole hyv, ja se on fennomania, suomikiihkoisuus.
Syyn sen syntyyn tietysti ovat ert opettajat, joista se on
luonnollisesti tarttunut oppilaisiin, koska nuo opettajat useat ovat
mainehikkaita miehi.

Oikein perikuvallinen esimerkki tllaisen suomikiihkoisuuden
tartuttamasta oppilaasta oli juuri Jaakko Juteini, joka ei tullut
ajatelleeksi, ett siin olisi kenenkn mielest mitn pahaa, ja joka
epilemtt ei myskn aavistanut, ett maassamme fennomaniaa
vastaan oli nhtvsti jo syntymss ruotsikiihkoisuutta.
Tmnhenkisille oli tietysti kuin punainen vaate hrjlle Aleksanteri
I:sen ylistely ja sen silloisen tosiasian riemullinen julistaminen,
ett Suomi oli yhdistmisen kautta Venjn mahtavaan valtakuntaan
pssyt sodan jaloista ja saavuttanut mahdollisuuden voida rauhassa
kehitty ja saada omakielisen sivistyksen. Se oli juuri viimemainittuja
mielipiteit vierova ja niit oudoksuva ruotsalainen ylluokka, jonka
edustajia enemmistn v. 1810 istui hallituskonseljissa. Heiss
nhtvsti Lyceum'in sken esittmmme sanat fennomaniasta lysivt
kiitollisen kaikupohjan. Ja Juteini joutui luullaksemme heidn
ruotsinmielisyytens ensimiseksi uhriksi ja on siten suomalaisuuden
ensiminen marttiira.[18]

Juteini oli, net, ennenmainittuun virka-anomukseensa liitettyihin
suomalaisiin kielinytteihin pannut myskin ern runonsa, nimelt
Keifarille, ja ern sepittmns puheentapaisen varustettuna
otsakkeella Suomen kansalle, wuonna 1810.[19] Edellisess hn laulaa
Aleksanteri I:sen ylistyst ja jlkimisess hn taas julistaa
kansallensa myskin muita sen aikuisen fennomanin mielipiteit.
Puheen ajatukset luullaksemme eivt voineet miellytt toisia
hallituskonseljin jseni, jossa silloin istuivat: R.V. De Geer, K. von
Troil, C. Fr. Rotkirch, C. Mannerheim, E.E. Tulindberg ja H.C.
Nordenswan. Puhe onkin siksi merkillinen, ett me sen, lyhyt kun on,
painatamme thn kokonaisuudessaan:

Rakkaat Suomalaiset! Nykyisill ajoilla on tapahtunut meille suuri
tapaus. Jlkeentulevaiset saavat havaita, jos se on Suomalaisille onnexi
taikka onnettomuudexi. Hnen Keisarillinen Majesteetinsa Alexanderi
I:nen, joka on Itsevaldias Venjs, on voiton kautta saanut Ruotsilda
koko Suuren Ruhtinaanmaan Suomen halduunsa. Hn on asettanut sen, aivan
rakkaasti meit kohtaan, korkian ja laupiaan suojeluxensa ale. Se on
tosi, meill oli ennengin hyv, oikia ja armollinen hallitus, joka
vilpittmsti etsi meidn etuamme; ehk se on mys tosi, _niin kauvan
kuin meidn kielemme on ylenkatseessa ollut, jonga perustus on kuitengin
aivan merkillinen, niin kauvan on yhteinen kansa ollut viell paljon
hyv paitsi; sill omalla kielellns taita kukin kansa parhain
tydellisyyttns lhesty. Nyt on meidn kuuluisa Pkaupungimme, nyt
on meidn hyv ja viisas Haldiamme omassa maassamme. Meill on siis nyt
toivo, pikemmin kansain yhteiseen pmaaliin, nimittin pysyviseen
onneen ehti_. Mutta miss oli meill ennen vakuutus tmn onnen
rauhallisesta nautinnosta? Totisesti, se oli meill aina
huikendelevainen niin aukian Riikin rajan ohessa, kuin endinen Ruotsin
raja Suomessa oli. Se nkyy Suomenniemen rauhallisuuteen
_vlttmttmxi, ett Pohjanlahden pit oleman rajana Ruotsin ja
Venjn valtakundain vlill_. Historian ja isimme ilmoitusten kautta
on meille kyll tietty, kuinga kauhistavaisesti meidn maamme ja
esivanhembaimme kanssa on muinen meneteldy niiss kapinoissa ja
riidoissa, jotka Ruotsin ja Venjn kesken ovat ajoittain syttyneet
maata hvittmn. Koko Suomenmaan yhdistyxen kautta Venjn valtakunnan
kanssa tulevat toivon jlkeen nmt hirmuisuudet tstedes meidn
pldmme poistetuixi. Se _isimme verell punattu maa, joka thn asti
on sodan jaloissa verikangaana ollut, kukoistaa kuitengin viimmein
jlkeentulevildamme ilolla viljeldvxi. Suomea valistuxen auringossa
mys vapaasti kulkea puolipivn; sill Alexanderi I:nen on nyt
Venjss Itsehaldiana, Joka meit siit vakuuttaa_.[20] Sama Alexander
on meidngin Valdiaamme, jonga sydn liekitsee rakkaudesta ihmisyytt
kohtaan, Joka on meillekin armonsa niin runsaasti osottanut, ett Hn on
Itse tullut meille Suurexi Ruhtinaaxi. Tm Ruhtinas, Jonga valda
ulettuu maan riin, rakastaa oikeutta ja valvoo alamaistensa onnen
ylitse. Hn andaa jrjellisi asetuxia, perustaa Oppihuoneita, ja
kallistaa korvansa leskein ja orpolasten valitusneen. Hn holhoo
ihmisyyden arvoa. Hn lunastaa orjat orjuudesta, jotka thn saakka
turvatoina raskaasti huokailivat, mutta nyt siunailevat sit hetke,
koska Alexanderi nousi Valdakunnan Keisarilliselle Hallitusistuimelle
uskollisten alammaistensa turvaxi ja Isxi. Hn nousi ihanan valistuxen
ja ilon steit Isnmaansa hyvxi ja kunniaxi levittmn. Se on mys
Sinulle kunnia, o Suomenmaa! tulla Hnen kalliin Valdikkansa kautta
suojelluxi ja kutsua Hnd Isxesi, Hnen isllisen hailituxensa
alla--se on sinulle suurembi kunnia kuin itse Venjlle, sill Hn asuu
sinun luonasi Pietarin julkisissa muurissa Suomenlahden rannalla----,
rakastakan, kuulkan ja kunnioittakan siis Hnd!

Emme muuta voi kuin otaksua, ett tm puhe Juteinin itsens sit
aavistamatta oli kuin korvapuusti hallituskonseljin joidenkuiden
jsenten mielipiteille ja tunteillekin. Ja tmn eroavaisuuden
poliittisissa mielipiteiss ja nkkannassa yleens luulisimme
pohjimmaiseksi syyksi Juteinin hakemuksen hylkmiseen, vaikk'ei sit
sopinut julkisuudessa ilmaista helposti ymmrrettvist syist. Ja sen
vuoksi ei myskn jlkimaailmalla ole tilaisuutta ottaa selkoa
hallituskonseljin huhtikuun 7 p:n 1810 tekemn ptksen perusteluista
kielenkntjn ottamiskysymyksess.

Olivatpa nyt nmt syyt Juteinin hakemuksen hylkmiseen mitk tahansa,
tosiasiaksi j, ett Juteinia ei hallituskonseljin kielenkntjksi
otettu, vaikka hn siihen aikalaisistaan ansiokkain ollut olisi; hnet
pinvastoin pudotettiin tika-puilda, kun hn kyhyydess koki leip
kohden kuroitella, niinkuin hn katkerana laulaa runossaan
Runolaisille Suomessa, kirjoitettu leiwttmyydess eli kaiketi juuri
thn aikaan, vaikka se vasta v. 1816 on ilmestynyt painettuna
runovihkoon Waikutuksia Suomalaisen sydmess. Tm runo on selvn
todisteena hnen mielialastaan nihin aikoihin. Siin arvellaan vanhan
Winmisen jo niin kyhtyneen, ett'ei hn en jaksa eltt
palvelijaansa, laulajaa, vaan tll on nlk palkkana hengen
huvituksen ja kuiwan kunnian ohella, joka ei kuitenkaan kelpaa
tll ruumiin ravinnoksi. Sen sijaan omanvoiton pyytjt, useinkin
mielettmt konnat, itse itins, isns kielen hyvngin hyleksijt,
miehet maassa muukalaiset menestyvt hyvin ja voivat kiivet
korkealle pussi pohjaton kdess. Mutta siit enemmn sivuilla 40 ja
41, jossa on tt runoa viel lyhyesti selosteltu.[21] Tmn runon
mukaan oli siis muukalaisuuden syy, ett niin katkeria vaikutuksia
oli Suomalaisen sydmess, kun hnelle vryytt oli tehty. Ei
kytet siin suoraan ruotsalaisuus-sanaa, mutta itse asiassa juuri
sit ksitett tarkotetaan. Samoin seuraavienkin vuosien runoissa,
joissa nit samoja vaikutuksia viel monessakin tuntui. Muistutamme
vain yleisesti tunnettua Kiwipiirrosta Hpy-patsaassa Suomen Oppineille
v:lta 1817 ja samana vuonna myskin julaistua runoa Kolme aikaa,
molemmat Ajan Wiete-nimisess runokokoelmassa. Viime mainitussa,
vhemmn tunnetussa runossa kiitetn ensimmist aikaa, esi-isiemme
aikaa, sill he olivat

    rohkeat ja rehelliset,
    kiitettwt kytksiss!
    werell ja woimallansa
    suojeliwat sukuansa,
    wapautta warjelivat,
    koska Suomen koko seura
    piti onnen yhteisen.

Silloin olisi tietysti suomeksi runoilevainenkin leipns lytnyt.

Mutta

    Sitte tuli toinen aika--
    aika muita awarambi,
    jossa Suomen joka sty
    etsi omaa etuansa,
    hylks' toisen hyvn onnen--
    hylks' kansan kunniangin.
    Moni wailla miehen mield
    ylen kattoi koto-kielen
    walistuksen wahingoksi.

Vielp niin myhn kuin v. 1826 tuntui nit samoja vaikutuksia
Juteinin sydmess, sill hn silloinkin Runothteit-nimisess
runokokoelmassaan lauloi ivaa uhkuvat, katkerat sanansa, jotka tunnemme
J. Krohn'in usein mainitusta teoksesta, Suomal. Kirjallis. Vaiheet,
mutta joita tss emme voi sivuuttaa silloisia nurjia kielioloja
kuvaavina:

    Koskas kuulet kouluissamme
    taikka lain tulkinnoista
    oudon kielen kitisewn,
    naura Nationaliteelle,
    wirsku vieraille sanoille!

Nin nyt nhtymme miten syvi jlki krsitty vryys jtti Juteinin
mieleen pitkiksi ajoiksi tulisi meidn seurata hnen toimiansa senkin
jlkeen, kun hnen toiveensa v:na 1810 kevll saada valtion virka
raukesi. Nitten toiveittensa raunioilla ei Juteini itke
ruikuttelemaan ruvennut, vaan kvi kesll samana vuonna Tukholmaa
katsomassa, koska hnelle nytt tarjoutuneen tilaisuutta siihen.
Ehkp haihtuisi matkalla mieliharmi!--Edell mainitsemamme vryys,
mik nin oli Juteinille tapahtunut, oli kuitenkin siksi suuri
loukkaus, ett'ei hn en, kun oli Tukholmasta palannut, pyrkinytkn
valtion virkoihin, vaan meni, kuten olemme jo edell nhneet,
vapaaherra Wredelle Anjalaan--jlleen kotiopettajan toimiin--
loppuvuodeksi 1810 ja seuraaviksikin aina alkupuolelle vuotta 1812,
jolloin hn luultavasti itse pikimltn kvi taas Turussa hankkimassa
Yliopiston konsistorin todistuksen[22] hakeakseen erst virkaa ja
tll kertaa paremmalla menestyksell. Lagus'en Matrikelin tiedonannon
mukaan on hn sellaisen todistuksen saanutkin konsistorilta huhtikuun
13 p:n samana vuonna.[23]

Silloisiin postioloihin nhden emme luulisi hnen tt todistusta
hankkineen valtakirjalla valtuutetun kautta, sill edell
mainitsemassamme hnen elmkerrassaan Sanan Saattajassa sanotaan hnen
jo kaksi piv myhemmin eli huhtikuun 15 p:n tulleen jo mainittuun
virkaan, jonka hn siis onnistuikin tll kertaa saamaan. Tosin oli
virka vain sijaisuus Haminan kaupungin maistraatin sihteerin toimessa,
johon notarius publicus-virka oli yhdistetty; mutta se tuotti toki
leivn, vaikk'ei tietenkn ylen runsasta; ja samalla saavutti Juteini
ansioita virkauralla, jotka luonnollisesti jotakin merkitsivt toista
samallaista vakinaista virkaa tavotellessa.

Nhtvsti oli Juteini 1811 ja 1812 vuosien vaihteessa Hattulan
kirkkoherranvirastolle ilmottanut muutostansa synnyinseurakunnastaan,
koskapa hnen nimens 1811 vuoden kirkonkirjassa viel on merkittyn,
vaikkakin muistutuksella oleskelee Venjll (vistas i Ryssland),
mutta v. 1812 hnen nimens sielt ei en lyd. Ehkp hn Hattulaan
taas on poikennut samalla matkalla, kuin hn edell tekemmme
olettamuksen mukaan Turussakin kvi. Kirkonkirjassa ei tllin tosin
ole tullut oikaistua tuo Sanan Saattajan elmkerrallisten ja
epilemtt sangen tydellisten tiedonantojen mukaan luultavasti vr
ilmotus hnen oleskelustaan Venjll v. 1811, ehkp ei senkn
vuoksi, ett hn kuitenkin Anjalassa on ollut sangen lhell Vanhan
Suomen rajaa; mutta jos taas tm otaksuma on oikea, lienevt toki
toiveet psemisest Haminaan edell viitattuun viransijaisuuteen jo
sanottujen vuosien vaihteessa olleet epilemtt sangen suuret, koska
hnen nimens on seuraavan vuoden kirkonkirjasta jo jtetty pois. Mutta
kun siin taas ei sanota Juteinin mihinkn mrttyyn Suomen
seurakuntaan muuttaneen, niin voipi toiselta puolen olla mahdollista,
ett Hattulan kirkkoherranvirasto on otaksunut hnen edelleen
oleskelevan Venjll ja ehkp sinne jvn ja jttnyt sellaisen
olettamuksen nojalla hnen nimens 1812 vuoden kirkonkirjasta pois.[24]

Mutta oli nyt niden asiain laita miten oli, Turussa Juteini nhtvsti
siis kuitenkin kvi alkupuolella vuotta 1812 ja Haminaan hn heti sen
jlkeen maistraatin sihteerin sijaiseksi psi, niinkuin edell nimme.
Tllaisena sijaisena hnen ei kuitenkaan kovin kauan tarvinnut olla,
sill hn joutui jo joulukuun 2 p:n 1813 Viipurin kaupungin
maistraatin vakinaiseksi sihteeriksi ja notarius publicus'eksi.
Luultavasti perinnistietoon perustuvan tietmn mukaan vitt
J. Krohn Juteinin saaneen siihen virkaan sanotun kaupungin porvariston
yksimielisen kutsun. Kaksi kuukautta myhemmin Juteinin nimi on
merkittyn Viipurin kaupunkiseurakunnan kirkonkirjoihin, mutta
nhtvsti ei seurakunnan paimen ole saanut muuttokirjaa, kosk'ei
syntympiv ole merkitty ja vuosikin on vr. Tm on kuitenkin
erss myhemmss kirkonkirjassa oikaistuna.[25]

Kelpo virkamieheksi osottauduttuaan Juteini nkyy Viipurissa psseen
kaupunkilaisten ja vallassaolevain kunnallisten viranomaisten suosioon,
niin ett hn kesk. 4 p:n 1815 otettiin sanotun kaupungin
laivanmittaajaksi.

Ell'emme ota lukuun Juteinin lukuisia julkaisuja vuosien 1813 ja 1818
vlisen aikana, joita sek suomen- ett ruotsinkielisikin on painettu
yli parikymment ja joista esityksemme seuraavissa luvuissa on tarkempi
selostus, niin ei meill hnest ole mitn erikoista
elmkerrallistakaan esitettv, ennenkun saamme viimemainitulta
vuodelta muutaman tiedon, joka koskee yhdelt puolen Juteinia
seuramiehen ja toiselta muutamaa arvostelua hnest suomenkielen
kyttjn ja tarkkana tuntijana.

Kun nin tulee puhe Juteinista seuramiehen, niin nousee meiss ensin
ihan niinkuin itsestn kysymys, mink nkinen Juteini oli. Ja siihen
antaa meille jo edellmainittu vanhus Henrik Joel Juutila eli Ptil
vastauksen, sill hn tmn kirjottajalle kertoi jo aikaisemmin
esitetyss tilaisuudessa, ett Juteini oli pitk, solakka mies ja
sinisilminen, mink viimeksi mainitun seikan vahvistaa Juteinin
kansallismuseossa nykyisin silss oleva kuvakin. Ja tm kuva kertoo
viel senkin, ett hnell oli tumman ruskeat kutrit, ihonvri puhdas
ja posket hieman punaiset. Siis kaikin puolin hauska ilmi. Ja
sellaisena hnest tietenkin paljon pidettiin seuraelmss. Kun siis
miellyttvn ulkomuotoon lisksi tuli, ett Juteini jo nuorena
ylioppilaana, kotiopettajana ollessaan, oli oppinut sivistyneen
kytstavan, kuten J. Krohn kertoo, jota tiedonantoa tietenkn ei
ensinkn ole syyt epill, niin emme silloin suinkaan sit ihmettele,
ett hnet nhtiin nhtvsti niin mielelln seurusteluissa, ehkp
vieraana perheisskin ja jsenen erss klubissa, poikamies kun
viel oli, ett esim. tanskalaisen oppineen, professori Rasmus Rask'in
maaliskuun loppupuolella v. 1818 oli vaikea saada niin usein hnt
tavata, kuin olisi halunnut. Rask, net, silloin oleskeli Wiipurissa ja
kvi Juteinia tervehtimss sek toivoi tmn ohjaamana oppivansa
puhumaan suomea, mutta lhti skemnainitusta syyst sielt pois
aikaisemmin, kuin alkuaan aikonut oli. Juteinin luona tllin jo
ensi kerralla kydessn Rask sai 16 hnen julkaisemaansa kirjasta;
2 lastenopetusta ksittelev tekelett, jotka jo olivat loppuun
myydyt,[26] ei juuri tst syyst voitu antaa. Juteinin silloin
nhtvsti tekeill olevan kieliopin ja ehkp jo painatuksen alaisena
olevan kokoelman Valittuja Suomalaisten Sanan laskuja Rask tilasi.[27]

[Kuva: Tm Juteinin kuva on taiteilija Tuhkasen tekem jljenns
Kansallismuseoon lunastetusta alkup. Jutein-kuvasta. Sen hn alkuaan
piirsi aikakauskirja Aikaa varten. Saman taiteilijan Valvojaa varten
piirtm kuva on tmn kirjamme alussa.]

Nhtymme Juteinin tss vilahdukselta seuramiehen tapausten valossa
vuodelta 1818, jolloin hn professori Rask'in kanssa joutui tekemisiin,
on meidn nyt edell antamamme lupauksen velvottamina mainittava mys
ne arvostelut Juteinista suomen kielen kyttjn ja tarkkana
tuntijana. jotka lausuttiin samana vuonna, sek niden arvostelujen
yhteydess olevat seikat.

Aikaisemmin eli jo kevttalvella tn samana vuonna Turussa
tutustuttuaan yliopiston suomenkielen dosenttiin Gustaf Renvall'iin
sek keksittyn hnen tavattoman tykykyns sek perinpohjaiset
tietonsa ja taitonsa suomen kieless oli professori Rask toukokuun 17
pivn kirjottanut hnelle, ehdottaen ett hn rupeaisi suurta
suomalaista sanakirjaa toimittamaan etupss tieteellist tarkotusta
varten, jota sanakirjaa Venjn valtakunnan kansleri, kreivi Rumjanzow
Pietarissa aikoi kustantaa. Avustajaksi Renvall'ille thn tyhn hn
esitti taitavaa suomen kielen kyttj, yliopiston apulaista R. von
Becker'i. Renvall sanoi ihastuvansa, jos tulisi saamaan suuremmoisen
sanakirjatyn suoritettavakseen, mutta Becker'i tytoveriksi ei hn
halunnut. Siit sanoi hn vastauksessaan toukokuun 30 p:n: Min
tiedn kyll ett hn (Becker), syntyneen Savossa, on kielenkytss
hyv suomalainen, mutta onko hn kiinnittnyt kielen Kielioppiin y.m.
mitn huomiota sit en tunne. Maisteri Savenius olisi sellaisessa
suhteessa ajatukseni mukaan parempi. _Ensiminen kaikista on kuitenkin
Sihteeri Judn, kieltmtt yksi meidn parhaita Suomalaisia, sek
tietopuolisesti ett kytllisesti[28] Mutta sit paitsi katsoi
Renvall, ett sellaista tyt, kuin kyseess oleva, oli mahdoton jakaa
kahden tai useamman tehtvksi. Sill jos yhtenisyytt mielipiteiss,
suunnitelmassa, tytavassa y.m. on aikoihin saatava, niin on yhden
miehen suoritettava koko ty, joka sitten voidaan jtt jo ennen
painatusta muiden tarkastettavaksi. Kuitenkin olkoon tekijll vapaus
valita tarkastajain huomautuksista vain ne, mitk hyvksi nkee.

Kun Renvall nhtvsti ei tiennyt, ett professori Rask maaliskuun
loppupuolella oli kynyt Viipurissa Juteinin luona ja tilannut tmn
kieliopin ja sananlaskukokoelman, niin hn kirjeess Rask'ille kesk.
20 p:lt erss kohdassa sanoo: On hiljan minulle kerrottu, ett
Herra Judn Viipurissa aikoo julkaista Suomalaisen Kieliopin ja
kokoelman Suomalaisia Sananlaskuja. Min en kuitenkaan ole saanut
mitn tarkempaa tietoa siit hnelt itselt. Ja taas ajatellen
suurta sanakirjatyt, jota toivoi saavansa suoritettavakseen, sek
kysymyst apulaisesta thn tyhn jatkaa hn viel samassa
kappaleessa: Jos hn (Juteini) olisi Turkua lhempn, niin en
itselleni toivoisi mitn parempaa tytoveria, vaikk'ei hn tunne
Latinan kielt.[29] Tietysti tm viimeinen arvostelu Juteinin
latinankielen taidosta tarkottaa kielen perinpohjaisempaa,
tydellisemp tuntemista, jommoinen luonnollisesti ainakin
ptoimittajan tuli omata osatakseen tieteellisess sanakirjassa
tarkoin selitt sanojen merkitykset latinaksi.

Juteinin kieliopin sitten saatuaan syyskuun 14 pivn menness
professori Rask kysyi kirjeess viimemainitulta pivlt Renvall'in
mielipidett tst kieliopista. Renvall kun itse juuri paraillaan
valmisti suomen kielioppia ja oli siis ptevimpi sit arvostelemaan.
Saman kuukauden 23 p:n Renvall vastasi, ett'ei hn viel ollut nhnyt
Juteinin kielioppia eik nyt viel voinut lausuntoansa siis sen arvosta
antaa.[30] Mutta jo lokakuun 15 p:n 1818 Renvall Rask'ille kirjotti
skettin juuri Juteinin sek kieliopin ett sananlaskut saaneensa. Hn
ei kuitenkaan viel ollut ennttnyt niit silmill lpi, mutta
muutama vilkaisu kielioppiin hnen mielestn oli osottanut, ett
Juteini asiaansa oli ksitellyt verraten lyhsti (lst).[31]
Nhtvsti Renvall arvostelussaan tarkotti etupss puheenaolevan
kieliopin kokoonpanon hataruutta, sen suuria puutteita systemaattisena
eli jrjestelmllisen esityksen, jos hn ensinkn nyt viel niin
killisen tarkastelun nojalla mitn tuomiota teoksesta tahtoi lausua,
teoksesta, jonka tekij hn juuri vh ennen oli esittnyt parhaiden
suomen kielt tutkineiden teoreetikkojen joukkoon luettavaksi.[32]
Juteinin kielioppia ei tietkseni vielkn ole asianmukaisesti
tarkastettu, mutta toivokaamme, ett joku tehtvn tysin ptev
kielimies viel ottaa perinpohjin tutkiakseen, muihin verratakseen ja
sen nojalla arvostellakseen Juteinin kielioppia.

Edellmainituista G. Renvall'in kirjeist prof. Rask'ille ilmenee,
paitsi mit nyt jo tss olemme esittneet, myskin m.m. ett Rask oli
ehdottanut hnelle, ett hn suomalaisessa sanakirjassaan kyttisi
samallaista ntipituuden merkitsemistapaa, kuin unkarin kieless oli
kytnnss, eli siis ett vinopilkku ntin ylpuolella ilmaisisi
pitk ntit, jotta sen avulla pstisiin Rask'in mielest rumasta
kirjotustavasta, jossa vain kaksi ntimerkki ilmaisi pitkn ntin.
Renvall kyll mynsi oikeaksi sen, ett niin ntirikkaassa kieless
kuin suomi alituiseen uusiintuvat pitkien ntiiden kaksoismerkit
olivat rumat silmlle nhd, samoin kuin senkin vaatimuksen
oikeutuksen, ett yksi ainoa nne, vaikka olisikin pitk, oikeastaan
olisi loogillisuuden, johdonmukaisuuden ja kieliopilliseltakin kannalta
mys merkittv vain yhdell ainoalla merkill, mutta hn vastusti sen
kytntn ottamista sanakirjassa ensin sill, ett saksalaiset,
hollantilaiset, englantilaiset, jopa myskin tanskalaiset itse
toisinaan merkitsevt pitkn vokaalin kahdella merkill. Sittemmin hn
huomautti, ett'ei Turussa eik Ruotsissakaan korkomerkill varustettuja
kirjakkeita ollut saatavissa, vaikka arvelikin, ett niit ehk
voitaisiin saada Saksasta. Erss myhemmss kirjeess hn lisksi
arveli vaikeaksi luopua vanhasta tavasta ja saattaa kytntn uuden,
jonka silloin tietenkin tulisi olla entist ei ainoastaan paremman,
vaan mys sellaisen, ett sen aivan yleisesti voi kytntn ottaa
ja ett sit myskin sitten saattaa noudattaa. Ja ell'ei noita
korkomerkill varustettuja kirjakkeita tarvita tll (Suomessa) mitn
muuta kielt varten, niin ei yksikn kirjanpainaja rupea niit
hankkimaan suomea varten. Ja jos taas yksi tekisikin sen, niin ei
kaiketi kaikkia voitaisi saada siihen suostumaan. Sitten osotti hn
viel monta uudesta merkitsemistavasta johtuvaa epjohdonmukaisuutta.
Niiden joukossa ehk pahimpia, ett esim. ranskalainen ja muukalainen
yleens uuden merkitsemistavan takia johtuisi varmaankin vrin
ntmn sellaisia sanoja kuin _mutaa_ ja _pataa_ niit merkittiss
_mut_ ja _pat_. Ja miten merkittisiin uudella tavalla _puku, suku_
ja _luku_ taivutuksissa, koska niiss (siihen aikaan) k taivuttaissa
katosi![33] Saataisiinko niist genetiiviss _puun, suun_ ja _luun_
sijasta (nnettyin kahdella tavulla) _pn, sn_ ja _ln_, jotka
tietenkin mys olisivat genetiivej _puu, suu_ ja _luu_ sanoille.
Lokakuun 14 pivn kirjeess v. 1818 Renvall kuitenkin vihdoin lupasi
sanakirjatyssn koettaa totuttaa itsen thn uuteen
merkitsemistapaan ja siten lhemmin koetella sen etuja, vihdoin sitten
puhtaaksikirjottaessaan ratkaistakseen, onko hn lopullisesti kyttv
vanhaa vaiko uutta kirjotustapaa. Mutta niinkuin professori Setl
esitelmssn W. Kilpinen Suomen kielen uudistajana sivulla 20
huomauttaa, juuri nit asioita myskin esittessn, ei Rask'in
ehdotus kuitenkaan johtanut mihinkn tulokseen.

Olemme ninkin laajasti, jos kohta ei perinpohjaisesti, esittneet
Rask'in oikeinkirjotusuudistusehdotuksen, mikli siit Renvall'in
kirjeist selkoa saa, sill Juteinille Rask luultavasti oli tehnyt
saman ehdotuksen, ptten hnen esityksestn v. 1819 Lasten Kirjansa
toisessa painoksessa, ett latinaisia eli antikva-kirjakkeita
kytettiss suomessa sopisi merkit pitki ntiit korkomerkill eli
vinopilkulla, niinkuin lukija esityksemme 76 ja 78 sivuilla on nkev.
Rask'in Juteinille esittmn ehdotuksen tekee viel uskottavammaksi
ers Juteinin kirje Rask'ille maalisk. 5 p:lt 1819, joka kirje
alkuperisen on silyss Kpenhaminan yliopistonkirjastossa ja
knnksen kuuluu:

Maanmainio ja korkeastioppinut Herra Professori!

Hartaimman kiitollisuuteni esitn min kunnioittaen siit ett Herra
Professori on minulle osottanut suosiotansa ja minua muistanut erittin
kiitettvll teoksellansa. Min en viel ole ennttnyt selailla lpi
koko kirjaa, mutta mit min olen lukenut ja ymmrtnyt, on mainiosti
esitetty. Min en oikeastaan osaa arvostella, vaan ainoastaan ihailla
niin syvllist kielten perusteiden tutkimista.--Mit muuten tulee
Herra Professorin muistutuksiin pienen Kieliopillisen kokeeni johdosta,
nyttvt ne minusta, kirjainten suhteen, sangen oikeilta, ja olen min
mys jotakin sellaista tuuminut, mutta en ole viel uskaltanut panna
kytntn mitn uutta tapaa; en ole kuitenkaan unohtava ottaa asiaa
tarkemman harkinnan alaiseksi. Mutta, mit tulee Teonsanoihin ja niiden
jakamiseen kolmeen Taivutusryhmn (_Conjugationer_) saman periaatteen
mukaan, kuin_ (nominien) Sijoittelussa, siihen en voi keksi kyllin
tarkasti mrttyj varmoja sntj, enemmn kuin mit min niit
kokeessani olen esittnyt. Tm asianlaita tytyy minun jtt siis
sikseen kunnes asiaan--enemp selvityst saatu on. Jakamattomalla
kiintymyksell on minulla kunnia jatkuvasti olla

Maankuulun ja korkeasti Kunnioitettavan Herra Professorin nyrin
palvelija      Jac. Judn.[34]

Tmn kirjeen mukaan on Juteini nhtvsti juuri hiljan saanut prof.
Rask'ilta ern teoksen, ehkp hnen islantilaisen kielioppinsa, josta
Renvall kirjeessn lokak. 14 p 1818 sanoo Rask'ille, ett'ei se
silloin viel ollut ostettavissa Turun kirjakaupasta. Samassa kirjeess
hn (Renvall) muutamaa rivi aikaisemmin ilmottaa, ett saman
professorin tutkielma Pohjoismaisen kielen synnyst ei ole myytvn
siell, mutta ett Anglosaksilaista kielioppia on viel saatavissa--
hnen net piti lhett nm teokset Turun kirjakaupasta prof.
Raskille Pietariin, jossa Rask viel v:na 1819-kin jonkun aikaa
oleskeli, matkustettuaan sinne jo kevtpuolella vuotta 1818. Kun
Renvall sitten kirjeess tammikuun 2 p:lt 1819 mainitsee prof. Rask'in
tutkimusta Pohjolan vanhasta kielest Turussa luettavan
mielihalulla, jopa niin ett Ehrstrm'in kappale (sit) jo on
puoliksi kulunut,[35] niin en voi nist lauselmista johtua juuri
muuhun, kuin ett Rask'in Juteinille lhettm teos oli hnen islannin
kielioppinsa, vaikka Juteinin sken esitetyn kirjeen puheesta
syvllisest kielten perusteiden tutkimisesta voisi mahdollisesti
johtua ajattelemaan tutkielmaa Pohjoismaisen kielen synnyst.

Toisesta kohdasta Juteinin edell esitetty kirjett Rask'ille taas voi
meidnkin mielestmme, kuten prof. Setl ennen mainitussa
esitelmssn siv. 20 tekee--vaikka hnkin varoen, kytten sanaa
nkyy--, johtua jokseenkin suurella varmuudella Rask'in Juteinillekin
tekemn edellkerrottuun uudistusehdotukseen, kun ottaa huomioon hnen
esityksens Renvall'ille ja Juteinin kokeilun juuri v. 1819, merkiten
ntipituuden antikvatekstiss vinopilkulla Lasten Kirjan toisessa
painoksessa, kuten edell nimme. Mutta--tytyy meidnkin list!--
mahdollistahan on, ett Rask'in muistutukset kirjaintenkin suhteen
sentn koskevat joitakin muita seikkoja.

Juteinin vastauksesta samassa kirjeessn prof. Rask'ille luulisimme
viel olevamme oikeutetut tekemn sen johtoptksen, ett Rask on
ainakin jonkillaista tunnustusta Juteinille hnen kieliopistaan
antanut, ehkp sit arvokkaaksikin suomen kielen tutkijalle
tunnustanut, kuten Snellman'in nenkannattajassa Kallavedesskin,
niinkuin tulemme myhemmin nkemn, erss arvostelussa tst
kieliopista sanotaan. Sill tuskinpa Juteini muuten olisi kirjottanut
tllaista vastausta, jossa yleens on niin altisna ottamaan huomioon
Rask'in huomautuksia eli, niinkuin hn sanoo, muistutuksia. Nm
Rask'in ystvlliset neuvot nkyvt pasiallisesti koskeneen
teonsanojen taivutuskaavoja eli niiden ryhmityst, siis yht seikkaa
kieliopin jrjestelmllisess esityksess, joka tllin viel nytt
olleen sangen vaikea tehtv. Kaiketi samallaista systemaattisen
esityksen heikkoutta arvelimme jo edell Renvall'inkin arvostelullaan
tarkottaneen. Mutta tllaiset muistutukset, huomautukset, neuvot,
mill nimell niit nyt nimittneekin, eivt tietenkn viel riist
Juteinin kieliopin monilta tarkoilta ja usein oikeiltakin
kielitieteellisilt havainnoilta ja niist johtuneilta snnilt
arvoansa. Samalla tavalla oli Rask Renvall'inkin kielioppia varten
juuri ennen, kuin Juteinin kielioppi julkisuuteen laskettiin, antanut
neuvoja, joista Renvall hnt kiitt kirjeess elok. 19 p:lt
1818,[36] eik tietenkn Renvall'in kieliopin arvo aikalaisten
silmiss olisi vhentynyt, jos hn sen olisi heti julkaissut, siit
ett hn olisi tunnustanut Rask'ilta saaneensa neuvoja kielioppiansa
varten. Mutta Renvall ei tullut pitkiin aikoihin sit julkaisseeksi,
ehkp siit syyst, ett hn, niinkuin hnen ennenmainituista
kirjeistn nemme, Rask'in kautta sai usean kielen kieliopin
tutkittavakseen ja ett hn, niihin syventyessn ja niiden kautta
yleisiin kielilakeihin; tahtoi viel kypsytt tekelettn, ennenkun
sen julkaisisi; sit paitsi sanakirjaty monena vuonna hnt siit
esti, ennenkun tuo laaja sanakirja vihdoin v. 1826 ilmestyi; on
mahdollista mys, ett von Becker'in v. 1824 julkaisema kielioppi,
kuten J. Krohn arvelee, oli syyn lykkykseen.[37] Yhdelle osalle
kielioppiaan, Prosodialle eli runo-opille, joka oli niin laajaksi
paisunut, ett'ei hn katsonut sit en kieliopin yhteydess voitavan
julkaista, oli hn jo v:na 1818 etsinyt kustantajaa sellaista saamatta,
koska epilivt yrityksen kannattavaisuutta.

Suurta sanakirjaansa varten kyttmiens lhteiden joukossa Renvall
mainitsee mys Juteinin julkaisuja, m.m. omien vitskirjojensa
rinnalla hnen kielioppinsa v:lta 1818, josta hn epilemtt on saanut
monen hyvn sanaselityksen. Tuohan jo on Renvallin puolelta aika
tunnustus Juteinille ja etenkin hnen kieliopilleen, ett Renvall sit
omien ansiokkaitten vitskirjojensa ohella on voinut kytt trkess
tieteellisess sanakirjatyssn ja mainitsee sen erittin uudempiin
kuuluvana (recentiores).--Juteinin muka kerilemst sanakokoelmasta
Renvall ei kirjeissn Rask'ille sano mitn, eik Juteini itsekn
tietkseni missn siit puhu. Nhdkseni on J. Krohn (Suom. Kirj.
Vaiheet siv. 198) ymmrtnyt Renvall'in sanat hnen sanakirjansa
alkulauseessa vrin.

Mutta etsiessmme nin Juteinin kieliopille tunnustusta ja puoltoa
johdumme vihdoin tysin ptevn ja puolueettoman arvostelijan
lausuntoon, joka julkisuudessa nhtiin v:na 1821 ja joka annettiin
juuri sensuuntaisena, kuin olemme olettaneet Renvall'in ja Rask'inkin
oikeastaan kyneen, jos ne yksityiskohtiaan myten olisivat meille
tunnetut, toisin sanoen Juteinin kieliopillisille havainnoille hekin
varmaan ovat tunnustuksensa antaneet. Sanoimme lausunnon antajaa tysin
ptevksi, koska hn aikansa etevimpiin kielimiehiin kuuluvana itse
sittemmin julkaisi useita kielioppeja ja Iitist kotoisin olevana
suomalaissyntyisen kansanlapsena tietysti tunsi idinkielens
perinpohjin. Sanoimme hnt mys puolueettomaksi, sill hn ei
Renvall'in tavoin ollut juuri aikeissa julkaista suomalaista
kielioppia. Tm arvostelija oli, kuten ehk lukija jo on arvannut, A.
J. Sjgren, silloin nuori 27-vuotias maisteri, tllaiseksi kahta vuotta
aikaisemmin seppelitty, sittemmin akateemikko Pietarin akatemiassa.
Sjgren, net, sanoo ennenmainitulle kreivi Rumjanzow'ille[38]
omistetussa kirjassaan Ueber die Finnische Sprache und ihre
Literatur, painettu Pietarissa v. 1821 (5 arkkia 8:o): sivulla 12,
ett Juteini on painattanut suomalaisen kieliopin, jossa on monta
oivallista huomiota, kuitenkin ilman ankaraa systemaattista
jrjestyst.[39]

Olemme nin Juteinin elmnvaiheita seuranneet vuosien 1818 ja 1819
vaihteihin saakka ja huomauttaneet muutamasta seikastakin jlkeiselt
ajalta. Samalla olemme puhuneet niistkin henkilist, joihin hn
erittin nihin aikoihin oli jossain suhteissa eli toisin sanoen,
joiden kanssa hnen tiedmme olleen tekemisiss. Mutta ainoastaan thn
asti mainittuihin ei nm suhteet rajotu. Sill myhemmin tulemme
nkemn, ett Juteini pilkkalauluillaan oli papiston keskuudesta
itselleen hankkinut vihamiehi, jotka hvistysrunoja hnest noin
vuoden 1819 seutuvilla ja sen jlkeisenkin aikana levittelivt. Ja
kuitenkin hn meist juuri nihin aikoihin ainakin ulkonaisesti nytt
kirkollis- ja uskonnollismieliselt, siit ptten ett hn on mukana
Viipurin Pipliaseuraa perustamassa sek valitaan sen toiseksi
sihteeriksi. Sanan Saattajan Viipurista jo ennen mainitsemassamme
kertomuksessa Juteinin elmnvaiheista, mink kertomuksen tiedonannot
ovat siksi tarkkoja ja yksityiskohtiin menevi, ett'eivt ne hevill
voi olla kenenkn muun kuin juuri Juteinin itsens antamia, sanotaan
tst asiasta seuraavasti: (Juteini) oli 2:sta pivst Huhtikuuta
v. 1819 21:een pivn asti Tammikuuta v. 1822 Viipurin Apu-Biblia
Seuran Sihtierin. Tydentksemme tt tiedonantoa liitmme thn
toisenkin, jonka olemme saaneet siit kertomuksesta, mink Viipurin
Pipliaseuran nykyinen sihteeri, pastori J. Friman, esitt sanotun
seuran toissa vuonna (1912) painattamassa julkaisussa Viipurin
Pipliaseura vuosina 1818-1912. Oli ehdotettu, kuten tunnettua on, ett
Turussa olevalle Suomen Raamattuseuralle perustettaisiin Viipuriin
haaraosasto (eli juuri Apu-Biblia Seura). Sen jlkeen kertomuksessa
sanotaan: Ehdotus sai----Viipurissa heti alussa hyvksymisen. Sen
toteuttaminen viipyi kuitenkin silloisen maaherran, Wallen'in,
sairauden vuoksi vuoden 1818 kevseen, jolloin Viipurin Pipliaseura
huhtikuun 20 p:n tydellisesti jrjestettiin.--Seuran puheenjohtajaksi
valittiin silloin maaherra Carl Wallen, sihteeriksi kimnaasinopettaja
Fr. Rnnbeck,[40] varapuheenjohtajaksi valtioneuvos Nic. Jaenisch,
toiseksi sihteeriksi maistraatinsihteeri Jac. Judn,[41]
rahastonhoitajaksi pastori J. Strhlman. Juteini oli nihin aikoihin
siis saman seuran sihteerin, vielp raamatunlevittmist tarkottavan,
jonka puheenjohtajana oli mies, mik hnt sittemmin pahimmin
kerettilisyydest kaikissa oikeusasteissa ahdisti. Tosin tm tietysti
tapahtui viran vaatimuksesta.[42]

Vaikka kuten edell nimme Juteinista on tehty suurempi sankari x:n ja
z:n sek vanhemman oikeinkirjotuksen vastustajana, kuin mit hn
todella oli, niin on hn kuitenkin Renvall'in ja omienkin
mielipiteittens toimeenpanijana ja lainakirjainten teoreettisenakin
vastustajana siksi merkittv, ett Mnemosyne v. 1820 johtaa osaksi
hnest suomen kielen oikeinkirjotuskriisin. Hn ei kuitenkaan
Mnemosyness itse oikeinkirjotuskiistaan ottanut osaa.

Juteinilla oli jo, kuten olemme nhneet, monta tointa:
maistraatinsihteerin, notarius publicus'en, laivanmittaajan ja
raamattuseuran sihteerin. Tst viimemainitusta sihteerintoimesta hn
kuitenkin edellisen kuukautena luopui, kun hnelle viel niden muiden
tehtviens lisksi helmikuun 28 p:n 1822 uskottiin sihteerin toimi
Viipurin majotuslautakunnassa. Tmn lautakunnan kirjurina hn sitten
oli vhn plle 10 vuotta eli toukokuun 18 p:n 1832.[43]

V:na 1821 ilmestyi Viipurissa kuukauslehti Wiburgs Mancherley. Sen
palstoilta en ole mitn Juteinin kynst lhtenytt tavannut. Mutta
kun saksankielinen viikkolehti Wiburgs Wochenblatt ilmestyi vv.
1823-1832, niin Juteini sille v:na 1824 viehttyi antamaan yli 30 aika
pirtet ja niist monta kaunistakin runoaan, mitk suomenkielisin
painettiin 25 numeron lislehteen hyvlle paperille. Niinkuin myhemmin
nemme, Juteini niist sek uusista sepitelmistn sitten v:na 1826
muodosti runovihkonsa Runon Thteit, mist kaikesta nemme Juteinin
mielentilan taas tysin tasapainossa ja hnen runoilijamaineensa
korkeimmillaan.

Ett'ei ihmisen ole hyv yksinns olla, vaan ett hn tarvitsee
avun, joka on hnelle sopiva, se raamatun lausuma totuus nkyy
myhn tysin Juteinille selvinneen, koska hn, jo kauan avuttomana
oltuaan, vasta 44 vuoden vanhana osasi sen omaan kohtaansa sovittaa,
poistaa tuon epkohdan ja v. 1825 menn naimisiin.[44] Hn solmi
silloin avioliiton itsens yhdeksn vuotta nuoremman, entisen
emnnitsijns Katharina Margaretha Blank'in kanssa. Tst aviosta
heille syntyi marraskuun 18 p:n 1827 heidn ainoa lapsensa: poika Jol
Jacob.[45]

Vhin oli haihtunut se mielipaha, mink Juteinissa pappien kesken
levitetyt, jo edell mainitut hvistysrunot herttivt; ja vhitellen
oli hn, avioliiton rauhaisaan satamaan elonsa purren ankkuroituaan ja
vh sit ennenkin, taas alkanut etsi viihdykett hnelle jo niin
rakkaaksi kyneest kirjallisesta toiminnasta, kun jo uusi rajumyrsky
hnen elmns merell juuri tst kirjailemisesta johtuneista syist
taas tt elonpurtta tuiverrutti ja sai sek hnet itsens ett
tietenkin mys hnen elmns kumppanin jo avioliittonsa alkuaikoina
arkaillen kysymn, miten heidn elmns onnen kvisi, kaikkoaisiko
ehk heidn perheonnensa heidn luotaan nyt kokonaan, kun rajus
vinhana vallitsi heidn odottaessaan juuri samana syksyn perillist,
ja voisiko odotettu suuri perhetapahtuma ensinkn tllaisissa
olosuhteissa onnistua. Lukija voi vhin ehk jo aavistaa mit Juteinin
elm synkistv tapausta tarkotamme, kun edell jo viittasimme
siihen, ett maamme prokuraattorinvirkaa silloin hoitava, hnen entinen
kuvernrins, Carl Wallen hnt vainosi kerettilisyydest hnen
vuonna 1827 julkaisemansa kirjan Anteckningar af Tankar uti Varianta
mnen johdosta. Tmn kirjan luvattomasta julkaisemisesta sek siit
tavattavista kerettilisyyksist kytiin kauan oikeutta Wallen'in
alotteesta tai ehkp, niinkuin tm erss kirjeess mainitsee,
kenraalikuvernri Zakrewskyn kskyst. Tst oikeusjutusta ja myskin
lyhyesti kirjan sisllyksest on meill myhemmin eri luvussa selostus,
joten ei tarvitse tss yhteydess sit laajemmin esitt, mutta koska
tmn Juteini-elmkerran kirjottajalla, vasta sen jlkeen kun hn jo
tuon selostuksen oli painattanut, oli tilaisuutta kyd Viipurissa itse
tapahtumain paikalla ottamassa siklisist arkistoista tarkemmin
selkoa oikeudenkynnist siell sek Anteckningar-kirjan ennen
kuulumattomasta lopullisesta kohtalosta, niin suotakoon hnelle oikeus
tss esitt se, mink hn tuossa mainitussa luvussa, jo ennen esille
tuotujen tietojen lisksi asian valaisemiseksi kertoa voi.

[Kuva: Tm kuva on valokuvajljenns kansallismuseon Juteini-kuvasta.
Kuvan vieress oleva koriste nimikirjotuksineen on kuvan
norsunluulaatan takapuolelle tehty. (Vrt. A.V. Koskimiehen kirjotusta
nist kuvista Aika-lehden maalisk. n:ssa 1913).]

Syyskuun 13 pivn 1827 jtti kaupunginviskaali J.A. Krogerus Viipurin
kmnerioikeudelle Suomen prokuraattoriviraston ruotsinkielisen
memoriaalin,[46] jonka sisllyksen suomeksi selostamme tydellisesti
myhemmin, sek pyysi, ett kmnerioikeus mrisi ajan (Termin) sit
oikeusjuttua varten, mink hn aikoi Juteinia ja kirjanpainaja Anders
Cedervaller'ia vastaan nostaa Juteinin luvattomasti julkaiseman ja
Cedervaller'in samoin luvatta painattaman Anteckningar af Tankar uti
Varianta mnen nimisen kirjan johdosta. Tt Krogerus'en pyynt
noudattaen oikeus ptti, ett hnen virallisena syyttjn tulisi
saman kuun 18 pivksi sanotussa suhteessa samaan oikeuteen kutsua
Juteini ja Cedervaller.

Kun sitten Juteini ja Cedervaller syyskuun 18 p:n olivat oikeuden
edess, luettiin heille edellisen istunnon pytkirja, mikli se
heit vastaan nostettua oikeusjuttua koski, sek kehotettiin ensin
Juteinia jttmn selityksens prokuraattorinviraston
virkamemoriaalissa esitettyihin syytskohtiin. Juteini tunnusti
olevansa Anteckningar-kirjan tekij; mutta koska sit vastaan
syytteess tehdyt muistutukset olivat sit laatua ja sen arvoisia,
ett ne vaativat vakavaa harkintaa, niin pyysi hn saada kirjallisesti
vastata niihin sek, ett kappale sanottua kirjaa, mink
prokuraattorinvirasto virallisen syyttjn kautta oli kmnerioikeudelle
jttnyt, annettaisiin hnelle apukeinoksi selityksen laatimista
varten.--Cedervaller vuorostaan ilmotti, ett hn kirjapainostaan oli
julkaissut kaikki[47] Juteinin kirjottamat kirjat, ja ett tm
jokaisessa esiintyneess tapauksessa oli sanonut Cedervaller'ille mik
kirja olisi sensuroitava mik ei. Kun Juteini oli painettavaksi
jttnyt kyseessolevan kirjan, oli hn vakuuttanut, ett'ei se
sisltnyt sellaista esityst, joka olisi alistettava sensuroitavaksi,
sek luvannut vastata kaikista niist seurauksista, joiden alaiseksi
Cedervaller saattaisi joutua. Ja tm oli sitkin vhemmn ruvennut
lukemaan ksikirjotuksen lpi, kuin hn otsakkeesta Anteckningar af
Tankar i Varianta mnen ei mitenkn voinut aavistaa, ett se
sisltisi uskonnollista esityst; mink kaiken johdosta Cedervaller
pyysi saada lukea viattomuutensa hyvkseen.--Kun sitten Juteini oli
myntnyt, ett hn oli luvannut Cedervaller'ille vastata--ei
seurauksista, mutta kaikista niist sakoista, joihin tm voitaisiin
langettaa sanotun teoksen julkaisemisesta, niin oikeus ptti mynt
hnelle lykkyst kirjallisen selityksen antamista varten saman kuun 25
p:n, jolloin hnen 20 hopeatalarin sakon uhalla oli annettava
selityksens sek samansuuruisen uhkasakon uhkaamana mys tuotava
takaisin nyt lainaksi saamansa kappale Anteckningar-kirjaa.

Kmnerioikeuden istunnossa syyskuun 25 p:n jttikin Juteini tietysti
takaisin oikeudelle Anteckningar-kirjan sek useita arkkia pitkn
sanelun pytkirjaan (Dictamen tili Protocollet!),[48] joka luettiin
julki. Virallinen syyttj Krogerus pyysi saada tmn tekeleen
perehtykseen siihen, koska hnell sen laajuuteen nhden ei nyt ollut
siihen tilaisuutta, voidakseen tehd niit vaatimuksia, joihin hnell
saattoi syyt olla. Juttu lykttiinkin seuraavan lokakuun 2 p:n,
jolloin virallisen syyttjn--hnenkin sakon uhalla--oli oikeudelle
tuotava takaisin Juteinin selitys sek tehtv loppuvitteens.

Tss selityksessn Juteini ensiksi huomautti, ett hnt syytettiin
Anteckningar-kirjassaan esittneen sellaista, joka muka olisi
ristiriidassa kristinopin periaatteiden ja dogmien kanssa. Siihen hn
pyysi esitt seuraavaa:

Mitn mik soti meidn uskontunnustustamme ja puhdasta evankelista
oppia tai sen korkeaa henke vastaan, ei hn luullut koskaan
kirjottaneensa, sit vhemmin, kuin sellainen jyrksti poikkeaisi hnen
omasta ksityksestn siit.[49] Hn oli ainoastaan htisesti
merkinnyt muistiin hetkellisi ajatuksia, enimmin siveysfilosofiassa,
tahtomatta niiss esitt mitn ristiriitaista oikean uskonnon kanssa,
jota ainoastaan jrjettmyys ahdistelee; jopa voi sanoa, ett
saatanassa itsess ilmeni tyhmyytt ja ylpeyden henke, kun hn
antautui taisteluun korkeamman vallan kanssa. (Ilm. k. 12 v. 7.).

Hn ei ollut tahtonut esitt mitn uskonnonvastaista, ja jos jostakin
hnen monista vhisist kirjotuksistaan jotakin vain nennisestikin
senlaatuista lydettisiin, niin hn juhlallisesti sen peruuttaisi ja
jttisi kaiken vakavasti kumottavaksi. Hn toivoi, ettei vilpitnt
mielt erehdysten takia leimattaisi rikolliseksi; sill myskin hyvss
pellossa voi kasvaa rikkaruohoa. Hn ei koskaan ollut halventanut sit,
mik oli kunnioitettavaa yleisess mielipiteess; hn oli ainoastaan
koettanut ahdistaa ja kykyns mukaan est vrinkytksi ja
vrinymmrryst, koettanut poistaa vri ja vahingollisia ksityksi,
joita ennakkoluulo oli omaksunut, siten myskin poistaakseen
jrjettmn suruttomuuden paheita harjotettaissa.

Toiminnassa sattuva hairahdus voi mahdollisesti lyt selityksens
inhimillisest heikkoudesta. Mutta tmn heikkouden puolustaminen tekee
anteeksiantamattomaksi hairahduksen, joka sen kautta saa tahallisuuden
leiman ja heikent oikean periaatetta, mink oikean kuitenkin aina
tulee olla meidn ojennusnuoranamme, meidn jrkhtmttmn
tarkotuspernmme, vaikkakin kyky sen ohella olisi puutteellinen; sill
oikean ja toden tunnustaminen ainakin periaatteessa on jo ers
tydellisyyden aste. Keksi keinoja poiketakseen niist on hpellist
ja avaa tien paheille,----ja ainoastaan omanvoitonpyynt voi silloin
est tai jouduttaa rikollisuutta.

Vilpittmn ja hyvn tarkotuksen ohjaamana valituksenalaista
lentokirjasta (Brochure) kirjottaessaan hn luuli nyt voivansa poistaa
kaiken luulotellun epiltvyyden, mik oli katsottu sisltyvn sen
syytteenalaisiin kohtiin.[50] Niinp, kun hn siv. 21 puhuu uhreista,
joita ensimiset kristityt eivt voineet unohtaa ja joita Kristuksen
tullessa juutalaisten keskuudessa paljon vrinkytettiin, jota
lauselmalla: _tahtoneet lahjoa vanhurskauden_ tahdotaan sanoa,
tarkottaa hn uhraamisella sit aineellista ja hydytnt, jopa
vahingollista, jonka Kristus itse tahtoi poistaa, ja jota vastaan hn
myskin templiss kiivaili. Ja sittekun Vapahtaja oli toteuttanut
korkean pmrns sek uhrannut henkens ihmiskunnan edest, niin
pitivt, ainakin raamatullisen lauseparren mukaan, nm kristityt tt
uhrautumista myskin uhrina, jota kuvasi _psiislammas_, mik oli
uhrielin, ja luultavasti eivt useimmat heist siis viel ymmrtneet
sovitustyn salaisuutta ja korkeutta. Ninhn siis Kristuksen kuolemaa
verrattiin uhriin, ja tt on hn kutsunut _uhrin allegoriiaksi_.

Ihmiset ovat jo pakanuudessa, aikaisempina aikakausina uhraamisella
koettaneet est rikoksensa seurauksia (kohtaamasta itsen) ja pitivt
uhria sovituksena. Sit hn on tarkottanut lauselmalla: _ett muka
sovitus on saatu aikaan uhriverell_, eik tm ollut tavatonta viel
Vapahtajan tullessa. Siin se, mit hn oli tarkottanut; mutta ei hn
ole esittnyt Kristuksen ansiota vrinymmrretyksi allegoriiaksi, vaan
koettanut erottaa vrinymmrretyn allegoriian Kristuksen ansiosta.

Muuten pitisi koko esityksen, josta nm lausunnot tavataan, todistaa
puhtaasta tarkotuksestaan, vaikka ajatukset ehk sanojen kautta siell
tll ovat voineet tulla pimesti ja vhemmn tavallisella tavalla
esitetyiksi sen sivistysmrn mukaan, mink hn suureksi osaksi itse
itselleen on hankkinut. Hn on joutohetkin tutkinut kaikennkisi
aineita. Ellei hn ole kaikessa voinut saavuttaa selvyytt, niin lkn
sit valistuksen ja suvaitsevaisuuden aikakautena ankarasti
arvosteltako, vaan mieluummin annettakoon se anteeksi, koska tarkotus
on ollut hyv.

Mit siv. 37 erss, sanoisiko hn sit siksi, puoliksi filosofisessa
kirjotelmassa _syntien anteeksi antamisesta_ esitetn, niin sill ei
suinkaan vitet Kristuksen ansiota tyhjksi. Siit olisi mieluummin
pitnyt johtaa sellainen ajatus: ett niin kauvan kuin ihminen on
synniss paatunut ja ylenkatsoo Kristuksen opetuksia, niin kauvan hnt
ei voida pit Vapahtajalle uskollisena, eik hn voi silloin lukea
Jumalan mielisuosiota itselleen kuuluvaksi, koska sellainen periaate
olisi yht paljon Jumalaa herjaava kuin ihmissuvulle vaarallinen.
Kristus kehotti aina ihmist parannukseen ja nyryyteen.
Anteeksiantamus Kristuksen thden, jota hn ei ole tss ksitellyt, on
lahja korkeudesta, jota ei jrki eik filosofia voi selitt
(fverstigande frnuft och filosofie). Mutta, todistaakseen vitteens
parannukseen tarpeellisesta mielenmuutoksesta oikeaksi, tahtoi
hn tss viitata apost. Paavalin sanoihin Ebrealaiskirj. 10:
26:nnessa,[51] jotka koskevat paatuneitten synnintekijin
vaaranalaisuutta: _Sill jos me ehdollamme sitte synti teemme, kuin me
olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meill ole en yhtn uhria
syntein edest_.

Juurimainitussa esityksess olisi myskin huomautus siv. 40 voitu tehd
muistutuksen arvoiseksi syyttmistarkotuksessa, koska hn siin oli
sanonut Jumalan kaikkitietvisyyden liian korkeaksi, jotta voisimme
sit ratkaisevasti arvostella. Vastaus siihen olisi kuulunut: ett'ei
hn sen kautta suinkaan ole tahtonut loukata Jumalan
kaikkitietvisyytt, vaan ainoastaan epillyt ihmisen kyky voida
ksitt (omfatta) tt hnen korkeaa ominaisuuttansa; sill
luulotella tietvns mit Jumala tiet, on jrjettmyytt, koska
ihmisen siin tapauksessa tulisi olla ainakin Jumalan vertainen
tiedossa.

Viel siv. 45, mit tulee _uskoon_ uskonnollisessa merkityksess,
tarkottaa hn uskoa kaikissa kansoissa, viittaamatta mihinkn
mrttyyn uskontoon tai lahkoon, ja kutsuu sit vain siksi
uskonnolliseksi, ett jokaisella kansalla on uskoa Jumalasta (tro om
Gud), ja Jumala tietenkin (visserligen) on pmrn kaikessa
uskonnossa. Ja jos heidn uskonsa on vilpitn korkeimpaan olentoon
nhden, niin tytyy sen olla sielun sydmellinen mieltymys (Jumalaan)
ja luottava kunnioitus tt olentoa kohtaan, elv varmuus hnen
mielisuosiostaan parantunutta, hyveellist ihmist kohtaan. Johan uskoa
ksittelevn esityksen alkukin ilmaisee, ett hn on tarkottanut uskoa
ylimalkaisesti, kun hn sanoo: _Harvoja sanoja ihmisten kieless on
trkempi, ja kuitenkin merkitykseltn vaihtelevampia kuin usko_. Sen
sijaan sit totista uskoa, jota kristinusko edellytt ja joka on
pelkk historiallista uskoa korkeampi, on hn ollut liian heikko
sanoin esittmn, ja sit voitanee omaksua (omfattas) vain
tunteella. Hn katsoo senthden kohtuuttomaksi, ett hn on joutunut
vastaamaan siitkin, johon hn ei ollut kajonnut.

Mit vihdoin tulee esitykseen siv. 54 ja seur. edempn Mietelmss
Vapaauskoisuudesta, niin siin kristillist uskonto-oppia ei
tietystikn tarkoteta. Tm kyhelm on filosofinen tutkimus,
kirjotettu vain tarkotuksella koettaa kietoa kaikkien aikojen
vapaa-ajattelijoita heidn omiin sanoihinsa (fr att ska besl alla
tiders fritnkare), tai ainakin johtaa heidn mieltn hyveeseen, kuta
puhtaampaan sit parempi, omanvoitonpyynnn (siihen) vaikuttamatta,
mik heidn silloin on syrjytettv, vaikkakaan varmuus elmst tmn
jlkeen, heidn todistelunsa horjuvaisuuden takia, ei heist olisikaan
ehdoton. Jotavastoin hyvn vaikutin kristinuskossa, jota ei hn ole
ksitellyt, on sit korkeampaa laatua, ett se ylevyydess kohoaa
hyveksitteen ylpuolelle, ja Kristuksen kautta yhdist ihmisen
Jumalan kanssa, jolloin siveysperuste ei en riipu, ei
omanvoitonpyynnst eik -pyytmttmyydest, vaan toiminnan hyvyys on
seurauksena puhtaasta mieltymyksest taivaan ja maan hallitsijaan,
jolloin myskin varmuus autuudesta on osotettu uskossa ja rakkaudessa
Kristukseen, niin mys usko ja rakkaus ovat kaiken kristillisen hyveen
perusteena; sill ilman rakkautta ei ole mitn hyvett olemassa, eik
ilman hyveellist mielenlaatua mitn rakkautta Jumalaan ja hnen
valittuihinsa.

Sanotussa kirjassansa ei hn ole tahtonut opettaa ketn kristitty,
mit tmn tulee uskoa, viel vhemmn eksytell hnt niin
arkaluontoisessa asiassa; hn on ainoastaan koettanut
vapaa-ajattelijalta tukkia julkeuden ja paheen tien, jolle tm
helposti horjuvien periaatteittensa kautta voi suistua, ellei edes hyve
ole hnt pidttmss perikadosta. Ell'ei hn sokeudessaan voi kytt
kristinuskon valoa, on hyve hnell kuitenkin ohjaajana elmn
sekasorron lpi, kunnes hnen silmns ennemmin tai myhemmin
avautuvat. Tmn kohtalon alaisia olivat muinaisajan filosofit,
ennenkun evankelisen opin lmmittv sarastus syttyi. Siin miss hn
siv. 54 sanoo: _Joka hyvntahtoisuuden elhyttmn voi palkkiosta
vlittmttkin harjottaa hyvett, hnen sielunsa liitelee
aistillisuuden rajotetun nkpiirin yli_ y.m., ei sit suinkaan ole
niin selitettv, kuin voisi ihminen hyveellns asettautua
jumalallisuuden ylpuolelle tai ylenkatsoa Kristuksen ansiota;
sitenhn suhde tulisi knnetty ylsalaisin; sellaisen jrjettmyyden
kauttahan hyvekin menettisi arvonsa ja ihmisen ylpeys olisi Saatanan
ryhkeyden kaltainen tmn luopumuksessa. Hyve tekee ihmisen vain
jalostuneemmaksi, rakastettavammaksi, ja iknkuin kelvolliseksi
tarkotukseensa.

Nin puolustettuaan itsen kantelukirjelmss esiintyvi syytekohtia
vastaan Juteini toisessa osassa selitystn alkaa puolestansa hykt
ahdistajiensa kimppuun sanoen: Edellolevien lyhyitten ja
yksinkertaisten selitysten kautta lienee tullut toteen nytetyksi, ett
minua syytekirjelmn esittmiss, pienest teoksestani poimituissa,
kohdissa on surkuteltavalla tavalla ymmrretty vrin, sek etteivt ne
mitn harhaoppista tai sopimatonta sisll, vaikka ne yhteydestns
revistyin sen kautta ovat saaneet pahemman muodon, jota vastoin nen
itsellni olevan syyt vedota huhtik. 26 p:n 1774 annetun kunink.
asetuksen 5 :n, koskeva sanan- ja painovapautta, joka kohta
kuuluu:----_lkn kukaan paitse sen sananmukaista merkityst milln
tavoin vntk tai vristelk, vaan olkoon kaikki mik ei selvsti
sodi sit vastaan pidettv luvallisena kirjottaa ja painattaa_.
Juteini pyyt senthden ett oikeus hnet julistaisi syyttmksi,
mikli syyte koski kirjan sisllyst uskonnollisessa suhteessa. Ja sen
yhteydess kysymys sen sensuroimisesta raukeaa itsestn, koska se
oikeastaan ei ksittele sit uskontomme puolta, joka koskee oppia ja
kristillisen uskomme opinkappaleita, vaan siveysoppia yleens, ja
etupss kristillist, joka jalostuneena, perustuen hyvntahtoisuuteen
ja rakkauteen, kirkkaasti loistaa ennen kaikkia muita jrjestelmi
siin. Tmn on hn kyllkin selvsti esittnyt siv. 12 (esityksess):
Siveysfilosofian periaatteista. Ja se lmmin mieltymys, jolla hn aina
on suosinut tt ihanaa siveysoppia, jonka hn aina luulee ohjanneen
mielialaansa, niin ett hn uskaltaa vedota koko laajaan tuttavuuteensa
monissa paikoin maata todistamaan hnen inhimillisess suhteessa
moitteettomasta vaelluksestansa ja niist periaatteista, joita hn on
noudattanut esiin niin monina vuosina, jolloin hn on harjottanut
lastenopetusta,----tm lmmin harrastus on mys houkutellut hnt
filosofisen siveysopin kohottamiseksi tutkimuksissaan edistmn sit
kristillisell, jonka kautta hn on voinut aiheuttaa vrinymmrryst.
Jos hnet nin havaitaan syylliseksi, niin lohduttaa hnt vain hnen
tarkotuksensa puhtaus; sill hn toivoo ihmisen jalostumista ja
tydellistymist jo tss elmss, siten valmistuakseen Vapahtajan
ansion osallisuuteen.

Kun Jumala lahjotti kyvyn osata erottaa hyvn pahasta, oikean vrst,
antoi hn ihmiselle mys tahdon vapauden, tydellistyttkseen
siveydellist luomustansa maan pll. Nyt riippuu ihmisest etsiik
hn edelleen kehittymistns vaiko turmelustansa; sill siveydellist
arvoa ei tss elmss voida luoda, se on kehitettv. Ilman
hyvntahtoisuutta ja rakkautta, jopa riettauden tilassa kuitenkin
havitella nautintoa ja autuutta, se ei ole sopusoinnussa Jumalan meille
mrmn suunnitelman kanssa, koska hn on asettanut hyveen
sukulaisuuteen onnellisuuden kanssa, sill muuten olisi ollut sangen
helppoa hnelle heti tehd ihmisest taivaan asukas.

[Kuva: Juutilan talo Valteenjoen puolelta.]

Muuten sanoo Juteini Anteckningar-kirjansa sisltvn eri aineista
lyhyit tutkimuksia, jossa tapauksessa hn on katsonut sensuroimisen
tarpeettomaksi, siihen nhden ett sensuuntaiset kirjotelmat harvoin
havaitaan saatetuiksi sensuroitaviksi, vaikka ne sangen usein koskevat
jumaluusopillisia ja uskonnollisia aineita, niinkuin hnenkin
kyseessoleva vhinen teoksensa, jossa hn kyll siell tll on
kyttnyt kalliita nimityksi _Jumala, Kristus_ ja _uskonto_, mitk
muuten usein voidaan tavata mit maallismielisimmst kirjotelmasta,
mutta hn ei suinkaan vastustavasti ole kosketellut voimassa olevia
uskonlauselmia, viel vhemmn alentunut sopimattomasti pilkkaamaan
(till ovrdigheten af blasfemie). Hn ei ollut jumalankieitj eik
uskonnon ylenkatsoja, mutta hn ei myskn ole mikn sokea muitten
mielipiteitten puolenpitj. 1 Tess. ep. 5: 21 sanotaan: _Koetelkaa
kaikkea, ja pitk se, mik hyv on_.

Kirjaa, jota nin niin paljon on vrinymmrretty, ja joka sen kautta
viel tulevaisuudessa saattaisi antaa aihetta pahennukseen, vaikka
Juteini viime sivulla oikaisuissa mielestn koko selvsti on
ilmottanut, ett erehdykset ovat siin olleet mahdollisia, ei hn tahdo
pyyt vapaaksi takavarikkoon-otosta, joka jo onkin pantu toimeen,
ainakaan ei muulla tavoin, kuin sill ehdolla, ett tm selitys viel
lisksi painetaan ja, enemmn vrinksityksen vlttmiseksi, jokaiseen
kirjan kappaleeseen liitetn; sill hn rakastaa jrjestyst, rauhaa
ja sopua niin hyvin yksityisesti kuin julkisesti. Mutta hn jtt
sellaisen viranomaisten mrttvksi ja pyyt ainoastaan
vapautustansa kaikesta enemmst kanteesta, sek ett'ei myskn
kirjanpainaja Cedervaller'ille sen johdosta mitn viaksi luettaisi,
koska hn (Juteini), vaikka aikomuksetta ja vhimmsskn mrin sit
aavistamatta, yksin on ollut syypn kaikkeen siihen ikvyyteen, mik
julkaistun teoksen kautta on syntynyt, ja jonka sisllyst Cedervaller
ei luullut kykenevns tarkastamaan ja arvostelemaan, vaan mukautui,
kuten tavallisesti hnen, (Juteinin) muitakin teoksia julkaistaissa,
enimmkseen suomen kielell, jota Cedervaller ei tunne, hnen
(Juteinin) siit antaman lausunnon mukaan, niin sisllykseen kuin
muotoon nhden. Surettaisi Juteinia, jos hn olisi syyp
Cedervaller'in onnettomuuteen, niinkuin se jo pahottaa hnen mieltns,
ett hn vhptisell teoksellansa on tuottanut niin paljon vaivaa
monelle arvon miehelle heidn virkatoimissaan; mutta jota hn,
murtuneessa mielentilassaan, on pttnyt tulevaisuudessa vltt.
karttamalla vaarallista kirjailijahuvia, joka sitpaitse paljonkin
uutteruutta kysyvien virkatointen ohessa, joita hn ei suinkaan ole
laiminlynyt, pitk-aikaisuutensa kautta jo on vahingoittanut hnen
terveyttns ja milt'ei muuntanut hnen silmns valeikkunoiksi.

Juteinia ja Cedervaller'ia vastaan nostetun jutun jatketussa
ksittelyss lokakuun 2 p:n 1827 jtti virallinen syyttj Krogerus
edellesittmmme Juteinin selityksen takaisin kmnerioikeudelle,
vaatien Cedervaller'ille edesvastausta siit, ett tm ilman
asianomaisen konsistorin tarkastusta oli painosta julkaissut
Anteckningar-kirjan, joka kieltmtt kosketteli uskonnollisia aineita,
mutta hn jtti jutun muuten oikeuden arvosteltavaksi. Syytetyt uusivat
aikaisemmin lausumansa, ja kun ei mitn uutta listty, antoi oikeus
ptksens.

[Kuva: Juutilan talo pihan puolelta.]

Kmnerioikeuden mielest oli Juteini kyseessolevan kirjansa sivuilla
21 ja 37 Kristuksen ansiota esittvst opista lausunut mielipiteit ja
kyttnyt lauselmia, mitk ovat niin pimesti esitetyt ja niin vhn
yhtpitvt sen opin kanssa, joka perustuu meidn pyhn raamattuumme
ja jonka meidn kirkkomme on omaksunut, tunnustuskirjoissamme, ett'ei
hn itse antamassaan selityksess ollut osannut tyydyttvsti
selvitell niit, vaan on ollut pakotettu tunnustamaan, ett hn, joka
enimmkseen saa sivistyksestn kiitt itsen, ei ollut voinut
saavuttaa selvyytt kaikessa, mink kautta hn siis itse tunnustaa
erehdyksens. Edelleen on hn siv. 45 esittnyt ajatuksensa uskosta
uskonnollisessa merkityksess tavalla, joka on ristiriidassa meidn
seurakuntamme opinksityksen kanssa, eik ole selityksessn esitetyll
vitteell, ett hn tarkottaa uskoa kaikissa kansoissa, voinut
puolustaa itsen, kun kristinuskoa tunnustaa suuri osa kansoja,
etenkin ne joille kirja tytyy olla kirjotettu paikkaan ja kieleen
katsoen, ja heidn uskonsa vlttmttmsti mys sisltyy thn
uskonnollisen uskon yleiseen mritelmn. Vihdoin ovat siv. 54
esitetyt vitteet meidn vastaisesta kohtalostamme ijisyydess, joskin
kuten hn selitt vain filosofisia, kuitenkin esityksens kautta
ristiriitaisia kristinuskon ja meidn kirkkomme opin kanssa. Koska siis
sihteeri Judn tss teoksessaan ei ollut merkinnyt ainoastaan
hetkellisi ajatuksia siveysfilosofiassa, vaan monessa kohdin oli
antautunut mietiskelyihin uskonnollisista aineista, ja oli esittnyt
nm tavalla, joka ei ollut yhtpitv meidn seurakuntamme
opinksityksen kanssa, niin katsoi kmnerioikeus, vaikka hn
juhlallisesti oli peruuttanut kaiken, jonka kautta joku uskonnollinen
ristiriitaisuus voi synty, koska tm peruutus ei poistanut
rikollisuutta, mik sen kautta oli tehty, ett hn useinmainitun kirjan
oli painosta julkaissut, oikeaksi langettaa Juteini ja myskin
Cedervaller sakkoihin, josta on tarkempi selostus myhemmin. Tst
tuomiosta ilmottivat sek virallinen syyttj ett vastaajat
tyytymttmyytt.

Myhemmin esityksessmme on selostettu tydellisesti myskin Turun
hovioikeuden langettama tuomio marraskuun 19 pivlt 1828 Juteinin ja
Cedervaller'in valitusten johdosta, josta tuomiosta selvi, ett
Juteini vapautettiin kaikesta edesvastauksesta ja Cedervaller'iin
nhden Kmnerioikeuden tuomio vahvistettiin. Kun ei Juteini ollut
valittanut kirjansa takavarikkoonotosta ja hvittmistuomiosta, niin ei
hovioikeus lausunut mitn ptst siin kohdin. Samana pivn on
hovioikeudesta lhetetty Viipurin maaherralle Carl August Ramsay'lle
kirje, jonka mukana lhetetn kappale hovioikeuden ptst
annettavaksi viralliselle syyttjlle Krogerus'elle; samalla ilmotetaan
maaherralle valittajien takuusta, jonka he ovat hovioikeudelle
jttneet heille tuomittujen sakkojen suorittamisesta, ptksen
toimeenpanoa varten. Tm kirje saapui maaherra Ramsay'lle saman kuun
22 p:n.[52] Nelj piv myhemmin maaherra lhetti tmn hovioikeuden
ptksen Viipurin maistraatille annettavaksi skenmainitulle
viralliselle syyttjlle. Edellmainittu takuu seurasi mys maaherran
kirjett. Sen ohessa hn pyysi panemaan sanotun ptksen lailliseen
tytntn sek sellaisessa tarkotuksessa aikanaan ilmottamaan hnelle,
ovatko Judn ja Cedervaller itse kohtaansa antaneet sanotun ptksen
saada lain voiman vaiko ei, jotta edellisess tapauksessa takavarikkoon
otetut ja siell silytetyt kappaleet Juteinin tekem kirjelm
voitaisiin lhett maistraatille.[53] Viel saman kuun 29 p:n
maistraatt ilmottaa maaherralle menetelleens hnen mrystens mukaan
sek ett Juteini ja Cedervaller lsn ollen, kun hovioikeuden pts
luettiin ja viralliselle syyttjlle jtettiin, olivat selittneet
tyytyvns ptkseen, jonka ohessa Juteini vapaaehtoisesti oli
maksanut Cedervaller'ille tuomitut sakot 96 hopearuplaa 288 ruplalla
pankkiosotuksia, mist mys tultaisiin asianmukaisesti tilittmn.

[Kuva: Jaakko Juteinin ja hnen vaimonsa
 hautakivi Ristimen suomalaisella
 hautausmaalla lhell Viipuria.]

Kun maaherra Ramsay tten on saanut tiet, ett Juteini ja Cedervaller
olivat ilmottaneet tyytyvns Turun hovioikeuden ptkseen,[53]
niin hn seuraavan joulukuun 6 p:n lhett uudelleen kirjeen
Viipurin kaupungin maistraatille ja sen mukana 190 kappaletta
Anteckningar-kirjaa, joista 163 kppl. viel sitomattomia ja 27 kppl.
nidottuja, sek pyyt maistraattia nyt lopullisesti ja tydellisesti
panemaan toimeen hovioikeuden ptksen, mikli se koskee
takavarikkoon-otettuja ja hvitettvksi tuomittuja kirjoja.[53]

Tmn kirjeen saapumisesta on Juteini itse Viipurin raastuvanoikeudelle
ja maistraatille saapuneitten kirjeiden luetteloon vuodelta 1828
(tietysti ruotsiksi) merkinnyt: (kirje) lhetetty Jouluk. 6, saap.
Jouluk. 8. Maaherran Viraston memoriaali, koskeva Turun Hovi Oikeuden
Ptst Judn'in ja Cederwaller'in valituksiin.--(saap. kirje n:ro
616). Toimeenpantu Tammikuun 8 p:n 1829.[53]

Sanotun jouluk. 8 p:n 1828 saapuneen maaherran kirjeen johdosta piti
kunnallispormestari, kollegiasessori Buchman lauantaina saman joulukuun
13 p:n maistraatin istunnon sek oikeus- ett kunnallisneuvosmiesten
saapuvilla ollessa, jossa istunnossa annettiin mrys v.t.
kaupunginvoudille vakaaja Andstrm'ille, ett hnen yhdess
kaupunginviskaali Krogerus'en ja poliisipllysmies Strmberg'in kanssa
tulisi panna toimeen Juteinin Auteckningar-teoksen edellmainittujen
kappalten hvittminen sek siit sitten maistraatille kertoa.[53]
Viel samana pivn Viipurin maistraatin oikeuspormestari Ekmark
maistraatin puolesta antoi kirjallisesti[53] tmn mryksen v.t.
kaupunginvoudille Johan Jacob Andstrm'ille, joka _tammikuun 8 p:n
1829_ pani samaisen mryksen tytntn. Ja hnen kertomuksensa[53]
tst autodafsta, kirjotettuna edellmainitun mryksen toiselle
puolelle paperia, kuuluu:

Sittekun Kaupunginviskaali Krogerus pitemmn ajan sairastettuaan
nyttemmin on tervehtynyt ovat edellmainitut todistetut kappaleet hnen
ja poliisipllysmies Strmberg'in lsnollessa poltetut: todistaa
Viipuri 8. p:n Tammikuuta 1829.
                                  J.J. Andstrm[54]

Myhemmst esityksestmme on lukija sitten nkev, miten prokuraattori
Wallen ei tyytynyt hovioikeuden vapauttavaan tuomioon Juteinin
sakkorangaistuksen suhteen, vaan valitutti asiasta senaattiin, sek
miten asian senaatissa kvi, ett, net, Juteini kokonaan siellkin
vapautettiin enemmist ikvyyksist.

Mit Juteinin selitykseen hnen Anteckningar-kirjaansa vastaan
tehtyihin syytksiin Viipurin Kmnerioikeuden edess tulee, jota
selityst liitettyn oikeuden pytkirjaan kutsutaan siin Dictamen
till protokollet, niin ei voi kielt, ett'eik hn yleens
selityksessn olisi onnistunut asiaansa koko hyvin puolustamaan: Hnt
on vrin ymmrretty, hnen sanojaan vrin selitetty. Hn ei ole
vanhurskauttamisopista, sovituksesta ja Kristuksen ansiosta sek
anteeksiannosta tmn perusteella ensinkn puhunut. Ei hn ole
Kristuksen ansiota esittnyt vrinymmrretyksi allegoriiaksi. Hn on
vain hnen mielestn jrjetnt Kristuksen uhrin materialiseeraamista
sek anteeksiantamusoppia ilman mielenmuutosta parannukseen vastustanut
ja tehnyt sit jrjen ja filosofian kannalta. Anteeksianto taas
Kristuksen ansiosta--hn sanoo--on lahja Korkeudesta, jota ei jrki
eik filosofia pysty selittmn. Usko-ksitettkin on hn
esittnyt aivan yleiselt kannalta. Ttkin samoin kuin edellisi
on hn tarkastellut siveysfilosofina. Niinikn ovat mietteet
vapaa-ajattelijoista tysin filosofisia. Muinaisajan filosofeille
esim., jotka eivt tunteneet evankelisen opin lmmittv valoa, tytyi
hyveen olla johdattajana sekasortoisen elmn lpi. Kun Juteini nin
selittelee kirjansa esityst, vie hn yleens meidt mukaansa, ja
lukija tunnustaa mielellns, ett hnell on tytynyt olla oikeus
esitt uskonto- ja siveysfilosofiaa.--Viel hn hykkvss osassakin
selitystn saa lukijan puolelleen, kun hn vetoaa 5 :n
kuninkaallisessa asetuksessa painovapaudesta, annettu huhtikuun 26 p:n
1774, ja kun hn uskaltaa viitata inhimillisesti katsoen moitteettomaan
vaellukseensa, jonka pitisi todistaa, ett hnen lmmin harrastuksensa
todella kuuluu sanotulle ihanalle siveysopille, joka on hnen
mielialaansakin ohjaamassa. Mutta, sitten tulee heikko kohta. Hn
tunnustaa, ett tm lmmin myttuntoisuus on houkutellut hnt
kohottamaan yleist siveysfilosofista esitystn kristillisell, jonka
kautta hn on voinut aiheuttaa vrinymmrtmist. Jos hnet siis
havaitaan syylliseksi, niin on hnen lohdutuksenasn tarkotuksen
puhtaus. Ja mik on tm puhdas tarkotus? _Hn toivoo ihmisen
jalostumista ja tydellisentymist jo tss elmss, jotta hn siten
valmistuisi osallisuuteen Vapahtajan ansiosta._ Ja tuolla lauselmalla
on Juteini kumonnut koko edellisen todistelunsa ja puolustelunsa tehnyt
tehottomaksi sek antanut ahdistajilleen aseen kteen entistenkin
lauselmiensa sellaisiin selittelyihin, ett'ei hn niiss esit
kirkkomme sovitusoppia oikealla tavalla, kun hn ei puolustelussaankaan
ole siin kaikissa kohdin onnistunut. Sill skeisen lauseen ajatuksen
mukaan tulisi ihminen osalliseksi Kristuksen ansiosta--ja tietysti
siit johtuvista hedelmist--vasta, kun hn tss elmss, mikli
voimme Juteinia ymmrt, koko elinaikansa moraalisella (eli
siveellisell) elmll on siihen valmistautunut. Heti tmn lauselman
jlkeen seuraa toinen, jota kirkkomme opin kannalta myskin voidaan
ahdistaa, kosk'ei Juteini sit esittessn ensinkn ota raamatun- ja
sit selittv kirkkois Augustinuksen oppia syntiinlankeemuksesta ja
sen seurauksista lukuun sanoessaan: _Kun Jumala lahjotti (ihmiselle)
kyvyn osata erottaa hyvn pahasta, oikean vrst, antoi hn hnelle
myskin tahdon vapauden, tydellistyttksens siveydellist
luomustansa maan pll_, puhumattakaan siit, ett'ei Juteini tss
kohdin nyt myskn muistavan Luther'in esityst hnen kirjassaan De
servo arbitrio eli orjuutetusta tahdostamme, jossa kirjassa Luther,
ollen jyrksti deterministi, torjuu humanisti Erasmus Rotterdamilaisen
ja katolisen kirkonkin semipelagiolaisen, indeterministisen
katsantokannan. Luther'in mukaanhan luonnollinen ihminen on orjuutettu
eli epvapaa ja synnin orja, josta tilasta vasta Jumalan vapaa armo
Kristuksessa uskossa omistettuna vapauttaa ihmisen, niin ett vasta
tllin tuo Juteinin esittm ihmisen tydellistyttminen saa alkunsa.

Tarkastaessamme kmnerioikeuden tuomion perusteluja taas emme voi olla
huomiotamme kiinnittmtt siihen oikeuden perin heikkoon vitteeseen,
ett'ei muka kristillisell alueella ja kristityille ihmisille voida
esitt yleist uskonnollisfilosofista uskoksitett, vaan ainoastaan
kristillist, koska heidn uskonsa muka vlttmtt sisltyy mys
yleiseen mritelmn uskonnollisesta uskosta.

Ennenmainittu Henrik Joel Juutila eli Ptil kertoi jo aikaisemmin
mys esitetyss tilaisuudessa tmn elmkerran kirjottajalle, ett
Juteini tyskenteli asianajajana, ja ett hnell oli (paljon) tuloja;
hyvin varakas hn oli. Myskin ent. kirjakauppias Howing sen todisti;
asianajolla sanoi Juteinin rikastuneen, niin ett poikakin (sittemmin
kokonaan) eli isn kokoomilla varoilla. Ja todellakin on Juteinin
tytynyt asianajolla ansaita nm varat, jotta hn jo nihin aikoihin
eli vuoden 1827 seutuvilla, joissa vasta olemme liikkuneet, on voinut
omistaa kivitalon Viipurin linnotuksen alueella eli kaupungin muurien
sispuolella, kuten myhemmin tulemme nkemn, sill hnen
varsinaisesta virkapalkastaan ei ole voinut liiet varoja muuhun, kuin
mahdollisesti riitt pienen perheen elatukseen. Tohtori J.W. Ruuth
Wiborgs Stads Historia nimisess teoksessaan on sivulla 853 tehnyt
selkoa Viipurin maistraatin palkkaussnnst v:na 1827, jonka mukaan
maistraatin sihteerill, joka samalla oli notarius publicus, oli
palkkaa 166:66 2/3 hopearuplaa. Tm palkkaussnt oli silloin aivan
uusi sek vahvistettu kskykirjeell 21/3 1827; ja sit ennen oli
palkka nhtvsti ollut pienempi. Vasta v. 1845, jolloin Juteini jo oli
sihteeritoimensa jttnyt, se taas kohosi. Joskin thn palkkaan
Juteinin muista viroista jonkun verran tuloja tuli lis, niin ne
epilemtt eivt voineet olla ylen suuria, jotta hn niist olisi
rikastunut. Me sen vuoksi tydell syyll luotamme Ptiln ja
Howing'in kertomuksiin, ett Juteini asianajolla rikkautensa kokosi.
Jos hn siis asianajolla aineellisesti vaurastui, niin hnen tytyi
olla hyvin kytetty asianajajana ja kaiketi mys verraten taitava tss
toimessa. Jo edell nimmekin, ett hn koko hyvin omassa asiassaan
Viipurin kmnerioikeudessa osasi Dictamenillansa puolustaa itsen.
Ers toinenkin Juteinin lausunto, joulukuun 4 p:lt 1827----sill
kertaa Viipurin maistraatin pytkirjaan on meill tilaisuus esitt,
ja se koskee erst talonomistajain yhteist asiaa Viipurin
linnotusalueella.

Juteini oli nhtvsti juuri hiljan--ehkp sentn mahdollisesti jo v.
1826--ostanut itselleen talon N:o 109 Viipurissa,[55] ptten siit
ett'ei hn v:n 1825 kirkonkirjaan viel ole merkitty talonomistajaksi,
mutta jo joulukuun 4 pivksi 1827 hn kaupungin muitten
talonomistajien kanssa on kutsuttu Viipurin kaupungin maistraatin eteen
kuultavaksi edellmainitun saman vuoden maaliskuun 21 pivn
kskykirjeen mryksest, ett Viipurin kaupunki saisi oikeuden
paitsi paljoa muuta kantaa n.k. tonttiyrej. Kutsua thn maistraatin
istuntoon oli noudattanut 29 talonomistajaa, joista kymmenell nytt.
olleen talonsa linnotuksen alueella. Nist, net, yhdeksn ilmotti
toistaiseksi kieltytyvns maksamasta tonttiyrej kaupungin
rahastoon, koska he ymmrsivt kskykirjeen sanamuodon niin, ett sen
mrminen, olisiko tonttiyrej maksettava vaiko ei, riippuisi
kokonaan talonomistajista, ja sit suuremmalla syyll saattoivat he
kieltyty maksamasta, kun kaupungin rahasto silloin oli siin
kunnossa, ett'ei se tarvinnut muita tuloja kuin siihen asti tavallisia.
Niden ajatusten esittjn esiintyi ensin suullisesti
kihlakunnantuomari, laamanni Adolf Krogius, joka lausuntoonsa lissi,
ett hn omasta puolestaan tulevaisuudessa kernaasti olisi valmis
suorittamaan sanotun suorituksen, jos kaupungin rahasto sattuneista
syist joutuisi suurempia tuloja tarvitsemaan. Nin kuuluvan lausunnon
taas pytkirjaan otettavaksi jtti maistraatin sihteeri Judn: Kun
Ruotsin hallitus muinoin perusti Viipurin linnotuksen kaupungiksi, ei
tm kaupunki voinut jd asukkaita ja tuloja vaille, jos
perustamiselle haluttiin pysyv merkityst. Senthden osotetttin
tontteja linnotuksessa rakennettaviksi, ja maata kaupungin ymprilt
varattiin kytettvksi. Edellisell (toimenpiteell) saatiin kaupunki
syntymn, ja jlkimisell oli sama kaupunki kunnossapidettv.
Varattu maa oli tarpeellinen, jotta sen tuotteista saaduilla tuloilla
voitaisiin suorittaa satunnaiset menot ja yhteiskunnalliset ulosteot
asukasten tarvitsematta rasittaa itsen tonttiyrien maksamisella,
joita ei linnotuksen alueella olekaan koskaan kannettu. Mutta kun
esikaupungit sittemmin ovat syntyneet, on talonpaikat
(Grdsplatserne), samoin kuin kaupungin muu kyttkelpoinen maa,
luovutettu halullisille asukkaille vuotuisesta vuokrasta, ja on
luultavasti maksuehdot silloin, joko kaupungille joutuvine
kauppahintoineen tai ilman hinnatta, mrtty suoritettaviksi
pinta-alan laajuuden mukaan, ja siis olemaan tonttiyrej mukavimpana
verotusperusteena sellaisessa suhteessa. Tmn vitteen varmuus ilmenee
selvsti siit asianlaidasta, etteivt tontit linnotuksen sispuolella,
vaan ainoastaan esikaupungeissa ole olleet tonttiyreill rasitetut,
niinkuin kantoluettelot sen useina vuosina takaperin osottanevat,
vaikka tonttiyrej myskin esikaupungeissa sittemmin solkenaan on
lakattu kantamasta, ainakaan ei niit ole snnllisesti kannettu.
Useat esikaupunkien asukkaista voinevat kuitenkin nytt
tmntapaisten ulostekojen kuitteja, joita viel lnin palauttamisen
jlkeen muun Suomen yhteyteen on kannettu muutamilta talonomistajilta,
etenkin taloja myytiss. Kaikki talonasemat linnotuksen muurien
sispuolella, esivallan rakennettaviksi antamina, ovat siis katsottavat
vapaatonteiksi, eik niit voida vastoin omistajain mynnytyst
maksuilla rasittaa, jonka he myskn tuskin katsonevat oikeaksi, niin
kauan kuin he ymmrtvt naurettavuuden siin, ett syytt suotta ja
iknkuin vain muiden neuvosta rupeaisivat tyhjentmn toista taskua
tyttkseen toisen. Koska nyt sellaista maksua ei myskn kaupungin
viimeist jrjestely vahvistettaissa ole otettu lukuun, vaan tuo on
jtetty asianomaisten itsens mrttvksi, eik kaupunginrahastoa
muuten katsota olevan missn sellaisessa varojen puutteessa, ett
ylimrisi verotuksia tarvitsisi vaatia; niin tulisi tonttien
linnotuksen sispuolella olla siit solkenaan vapautettuja ja niin
sanottua taksotusta voida sovelluttaa ainoastaan esikaupunkien
tontteihin ja muuhun kaupungin kyttkelpoiseen maahan, siin
tapauksessa ett kaupunki nkee hyvksi nin kytt tiluksiaan.

Kaikki muut lsnolevat selittivt olevansa valmiit suorittamaan
taloistansa kyseessolevan maksun; kuitenkin huomautti ers sorvari
Stenberg, jonka talo nhtvsti mys oli linnotusalueella, ett hnkin
kieltytyisi maksamasta mainittua maksua, kuitenkin vain siin
tapauksessa ett linnotuksen sispuolella olevat talot vapautettaisiin
tst maksusta. Maistraatti sitten julisti sellaisen ptksen, ett'ei
ole kaupungin talonomistajain asia arvostella, onko kaupungin rahasto
suurempien tai pienempien tulojen tarpeessa; ja koska Viipurin
kaupungin edellmainitun kskykirjeen mukaan tulee kantaa kyseessoleva
vero tonttiyrin nimell, niin maistraatti katsoo kohtuulliseksi kske
asianomaisia talonomistajia heti ehdottamaan sit maksun mr, mik
kunkin talonomistajan tulee suorittaa. Laamanni Krogius ja ne, jotka
hneen olivat yhtyneet, ilmottivat ptkseen tyytymttmyytt;
valitusaikaa kesti seuraavan vuoden tammikuun 3 pivn.[56]

Niinkuin liitteen olevasta pytkirjasta nkyy, on Juteini neljnten
lueteltu kuultavaksi kutsuttujen talonomistajain luettelossa. Kun
tunnemme ajan luonteeseen kuuluvan, ett se tarkkaan pit kiinni
arvojrjestyksest, niin luulemme olevamme oikeutetut tekemn sen
johtoptksen, ettei maistraatin sihteerinvirkaa siihen aikaan
pidetty niinkn alhaisena eli matalana, niinkuin J. Krohn siit
Juteini-elmkerrassaan sanoo. Jo se, ett se oli virka, antoi sille
arvoa virkapuvun ohella. Virkamies oli aina kauppiaita ja ksitylisi
eli ammattilaisia korkeampi. Muistan viel kuinka n. 40 vuotta sitten
maistraatinsihteeri Carl Tollet Turussa oli korkea-arvoinen virkamies.

Mit itse edellmainittuun Juteinin maistraatille jttmn lausuntoon
tulee, on esitys siin selv ja sitova sek johdonmukainen, joskin se
alussa tuntuu jonkinverran naivilta.

Juteinin kuntoa virkamiehen todistaa meist muutama seikka, mink
tunnemme juuri nilt ajoilta. Itse hn, kuten muistamme,
puolustuspuheessansa Viipurin kmnerioikeudessa uskaltaa sanoa, ettei
hn suinkaan ole laiminlynyt paljonkin uutteruutta kysyvi
virkatoimiansa, vaikkakin hn niiden ohessa on jonkun verran
harjottanut kirjailijahuvia. Ja jos hn on tunnontarkka virkamiehen
ja sellaisena mys ankara vaatimuksissaan itsens kohtaan, niin
nytt silt, ett'ei hn myskn mitenkn suosi tai ainakaan hyvksy
ja salli peitell levperisyytt, oli se kenen viranhoidossa tahansa.
Sit osottaa ainakin tavallaan seuraava tapaus tammik. 12 p:lt 1829.
Oikeusneuvosmies Carl ijer, net, oli laiminlynyt laatia maistraatin
politiapytkirjat tysin valmiiseen kuntoon ja jtt ne maistraatille
silt ajalta, jolloin hn oli raastuvanoikeuden ja maistraatin v.t.
notariona Viipurissa eli heinkuun 3 p:st asti vuonna 1827 aina
edellmainittuun maistraatinistuntopivn asti; siis noin puolentoista
vuoden aikana. Neuvosmies ijer selitti, ett'ei hn ollut voinut
pytkirjoja tydent, koska maistraatinsihteeri Judn muka oli
kieltytynyt hnelle jttmst maaherran maistraatille lhettmi
useita aineita koskevia memoriaaleja, jotta hn kotonaan kyttisi
niit sanottuja pytkirjoja laatiessaan, sek ett sittekun[57] se oli
tapahtunut ja hn raastuvanoikeuden mrmn saman kaupungin
kmnerioikeuden ylimrisen puheenjohtajana oli ennttnyt toimittaa
muutamia hnelle tllaisena kuuluvia tehtvi, tahtoi hn kiireimmiten
luotaan jtt kyseessolevat pyt- ja asiakirjat. Juteini tmn
kuultuaan puolestaan huomautti, ett ijer joka kerta, kun maaherran
memoriaaleja oli maistraatissa esitetty, oli kuittausta vastaan juuri
sit varten olemassa olevaan kirjaan saanut nm memoriaalit
kyttkseen niit valmistaessaan pytkirjoja. Sittenkun nm
memoriaalit vuodelta 1827 jo olivat jtetyt takaisin ja sittemmin
tulleet sidotuiksi, oli neuvosmies . tahtonut ottaa memoriaalinidoksen
kotiansa, mutta ei hn (J.) ollut siihen voinut suostua muuta kuin
maistraatin siihen mynnytyksens annettua. Maistraatti sitten ptti
10 hopearuplan: sakon uhalla vaatia, ett ijer kahden viikon kuluessa
laatisi valmiiksi ja jttisi Maistraatille kaikki heinkuun alusta
vuonna 1827 saman vuoden loppuun pitmns pytkirjat sek niihin
kuuluvat asiakirjat; samoin mrsi maistraatti samansuuruisen
uhkasakon, ell'ei ijer ennen seuraavan helmikuun 14 piv jttisi
Maistraatille tysin kunnossa vuoden 1828 pytkirjat niihin kuuluvine
asiakirjoineen ja sakkoluetteloineen kuluneen vuoden jlkimiselt
puoliskolta.[58] Toisessa pyklss sitten mrttiin, ett ijer'in
piti seuraavaksi lauvantaiksi valmistaa kuluvan vuoden pytkirjat
tarkistusta varten ja sittemmin joka lauvantaiksi edellisen, kuluneen
viikon pytkirjat ja kuukausittain ennen seuraavan kuukauden 8 piv
jtt arkistoon politiapytkirjat niihin kuuluvine asiakirjoineen.
Kun sitten ijer'ill ei kuitenkaan ollut alkuvuoden 1829 pytkirjat
valmiina ja hn taas esitti verukkeita ja m.m. ett hn pyyt
memoriaalinidett vuodelta 1827, niin ptti maistraatti antaa
tulevaisuudessa lausuntonsa siit, milloin ja mink ajan sisss sen
vuoden (eli alkuvuoden 1829) pytkirjain tulisi olla valmiita
tarkistusta varten, sek mrsi samalla, ett maistraatin sihteeri
kuittia vastaan jttisi ijer'ille pyydetyn memoriaaliniteen.

Olemme tten seuranneet Juteinin elmnvaiheita noin vuoden 1830
seutuville, ja olemme niin tehdessmme jo edellisesskin esityksess
nhneet hnell kirjailijana enimmkseen olleen vastuksia, jos kohta
nist laajemmin puhumme vasta hnen kirjallisten julkaisujensa
yhteydess ja nit selostavissa luvuissa. Valistuspyrinnissnkin
Juteini oli etupss saanut kiittmttmyytt niitt. Mutta nyt
nytt lehti kntyvn; hnen suuressa oikeusjutussaan julistaa
senaatti vapauttavan ptksens v:na 1831 sek sakkoihin ett
Wallen'in kerettilisyyssyytksiin nhden, johon jo edell toisessa
yhteydess lyhyesti viittasimme ja josta myhemmin erikoisessa luvussa
viel tarkemmin teemme selkoa. Onnen aurinko nkyy tydelt terltn
rupeavan hnelle paistamaan. Hn alkaa saada kansalaisiltaan
myttuntoa ja tunnustusta yh yleisemmin osakseen ja siit on
seurauksena, ett hn vaikka jo kyden kuudettakymment silloin tllin
taas helkyttelee kanneltaan julkaisten Sanan Saattajassa Viipurista
runoja, toisinaan uusiakin, vaikka vain W.S:n nimimerkill
varustettuja, kuten erss myhemmss luvussa osotamme.
Myttuntoisuutta, Juteinin hyvien pyrkimysten ymmrtmist ja hnen
suomalaisuuden hyvksi uhrautuvaa tyns tunnustusta esim. osottaa
seuraava lhetetty runo, nimelt Toivo ja Kiitos, jonka lukija on
lytvi Sanan Saattajan Viipurista 11 n:osta v. 1833 maalisk. 16 p.
Painatamme siit Juteinia koskevan kohdan thn:

    ------Waan en taida taivutella
    Saataa olla sanomata
    Judn'ista julkisesta,
    Miehest niin mainiosta.
    Se on selv Suomalainen,
    Meidn kielemme kokia;
    Hn on paljon tyt tehnyt
    Vakaisesti valistanut
    Meidn kansan kalloloita,
    Aivan hyvyyden halusta,
    Vaan ei palkinnon perst.------

Ihmek, ett Juteini, tmntapaisen tunnustuksen saatuaan,
suomenkielest laulaa liritt leivon lailla: Helisew, hell kieli,
soma niin kuin linnun soitto.

Ja jonkun aikaa myhemmin tulee hnen osakseen, tietenkin etupss
hnen ruotsiksi suoritetusta tieteellisest kirjailijatoimestaan, kuten
erss myhemmss luvussa likemmin saamme nhd, taaskin julkinen
tunnustus, jonka vertaista hn ei aikaisemmin olisi voinut uneksuakaan.
Tarkotamme sit tapahtumaa, kun hn yliopistomme 200-vuotisessa
riemujuhlassa v. 1840 seppelidn kunniatohtoriksi.

Mutta jo vhn ennen tt hn samana vuonna sai ensin runoilijana
kehotusta ja sitten virkatoimistaankin tunnustusta, joista nyt sananen.

Kehotus tuli taas, niinkuin edellesittmmme runomuotoinen
tunnustuskin Sanan Saattajan palstoilta ja liittyi ennen mainittuun
vuonna 1840 julkaistuun elmkertaan. Siin annetaan tysi tunnustus
Juteinin thnastisilla harrastuksille suomenkielen hyvksi ja
odotetaan viel paljon hnen runottareltaan, kun hn maistraatin
sihteerivirkansa jttneen, kuten tulemme nkemn, on vapaa
antautumaan yksinomaan sen palvelukseen. Useissa kohdin
alkusoinnullinen ja kauttaaltaan runollinen kehotus kuuluu:
Puolentoista kuukauden paikoille sitten pttyi siis J:nilta julkisen
viran toimitus. Ajatellessamme ett hn, moninaisia esteit ja
vastoinkymisi vastaan sotiessa ja trkiin viivyttmttmin
virka-tidenskin vlill silytti halun ja rakkauden idin kieleen
puhtaana ja palavana ja ett hnen kanteleellansa oli heli ni ja
soittajalla silm selki jo sillkin ajalla, kuin sormet melkein
lakkaamata olivat vsyttviss virka-tiss kiini ja on taivas sangen
tymper, niin lieneekin meill syy toivoa hnelt Suomen kielelle uutta
ja runsasta vuoden tuloa nyt, kuin ei viran vaivat ja vsytykset en
kiell hnt Winmisen kanteletta ylen-aikaa ksivarrella
kantelemasta, eik elmn murheet estele hnt, sormet soittokielill,
yh yls kirkkauteen katselemasta, josta valo alas-vaipuu soittajankin
sieluun selittmn hnelle oman sydmens tuskin aavistettua syvyytt,
ja nimeilemn nimettmi ja sanoihin solmeilemaan tuolta ylhlt
tuotettuja ihmet-ilmestyksi, vhemmin nkeville kuolevaisuuden
matkakumppanille loisteeksi liikunnoillansa. Totta kyll on meidn
miehelt elm-kulku jo kauvan puolen pivn paikkoja ohitse, mutta
kaukana on viel hnest elmn ehto-hmr ja jokaiselle pohjan
pojalle tietty, ett keski-illoista vasta alkaa taivas tll oikein
seljet ja sinerty ja mieli mehuta ja liikunto oikein luokostua
liikkuvalta ja ty oikein kyd mielt myten tyn tekevlt.--
Kuitenkin Juteinin tuotteliain ja trkein tykausi kirjailijana oli jo
ohi, vaikkakin hn tuota kehotusta viel jonkun verran noudatti.

Maistraatin sihteerin viran Juteini jtti helmikuun 17 pivn 1840,
oltuaan sen haltijana 26 vuotta ja 2 1/2 kuukautta. Erotessaan hn oli
vanhin virkamies Viipurin maistraatissa ja jo ennen mainittu Sanan
Saattajan Kertomus J. Juteinin elmn vaiheista antaa hnest
virkamiehen sellaisen arvostelun ja tunnustuksen, ett hn
toimekkuutensa kautta oli viran toimituksissa ansaitun arvon voittanut
kaikilta----kaupungin asujamilta. Tmn arvonannon ja kiitollisuuden
nkyvksi osotteeksi toimellisesta ja pitkllisest palveluksesta
lahjotti Viipurin kaupungin kauppias- ja porvarikunta Juteinille
sirotekoisen kannellisen hopeamaljan. Lahjan hn sai vastaanottaa itse
lnin herra kuvernrin kdest maistraatin huoneustossa saman vuoden
keskuun 26 pivn. Malja, joka painoi 11 naulaa (eli noin 4,7 kiloa),
oli teetetty Pietarissa ja oli maksanut lhes 1,500 ruplaa. Se oli
sislt kullattu, ja sen ulkopinta oli paitsi muita kaunistuksia
yhdelle puolelle koristeekseen saanut Viipurin kaupungin vaakunan ja
toisella luettiin seuraavat piirrokset:

        Jakob Juteinille.
  Wiipurin kaupungin Sihtierille,
    26 vuotisista vaivoistansa,
    Kaupungin kaupiaskunta.
             1840.

    Mit hohtava kopia,
    Kuta kulta kiiltvinen,
    Nep muuttuvat moneksi.
    Muistosi on muuttumatoin.[59]

Tst kunnianosotuksesta kertoo meille lauvantaina seuraavan heinkuun
4 pivn Sanan Saattaja Viipurista 27 numerossaan, erss
uutisentapaisessa tiedonannossaan, jonka jlkeen heti seuraa _Jaakko
Juteinille_ omistettu pitk ylistysruno.[59] Sen lopussa on merkki -g-
Runon luulisimme pastori K.H. Ignatius'en[60] sepittmksi, johon
nimeen sen alla oleva merkkikin viitannee. Mainittu kunnianosotus onkin
se uusi tilap (1. tilaisuus), kuten uutisessa sanotaan, joka on
panegyrisen runon aiheuttanut puheen jatkannoksi tuolle aikaisemmin
esitetylle hauskalle ja myskin ylistvlle Kertomukselle J. Juteinin
elmn vaiheista. Tmn taas Sanan Saattajan toimitus on aiheutunut
kirjottamaan, kuten edell nimme, huhtikuun 4 p:n numeroon Juteinin
eroamisen johdosta maistraatin sihteerivirastaan. Ja tottahan se
(toimitus) Sanoma-Seuransa[61] jsentkin muistaa kirjotuksella
merkkitapauksen sattuessa. Ja jos ei en Sanoma-Seuraa olisikaan
ollut olemassa entisen toimittajan, kappalaisen K.V. Virenius'en,
luovuttua lehden toimituksesta, niin tytyi uuden toimittajan,
nhtvsti juuri Ignatius'en, muistaa vanhaa ja monivuotista avustajaa,
Juteinia. Nuori ja innokas Ignatius onkin runollisesti hnest puhunut,
kuten edell nimme.

Mutta pelkkn mytkymiseen ei Juteini milloinkaan ollut tottunut.
Jos hnelle nihin aikoihin olikin ollut, mikli tiedmme, kaikki
mynteist ja hn osakseen olikin saanut paljon kunniaa ja tunnustusta,
niin tuli jo seuraavana vuonna (1841) aika kova isku, silloin sattui
miehelle onnettomuus sellainen, joka on pahimpia, mit ihmist kohdata
voi. Hn kadotti vaimonsa! Tst tapauksesta hn laulaa Runon
Thteissns (painettu 1844): Sydn sula syttyneen Luojan luoksi
ylenee, ja Kunnolla kulkewan maailman matkat onni on oiwa: hnelle
kuoleman hetkell Herran lohdutus loistaa. Sitten: Luonnon luja
Ryst-wouti, kutsuttuna kuolemaksi, lainan[62] wiepi laksohonsa;
mutta vaikka se nin tekeekin, niin se waan ei vaadi arwoamme, eik
kunniaa kukista. Tst rystmiehest hn samassa kohdassa
ajattelee: Eip luowu elmst kuolo muita murtawainen; wasta loppu
wanhan luonnon kuolemangin kukistaapi. Toisessa kohdassa samaa kirjaa
hn kuolemasta taas kirjottaa: Itse kuolo ihmisell taudin tuskan
liewitess kypi kerran keweksi; erittiss elmst hengi wiel
wirkistyypi niin kuin kyt kynttilss loppuwana leimahdellen, illan
suussa piw pilwet purppurallansa punaillen. Ja erss toisessa
paikassa: Elon uuden uskojalda, taikka toisen toiwojalda taudin nuolet
taitetaan, kuolon voima voitetaan.

On niinkuin hn omaa avioliittoansa olisi ajatellut, kun hn samalla
sivulla viimeist edellisen runoptkn viereen sijottaa seuraavat
runopukuiset, oivalliset mietteet: Siweys on side oiwa, wanne wahwa
ystwyyden ja Syyst lapsen syndymss awio on niin kuin aita
seisomassa sipinens (sic!), joita witsa, joka aika ymbrill,
yhdistpi. Ja ehkp hn oman vaimonsa suhteen on joutunut seuraavan
totuuden kokemaan, jonka hyvn opetuksena tahtoo terottaa muiden
aviomiesten mieliin: Waimoldasi waatiwainen kauan kestw hywyytt!
ole itse oiwan lainen, etsi wirheiss whyytt; siit nainen siwenee,
pahastakin paranee.

Mutta Juteinin surullakin oivan vaimon kuoltua tytyy olla rajansa,
siksi hn samassa runokirjassa laulaa: Pilvi piwn pimittpi, murhe
muodon mustendaa, siksi ett ennttpi aika huolen huojendaa. Ja
muistellen raamatun lohdullista opetusta kuolleiden ylsnousemisesta
hn riemastuneena jlleennkemisen iloa ajatellen huudahtaa:

    Kuolewa manalan majohin kulkee,
    ystw hautansa huolella sulkee;
    waan viel ystwt yhtywt kerran
    herten ilolla huudossa Herran.

Ja hnen poikansakin Jol Jacob voi idin kuoltua lohdutella itsen
seuraavalla, Hauta-piirroksia nimisest kokoelmasta otetulla,
skeistll, joka sitten myhemmin sopi hnelle lohdukkeeksi isnkin
menty manalaan

    Lapsilla on huoli,
    kuin nyt is (iti) kuoli;
    mutta taiwahassa jlle tawataan,
    koska armon helma heille awataan.

Niinkuin aikaisemmin osotimme, oli Juteini tullut rikkaaksi
asianajolla. Mutta epilemtt oli hn, sen ohella ett hn hyvi
tuloja nautti, mys ollut kaikessa sstvinen, samoin kuin
luultavasti hnen vaimonsakin. Heill nhtvsti oli ollut ohjeena se,
mink Juteini Runon Thteissnkin meille kaikille yleens suosittaa:
Joka on jalo ja toimesta tarkka, sill on tallella taskussa markka:
toimella puutokset poistellaan, onnelle ohjakset laitellaan.

Niinikn nimme jo, ett hn osakseen sai tunnustusta hyvist
pyrkimyksistn ja suurta kunniaakin. Huolimatta kaikesta tst on
hnen nhtvsti pohjaltaan vakava luonteensa kuitenkin, kaiketi
osaltaan sek monista katkeroitumisista ett kohdanneista suruistakin,
myhemmll ill tullut viel vakavammaksi ja milt'ei
uskonnollismieliseksi, niin ett hnen runonsa svel silloin usein on
tllainen:

    Isn tyk ikwiten
    hengi harras halajaa,
    kiittwn kipiniten
    Luojan luoksi palajaa.

Niinkuin erss myhemmss luvussa tarkemmin tulemme selostamaan, on
suomalaisuuden toinen herys v. 1844 saanut Juteinin kirjalliset
harrastukset hermn uudelleen eloon ja nyt hn omissa nimissn
lhett julkisuuteen Lauseita Jak. Juteinin Kirjoista ja
Sananlaskun Koetuksia ja Runon Thteit, josta juuri tss edell
lainasimme skeit, sek 22 kappaletta arkkiveisun kokoisia vihkoja
runoja y.m.

Tohtori J.W. Ruuth kertoo Viipurin kaupungin, jo ennen mainitsemassamme
historiassaan,[63] ett Juteini jo v. 1845 oli saanut luvan perustaa
toisen kirjapainon, mutta ett'ei hn sellaista kuitenkaan perustanut.
Sen sijaan Viipuri saikin toisen kirjapainon v. 1850 siten, ett
kirjanpainaja C.V. Holmstrm sinne muutti kirjapainonsa Sortavalasta.

Valistuksen virittjn, valon sytyttjn oli Juteini koko
miehuutensa ja trkeimmn kirjailijaoloaikansa ollut. Sen vuoksi meit
ihmetytt suuresti, kun saamme tiet, ett sama mies vanhoilla
pivillns, vaikka olikin varakas ja siis ilman sivutulojakin hyvin
toimeentuleva eik ensinkn en niiden tarpeessa, rupesi valon
sammuttajaksi, painoasiamieheksi eli sensoriksi. Kuitenkin on hnen
kunniakseen mainittava, ett'ei hn kuuluisaa 1850-vuoden kieliasetusta
tai sen vaatimia samantapaisia kuristustoimenpiteit koskaan alistunut
noudattamaan, kun sit vaadittiin, vaan jo edellisen vuonna luopui
sensorintoimesta. Kanavan lakkautuksen jlkeen, net, oli Viipurissa
yritetty saada eloon aikaisempi Sanan Saattaja Viipurista. Mutta
Juteinin olisi pitnyt sensorina sit ehkist. Tapauksesta kertoo
Europaeus Lnnrot'ille kirjeess tammik. 31 p:lt 1849 seuraavasti.
Sanansaattajan ulosantamista kohtasi varsin outo este. Lnin
kuvernri (Kasimir von Kothen) nimittin antoi kskyn sensorille,
ett'ei hn saa painoon luvata lehte, olkoon siin kirjotukset mitk
hyvns. Sensori Judn erosi jrkin virastansa. Sanansaattaja seisoo
valmiina kirjapainossa, mutta ei pse hiiskumaan..[64]

Nin kaikista muista viroistansa eronneena paitsi nhtvsti helposti
hoidetusta laivanmittaajatoimestaan, jonka hn nkyy kuolemaansa asti
pitneen, jo hyvin ijks Juteini ajatteli kaikkien lukemattomien
kirjotelmiensa yhteist painosta, jota varten hn, kuten jo edellkin
nimme, oli mahdollisesti aikonut oman kirjapainon hankkia. Koottujen
suomenkielisten teostensa laitosta hn nhtvsti 1840-luvulla olikin
puuhaillut, ehkp sentn enimmin vuosien 1844:n ja 1847:n vlisen
aikana, koska hn v. 1844 painatti jo edell mainitut julkaisut,
suureksi osaksi vain uusittuina tai uudelleen muodosteltuina laitelmina,
ja v. 1847 pani kuluneen runo-weitsens tauluun selvstikin merkiksi
siit, ett'ei hn hanhensulkaansa en kirjailijana terottaisi.
Kaiketi juuri noina vuosina hn jrjesteli, tarkasteli ja muunteli
entisi kirjotuksiaan sanotunlaista painosta varten, vaikka hnen
elmkertansa kirjottaja on olettanut hnen siin tyss viettneen
kaikki loppuvuotensa, kunnes kuolema katkaisi vanhukselta elmn
langan vuonna 1855. Mutta onhan sentn mahdollista, ett tuo
tiedonanto onkin totuuden sisltv perinnistieto eik pelkk
olettamus, ett, net, 70-74 vuotias ukko viel kykeni kirjalliseen
tyhn; sill onhan niit ollut kaikkina aikoina poikkeuksia
vanhustenkin joukossa, jopa jokunen sellainenkin, joka 80-vuotiaana
viel on kyennyt luennoimaan ja siin suoriutumaan hyvin. Kuitenkin
olisin hyvin taipuvainen uskomaan Juteinin omaa tiedonantoa, ett hnen
runoveitsens vuoden 1847 jlkeen on saanut levt rauhassa
taulussaan sek ett'ei hnen suomenkielisten teostensa
parantelemisesta[65] en voinut olla puhetta ja tuskin
muuntelemisestakaan edes huonommiksi; siksi vanha ukko jo siihen oli.
Jrjestelemisest en sen sijaan tahdo menn sanomaan mitn. Nm
jrjestetyt kirjotukset, Juteinin kootut teokset, eivt kuitenkaan
hnen elissn nhneet julkisuutta; vasta hnen kuoltuaan ne
painettiin. Mutta saanemme thn palata toisessa yhteydess.

Renvall ja Juteini olivat suomenkielen oikeinkirjotuksen uudistajia,
edellinen etupss tietopuolisesti, jlkiminen taas kytnnss.
Mutta Renvall meni pitemmlle uudistuksissa kuin Juteini ja hn niiss
sai yleisen kytnnn lopulta puolelleen ja nykyn kirjotamme
jokseenkin hnen ehdotustensa mukaisesti. Juteini, vaikka olikin monia
trkeit uudistuksia rohkeasti ottanut kytntn, kuten jo
edellisesskin nimme ja tulemme viel edempnkin nyttmn, ei
kuitenkaan tahtonut luopua b:st m:n, g:st n:n ja d:st n:n ja l:n
jljess, koska hnest tss kansankielen kytt antoi tukea
tllaiselle aikaisemman kirjakielen kirjotustavalle. Hn pysyi nin
aina kuolemaansa asti, niinkuin J. Krohn sanoo, itsepintaisesti
vanhentuneen kirjotustavan ainoana viimeisen mohikaanina. Tietysti
Juteinin mielen lopulta tytyi olla jonkun verran myrtynyt tst,
vaikkakin vain osittaisesta, eponnistumisesta oikeinkirjotustapaa
mriltiss ja siin, ett tss yleinen kytnt vhitellen yh
enemmn ja enemmn muuttui hnen edustamastaan kannasta, kunnes hn
siin oli yksin. Mutta toinenkin huolen aihe oli hnell. Murteitten
taistelua, joka aiheutui siit, ett kukin suomea kyttv kynniekka
kytti oman synnyinseutunsa kansankielt, oli kestnyt jo vuosikymmeni
eik ollut viel tauonnut, kun Juteini jo oli kirjailijauransa
lopputaipaleella. Juteini itse oli, kuten jo aikaisemmin nimme,
suomenkielen kytss harvinaisen vapaa murteellisuudesta ja sen
kirjakieltkin hn halusi siit puhdistaa. Kun tm ei onnistunut, niin
hn siit v. 1844 valittaa, kuten tulemme nkemn viel myhemminkin
esittessmme hnen kirjotustaan Pari sanaa suomeksi 1844, joka
tietksemme kuitenkin oli painettuna vasta hnen koottujen teostensa
4:nness osassa. J. Krohn sanoo kuulleensa vastahakoisuuden tuota
kirjallisuudessa ilmaantuvaa kirjavuutta vastaan viimein tehneen koko
suomalaisuuden harrastuksen ukolle vastenmieliseksi. Ja toisenkin
suupuheen Krohn kertoo, vaikk'ei hn sen luotettavaisuutta kuitenkaan
voi taata, ja sen mukaan oli Juteini viime vuosinansa muuttunut
melkein suomalaisuuden vastustajaksi. Nill vanhoilla pivilln,
joista tss yleens viimeksi on ollut puhetta, on Juteinilla toisinaan
viel ollut kolmaskin syy suutahtaa, jotta hn ren joskus on jakanut
omankden-oikeuttakin. Tarkotamme sit, ett hnen kerrotaan olleen
elinsuojelija jo ennen, kuin maassamme elinsuojelusasiaa oli aljettu
ajaa ja sen eteen jrjestelmllisesti tyt tehd. Jo v. 1810 hn
Kirjoituksia vihkoonsa ensimiseksi pani runon Teurastamisesta elli
Lahtaamisesta, v. 1816 oli Pila-Kirjoituksia kirjassa pila Armeliaisuus
nimelt ja v. 1817 oli Ajan Wiete runovihkosessa runo Kuoharista elli
Salwaajasta, joiden kaikkien svy on elimi sliv. Mutta
varsinaisemmin elinsuojelusta thtvi jotkut hnen kirjotuksensa
ovat vasta hnen myhemmll ijllns. Ja se on epilemtt mys vasta
tlt ajalta, kuin kertomukset hnen elinsuojelusharrastuksestaan on
kotoisin. Tmn kirjottajalle esim. reistraattori O. Himmanen
Viipurissa (v. 1913) kertoi kuulleensa v. 1896 (siis: ennenkun Krohn'in
Suomal. Kirjallis. Vaiheet ilmestyi) silloiselta maistraatinsihteeri
Aschan'ilta, ett ukko Juteini tullessaan Neitsytniemest Turun
sillalle ja kohdatessaan markkinavke, joka rkksi hevosta, oli
kepistns antanut rkkjlle. Aschan oli sen kertonut osotteeksi
siit, ett Juteini oli vhn omituinen. Muuta omituista hn ei
sentn ollut kertonut. Kun ennenmainitulta ent. kirjakauppias
Howing'ilta kysyin: voiko tuossa kertomuksessa, jonka Krohn kertoo
viel yleisemmss muodossa, olla per; saattoiko Juteini ilman
ikvi seurauksia uskaltaa rangaista rkkj, niin hn sanoi tuon
voineen olla hyvin mahdollista ja uskottavaa.[66] Ottaen huomioon
aikaisemmin esitetyt vastoinkymiset, surun vaimon kuoleman johdosta ja
ehkp sensorina olonkin sek vihdoinkin nuo pienemmt, viimeksi
kerrotut kiusat, emme sit ihmettelisi, joskin Juteinin luonne olisi
kehittynyt jonkun verran ihmisi vierovaksi ja araksi, etenkin kun hn
voimansa pivin kirjallisten harrastustensa takia paljon tyskenteli
kirjojensa ress ja kynns ahkerasti kytti, jotta, kuten
muistamme, hnen silmnskin liiasta rasituksesta vahingoittuivat, eik
hn ehk tarpeeksi paljon ehtinyt seurustelua harjottaa. Eikp tllin
ollut myskn mikn mahdottomuus, ett'eik hn vanhoilla pivilln
voinutkin olla vhn omituinen.

Kun Juteini otti eron sensorinvirasta v. 1849 Kothen'in rettelimisten
takia, niin Europaeus siit kirjotti Lnnrot'ille. Europaeus seurasi
siis valppaasti Viipurin, koulukaupunkinsa, tapahtumia ja Juteinia
etenkin tss tapauksessa koskevaa. Sen vuoksi olisimme valmiit
otaksumaan, ett juuri hn v. 1855 ensimisen uutisessa ilmottaa
Suometar-lehdelle Helsinkiin Juteinin kuolemasta, jos hn kesk. 25 p:n
seutuvilla on ollut Viipurissa[67] ja uutisen loppuun merkitty -t.-s.
voisi sopia hnen nimimerkikseen.[68] Hauskasti kirjotettu uutinen
lehden 27 n:ossa kuuluu: --Wiipurista 25 p. kesk....--Viime
keskiviikkona, 20. p. t.k. muutti tlt maanalan majoihin vanhus, koko
Suomen kansalle tuttu nimeltns, entinen maistraatin sihteeri,
viisausopin tohtori Jaakko Judn, eli paremin tunnettu nimell Jaakoppi
Juteini. Tm kunnioitettu ja ylistetty mies ja runoilia kuoli, jonkun
ajan sairastettuansa, hiljalleen vanhuuttansa ja oli elissns
epilemtt ensimisi miehi niist, jotka ovat uutterat ja rehelliset
virassansa ja kantavat sitte harmaat karvat kunnialla. Kaikki
suomalaiset sen nyt tietnee muistuttamattakin, ett tm vainaja oli
aikoinaan armaan itimme kielen kohotuksessa kanssa yhten
nurkkakiven, Arwon mekin ansaitsemme Suomen maassa suuressa,
lauletaan joka kulmalla ympri maatamme ja tietnee sen kanssa kaikki,
ett sen suositun laulun on tehnyt Jaakoppi Juteini, mainitsematta
monia muita tekemins. Juteini on siis Suomen muistettavia miehi,
jolle nyt siis toivottelemme kepit mullat!

Seuraavassa eli heink. 13 p:n n:ossa oli sitten Suomettaren osastossa:
Kotimaalta toimituksen omissa nimiss julkaistuna nin kuuluvia
muistosanoja vainajasta, jotka nhtvsti lehden silloinen,
suomalaiseen kirjallisuuteen perehtynyt, ptoimittaja itse, Fredrik
Poln, oli kirjottanut: --_Jaakko Judn_, tm ikimuistettava ja
rakastettu kirjaniekka, jonka kuolemasta 20 p. kesk. jo viime n:rossa
kerroimme Viipurista, oli talonpojan poika syntynyt 15 p. kesk. 1781
Juutilan tilalla Hattulan pitjss Hmeet. Omasta halustaan eik
osaten muuta kuin itins, suomen kielt, tuli hn v. 1793 Hmeenlinnan
kouluun, kvi sitten koulua Turussa, kunne psi v. 1800 oppilaaksi
Turun yliopistossa, miss hn ensin aikoi lukea papiksi[69] vaan muutti
omantunnon syist tmn aikomuksensa, ja alkoi valmistaa itsens muihin
virkoihin. Vaan kyhyys pakoitti hnet lasten opettamalla hankkimaan
elatuksensa, ja nin sujui oman oppinsa hakeminen hitaasti. V. 1812
psi hn v.t. majistraatin sihtieriksi Haminassa, kunne 2 p. jouluk.
1813 sai, porvariston yksimielisest kutsumuksesta,[70] voimistuskirjan
majistraatin-sihtieriksi Viipurissa, josta virasta hn v. 1840 otti
eronsa, ja vietti senperst loppu-ikns suomalaisen kirjallisuuden
hydyksi[71] ja rauhassa. V. 1810 painatti hn ensimisen suomalaisen
kirjansa, nimelt Kirjoituksia, Turussa. Sit ennen eli v. 1804 oli
hn ikimuistettavan Porthanin kuolemasta painattanut Turun
ruotsalaisiin sanomiin huolirunonsa, alkava sanoilla: Mies on ollut,
mies on mennyt. Viipuriin tultuansa toimitti hn yhden suomalaisen
kirjaisen toisensa pern aina vuoteen 1827, jolloin hnt alkoivat
kovasti ahdistaa ja syyttivt hnen kirjassansa: Anteckningar af
tankar i hwarjehanda mnen (Maineita kaikenlaisissa aineissa)
rikkoneen kirkon oppia vastaan, ja kirja tuomittiin julkisesti
poltettavaksi. Sittemmin lakastui hnen palava intonsa isnmaan
kirjallisuuden hydyttmiseksi kirjain toimittamisella. V. 1844
toimitti hn kuitenki viel kaksi teosta julkisuuteen, nim. Lauseita
ja Sananlaskun koetuksia ja Runonthteit.[72] Kuollessansa
likemm[73] 74 vuoden ijss, Ji hnelle vaan yksi poika
perilliseksi.--Ruumis-arkun kannelle oli liitetty nm vainajan omat
runon palaiset:

    Uni ja kuolema, weljekset vanhat,
    Ehtiwt alati awuksi meillen
    Uni on virkistys wsywn Warren,
    Kuolema uudistus uupuwan hengen.

Me toivomme, ett joku vainajan likimisist ystvist ja tuttavista
toimittaa ansiollisen ja arvollisen kuvauksen tmn isnmaan uroon
kauniista elmst ja vaikutuksesta, ja vakuutamme, ett S:tar avoin
sylin tahtoo semmoisen julistaa lukijoillensa.

Niinkuin edellolevista muistosanoista selvi, pidettiin Juteinia hnen
kuollessaan aito isnmaan uroona; hn oli ikimuistettava ja
rakastettu kirjaniekka; hn oli vanhus, koko Suomen kansalle tuttu
nimeltns; hn oli kunnioitettu ja ylistetty mies ja runoilia; hn
oli elissns epilemtt ensimisi miehi niist, jotka ovat
uutterat ja rehelliset virassansa ja kantavat sitte kunnialla harmaat
hapsensa. Hn on Suomen muistet tavia miehi, sill kaikki
suomalaiset sen nyt tietnevt muistuttamattakin, ett hn oli
aikoinaan armaan itimme kielen kohotuksessa kanssa yhten
nurkkakiven.

Voikohan enemp tunnustusta pyyt! Onko monta Suomen miest, jotka
elessn ja kuollessaan ovat niin tunnettuja?! Kaiketi myhempn
aikana ja luultavasti It-Suomessa on syntynyt ers Juteinia
kunnioittava runokin, joka alkaa sanoilla: Jaakko Juteini jalo Herra
Viisas Viipurin isnt. Sit laulettiin aivan yleisesti vuoden 1876
seutuvilla Kirvussa, kertojani, opettaja ja maallikkosaarnaaja Pietari
Kuusan kotipitjss hnen poikavuosinaan (tiedonantaja on syntynyt v.
1864). Tst ptten on Juteini ollut itisess Suomessa viel kauan
aikaa tunnettu ja kaiketi viel tn pivn vanhimman sukupolven
tuntema. Pohjanmaalla hn oli mys Pietari Pivrinnan nuoruudessa
tunnettu Pila Pahoista Hengist nimisen kirjansa kautta, koska sen
osasi jokainen P:n kotipitjss ulkoa (Elmni siv. 28). Lopella
tapasi prof. Setl, ylioppilasvuosinaan siell liikkuessaan, mys
ern henkiln, joka osasi sen. Tst kaikesta saanemme tehd sen
johtoptksen, ett Juteinin nimi todellakin aikoinaan on ollut
tunnettu kautta Suomen niemen ainakin hnen teostensa takia. Ja ett se
myskin on ollut kunnioitettu, siithn on esitetty jo monta
todistetta, m.m. yliopiston osottama kunnia. Niinikn on hn
suomalaisuudestaan saanut tunnustusta niilt, jotka sille ymmrsivt
arvoa antaa. Sanan Saattaja ja Suometarhan hnt tst kiittivt, ja
v:na 1861 J.V. Snellman Litteraturblad'in kirjotuksessa Hvad var
Porthan sanoi kunnioittavasti, ett Juteinissa, tuossa Porthan'in
aikuisessa ylioppilaassa, hersi halu jljittelemn Topelius'en
kermi Suomen kansan runoja ja luomaan uudenaikainen suomalainen
runous, sek ett Topelius'en ja Juteinin esiintyminen hertti taas
Gottlund'in toimintaan suomalaisen kirjallisuuden edistmiseksi, ja
vihdoin lis Snellman thn viel, ett Lnnrot Gottlundin Otavasta
ja Juteinin lauluista sai ensi sysyksen tuomaan pivn valoon
Kalevalan ja Kantelettaren.

Jo aikaisemmin olemme viitanneet siihen, ett Juteini vanhoilla
pivilln oli jrjestellyt, tarkastellut ja muunnellutkin entisi
suomenkielisi kirjotelmiaan uutta yhteist painosta varten, vaikk'ei
niit hnen elissn en painettu. Mutta isns kuoltua poika Jol
Jacob Judn[74] painatti nm painokuntoon jrjestetyt kirjotukset
vuosina 1856-1858 nimell Jak. Juteinin kirjoja, joita on kokonaista
9 osaa.

Kun Juteinin henki vuonna 1855 kesk. 20 p:n lysi levon haudan
hiljaisuudessa, niinkuin jo aikaisemminkin on viitattu, niin hnen
maallinen tomunsa ktkettiin maan poveen Ristimen suomalaisella
hautausmaalla lhell Viipuria. Viereiseen hautaan oli hn ennen
haudannut vaimonsa ruumiin. Haudalla on korkealla jalustalla suuri
kivilaatta, jolle on piirretty:--

Tss lepvt Maallisen Viisauden Tohtori Jaakko Juteini syndynyt 15
pivn Heinkuussa 1781 kuollut 20 pivn Keskuussa 1855

    ja

hnen puolisonsa Katharina Margaretha Juteini kuollut 7 pivn
Keskuussa 1841.

    Tuskassa turva on tuonelan retki,
    huoleta haudassa huokaus hetki,
    jossa ei rasita rauhattomuus
    endisen elmn levottomuus.




III.

JUTEINI KNTYY KANSANSA PUOLEEN SUOMENKIELELL.


Niinkuin lukija jo edell huomasi, painaiti Juteini ensikerran jotakin
kynstn lhtenytt v. 1804 salanimell Hmlinen. Kyhelm oli runo,
tehty hnen opettajansa Porthan'in muistoksi. Turun yliopiston
prosessori H.G. Porthan oli, net, skenmainittuna vuonna kuollut, ja
Juteini julkaisi sen johdosta bo Tidningiss[75] allaolevan surua
uhkuvan runon murheensa osotukseksi. Surun aihetta hnell todellakin
oli, sill opettaja oli opastanut ja kehotustakin antanut nuorelle
runoilemaan yrittelevlle.[76]

    Mies on ollut, mies on mennyt
    ah! kuin rindani ahdistuupi.
    Tss tosin tuhannetkin
    ovat synget sydmet,
    koska kuolema kowasti
    kutsui tld tuonelahan
    miehen kuuluisan kyliss,
    kaupungissa kuuluisamman,
    Walda-kunnissa walitun
    thden oppinsa tukewan,
    hywn-suowan sydmens,
    ymmrryksens' ylimmisen,
    toimens' tarkan ja tulisen
    ilman jrjen jrkhdyst;
    sanall' yhdell sanottu,
    taikka puolella puheella:
    eip wertaista wedet
    joka ajan andimista,
    eip saata wuosi-sadat
    tnne wainajan tapaista.
    Tm yksin yhtyns
    oli kaikki kaikillekin;
    oli siell taikka tll,
    aina oikaisi asian
    joka Opissa jalosti,
    sek tiesi ett taisi,
    sek pyysi ett pysty'
    tehd tempungin todella
    selkeksi syvimmngin
    warsin wiisaalla tawalla;
    aina omians' opetti,
    ohjas' wiel outojakin
    taidon tielle tasaisesti,
    walmisteli wakaisesti,
    johdatteli joukottaisin
    ymmrryksen ystviksi;
    teki tyt tylhind
    ahkerasti aikanansa.

    Tmn tiettwn totuuden
    taitaa Turku todistella,
    jonne saatti Suomalainen
    muistomerkit muistettawat,
    Kirja-huoneet hywt tytti
    kaunihilla kappaleilla,
    wahwisteli wiisaudet
    luku-miehille lujille
    Auran Akatemiassa,
    jonga hn on is ollut,
    ollut tuki, ollut turwa,
    aina etsinyt etua
    lhteissnskin lepohon,
    jold' on kowin kaiwattawa
    rauhin majoin mendyns.

    Nyt on nndynyt elosta
    mainittawa Mestarimme,
    niin kuin ruoko runnelduna.
    Oppi-ismme iloinen
    on jo jttnyt hywsti
    matkustajat maa-ilmassa,
    ----pois on mennyt Porthanimme!

    Eip pojat Pohjanmaalda,[77]
    miehet muutkan Suomen maassa
    taida suullansa sanella,
    kuing' on kungin mieli karwas,
    mieli karwas, rinda raskas,
    koska saattawat surulla
    mustan murheensa sumussa,
    srjetyill sydmill
    sielun parhaan puetusta
    maaksi jlle[78] maatumahan,
    jost' on aineemme otettu.
    Mutt' ei muutu nimi maaksi,
    nimi miehen mainittavaan,--
    wuodet thn woimattomat
    owat ajassa alati;
    sill' ei kuollut kuolemassa
    sangen hyw sanomansa,
    ehk ruumis raukeneepi
    mustan mullan muotoiseksi;
    ei se muutu muistossamme,
    lhde suomen sydmist,
    ehk sielu silytetty,
    kaunistettu kunnialla,
    maasta warahin waelsi.

Nin kaikui tm Juteinin murheensvel uudessa painoksessa julkaistuna
Lausumisia ja muita Wakaisia Runo-Kirjoituksia nimisess
runokokoelmassa, joka on Wiipurissa Painettu And. Cedervallerin
tykn, wuonna 1817. Runo, joka alkuaan sanomalehdess sai nimen:
Edesmenneen muistoxexi,[79] on tss varastettu otsakkeella:
Lausuminen Yli-Opettajan Porthanin muistoksi.[80]

Kuuteen vuoteen jlkeen vuoden 1804 ei Juteini painattanut mitn
kirjotusta, mutta v. 1810, kun Suomi jo oli saavuttanut etuisan
asemansa, alkoi hnen teoksiaan ilmesty toinen toisensa perst,
etenkin sittenkun hn oli pssyt vakinaiseen virkaan Viipuriin v.
1813.

Ensiksikin hn v. 1810 julkaisi siihen asti sepittmns runot nimelt
Kirjoituksia Jak. Juteinilda. Ensimminen Osa.[81] Kahdesta
viimeisest sanasta ptten Juteini aikoi jatkaa Kirjoituksiansa,
mutta jatkoa ei moneen vuoteen tullutkaan. Hn eli siihen aikaan
leivttmyydess, jonka takia ei voinut kustantaa kirjojensa
painattamista. Mutta, kuten nimme jo edell, hn v. 1813 sai
toimeentulonsa turvatuksi ja silloin alkaa hnen runolhteens
pulpahdella tavan takaa. bo Allmnna Tidningiin ilmestyy, net,
jo sin vuonna Suomalaisten Laulu Suurelle-Ruhtinaallensa.[82] Tm
oli tosin vain mukailu F.M. Franznin ainoasta suomenkielisest
runosta,[83] mutta siksi itsenisesti Juteini uudisti ja muunti sit,
ett runo on katsottava hnen omaksensa. Siit tulikin pian tunnettu ja
rakastettu kansanlaulu. Kauniin ja todellakin viehttvn runon otsake
Kandeleen Kaksoisissa elli Laulu ja Runokokouksessa kuuluu: Laulu
Suurelle Ruhtinaalle ja Suomelle ja itse laulu:[84]

    Elkn armias
    rakkahin Ruhtinas,
      rauhallinen!
    joka on onnemme,
    Suomessa luojamme,
    turwa ja toiwomme
      tydellinen.

    Lausuttu linnoissa,
    mainittu majoissa
      Suomengin maan
    hn isn innolla,
    jrjell jalolla
    walmis on walolla
      wallitsemaan.

    Murhe jo muuttunut,
    warjohon waipunut
      unhotellaan;
    mield nyt menoissa
    taitoa tawoissa,
    riemua rinnoissa
      uudistellaan.

    Wahwa on waaroissa,
    wakawa waiwoissa
      Suomalainen,
    uljas ja uudella
    urhollisuudella,
    uskollisuudella
      alammainen.

    Maassamme mainiot,
    wiljaiset wainiot
      walmistellaan.
    Toimella talossa,
    suossa ja salossa
    einett elossa
      kaswatellaan.

    Ruhtinas rauhainen,
    Waldias wakainen
      ja werraton,
    onnessa ojennus,
    waarassa warjelus,
    pahasta pelastus
      paras hn on.

    Suomella suojana,
    tukena, turwana
      elkn hn!
    Waeldain wielkin
    tuonelan tiellkin
    muistossa meillkin
      elkn hn![85]

Onkohan kukaan hallitsija saanut osakseen syvemmin tunnettua ja
sievemp ylistyslaulua kuin jalo ensiminen Aleksanterimme tss;
suomalainen sydn siin sykhtelee ja rakkautta sen syvyyksist
uhkuilee ja yhdist maamme ja sen ylevn Suuriruhtinaan
erottamattomasti toisiinsa. Mutta eip ihmett, ett Suomessa keisaria
ylistettiin; olihan hn maaliskuun 15/27 p:n 1810 antanut julistuksen,
joka alkaa nin: Siit hetkest alkaen, jolloin Jumalallinen
Kaitselmus asetti ksiimme Suomen kohtalon, ptimme hallita tt maata
vapaana kansana ja niit oikeuksia nauttivana, jotka sen valtiomuoto
sille takaa.

Jo seuraavana vuonna (1814) tytyi uusi painos tt runoa,
toimittaa.[86] Ja ihmeks tuo! Kannattaisi Aleksanteri I:n muistoa
viel meidnkin pivinmme uusia tuon ihanan laulun levittmisell!

V. 1815 ilmaantui Juteinin ensiminen kookkaampi runo: Muisto-Patsas
Suomessa ALEKSANDERILLE! Keisarille ja Suurelle Ruhtinaalle. Koetus
Jac. Juteinilda.[87] Thn oli liitettyn kolme pienemp runoa:
Kiitos-Laulu Rauhan Rakendajalle, Laulu ALEKSANDERILLE I ja
Suomalaisten Laulu Suurelle Ruhtinaalle. Viimeksimainittu sislsi
kuitenkin ainoastaan 4 skeist, niinkuin edell viivanalaisesta
nimme. Muisto-Patsas Suomessa j.n.e. on kirjotettu Suomen vanhalla
runomitalla ja sislt sekin keisari Aleksanteri I:n kiitosta. Hn
kuvataan siin suureksi sankariksi, Napoleonin, Ilmarisen pojan[88]
voittajaksi.

    Armas _Aleksanderimme_
    wiimein Woiton-Ruhtinaasta
    astui Rauhan-Ruhtinaaksi
    wapauden, walistuksen
    wahwimmaksi wakuudeksi
    Rauhan siemen siunattawa
    ombi onnen kynnksess
    kaswamahan kyhvettyn
    kautta kallihin Ismme,
    jok' on kerran joukkoinensa
    lopettanut julmat juonet,
    sodan wanginnut werisen,
    joka Kaupungit kukisti,
    liikutteli Linnain muurit,
    poltti kodot paljahaksi,
    knsi nurjin nurkka-kiwet,
    rysti, riisti riiwattuna
    maasta kaiken makeuden.

    Koska rauhan rakendanut
    oli Is ihmisyyden,
    kansat kaikki keskenns
    yhdistnyt ystwiksi,
    wasta stti Walda-kunnat,
    wanhat Istuimet warusti,
    toiwon mukaan kungin kansan
    sitte Ruhtinaat sioitti
    Istuimille iisille
    rauhan suojassa suloisen,
    jossa kaikki kukoistuwat,
    walistuskin walkeneepi;
    ep-luulon paksut pilwet
    kallistuwat, kukistuwat
    onnen (!) aamull' autuaalla,
    piwn koittaissa pysywn;
    ilot, riemut ilmestywt
    waiwan woiteeksi elossa;
    siunaukset sadan kansan
    langeawat loppumata
    Rauhan Ruhtinaan ylitse.

Runo Kiitos-Laulu. Rauhan Rakendajalle. on aika siev ja kuuluu:

    Sota nosnut surkeambi,
          sortawambi
    Wallat rundeli rumasti,
    surun pilwi pimittw,
          peljttw
    meit kauhisti kowasti.

    Mutta meille korkeimmalda
          Kaitsialda
    rauha annettiin anottu,
    joka srki sodan kilwet,
          knsi pilwet;
    jo on kahleissa kirottu.

    Siit' on sulle rauhan Suoja,
          lewon Luoja
    kiitos kaikkuwa kyliss,
    kiitos kauan tulkittawa,
          tunnettawa
    sydmisskin sywiss.

Kolmas thn vuonna 1815 julkaistuun runovihkoon sisltyv runo oli,
kuten edell nimme, Laulu ALEKSANDERILLE I. Sen 8 skeist, mitk
1856 vuoden painoksessa ovat supistuneet vain 5:en ja mil'tei
tuntemattomiin muuntuneet, kuuluvat alkuperisess muodossaan:

    Sota srki surullinen
    ilon aiwan ihanan,
    _Aleksander_ armollinen
    ptti kansain kapinan.

    Walda-kundain wihat, wainot
    pakenewat peljten,
    rauha, riemu, elon keinot
    ilmestywt iloiten.

    Kansoill' onnen osottaja,
    jota joukot kiittwt,
    on nyt sotain sowittaja,
    jotka surman siittwt.

    _Aleksander_ armollinen
    surman ombi surmannut,
    aina rakas, rauhallinen
    arwon itse ansainnut.

    Rauha taikka raudan ter
    Wenjll' on warjona,
    mutta muilla joka er
    pelko, pako tarjona.

    Itse Is ylistetty
    osti onnen werell,
    Suomen maassa synnytetty
    kytti miehen kdell.

    Koko maa on mainitsewa
    suuren suurta nime,
    jok' on joukot hallitsewa
    pitkin maamme piiri.

    Elkn nyt _Aleksander_,
    Woiton, Rauhan Ruhtinas!
    El, el _Aleksander_,
    woimallisin Waldias!

Samana vuonna Juteini myskin julkaisi kokoelmaa omatekoisia Uusia
Sanan Laskuja.[89] Nmt tosiaankin ovat enemmn tai vhemmn
onnistumattomia, niinkuin Litteraturblat'issa A. Ahlqvist'kin
huomauttaa,[90] ja se onkin luonnollista, sill ei viisaimmaltakaan
saata odottaa semmoista kokemusta, mik on vlttmttmn tarpeellinen
sille, joka koettaa sepitt sananlaskuja, sellaisia kuin kansan
sananlaskut ovat. Sill niiss esiintuodaan vuosisatojen, saatammepa
melkein sanoa vuosituhansienkin kokemus; senthden ne yleens
osaavatkin sattuvasti kuvata ja lausua asian sellaisena, kuin se
todellisuudessa on.--Kaksi vuotta myhemmin eli v. 1817 kuitenkin
Toinen Parannettu ja listty ulos-ando[91] nit Uusia Sanan
laskuja seurasi ensimist painosta. Olivat siis toki saavuttaneet
kansamme suosiota, suomalainen kirjallisuus kun silloin viel oli niin
tuiki kyh.

Vuosi 1816 oli satoisa vuosi. Juteini silloin julkaisi koko kahdeksan
kirjotusta. Nist oli nelj runopukuista. Ajan suhteen ensiminen
lienee Suomalainen, elli Runo Ahkeruudesta Suomessa[92] ollut. Se on
pitempi Kalevalan runomitalla kirjotettu kertovainen runo, joka kuvaa
suomalaisen kestvyytt ja krsivllisyytt vastoinkymisiss ja
osottaa, kuinka ahkeruus ja ty ja toimi vihdoinkin johdattawat
Suomen kansan kohden yld-kyllisyyt.[93] Juteinin isnmaallinen ja
kansaansa ihaileva sydn viekottelee hnt siin laulamaan:

    Suuri suku ihmisyyden,
    koko kansa ihmetteli
    mield miehen suomalaisen,
    pulskeutta puheen parren
    asioita ajaissansa,
    rohkeutta rinda-luissa
    merkillisihin menohin.[94]

Suomalaisella ei ole ainoastaan tavallista ihmisarvoa, vaan hnen
ominaisuutensa monessa suhteessa kohottavat Juteinin mielest hnet
vielp tavallista korkeammalle--vaikk'ei sit juuri suorin sanoin
sanota--; hn on lyhyesti sanoen sangen arvokas mies, ja se kansa,
mink tllaiset urheat kasken kaatajat, korven raatajat, sotia, vihaa
ja vainoa kestvt kansalaiset muodostavat, on hyvin arvossa pidettv
kansa, kuten seuraavasta kuvauksesta selvi, jonka annamme etupss
Juteinin itsens tehd alkuperisen runon mukaan.

    Suku kunda suomalainen
    ombi onneensa hernnyt
    lmbymill laitumilla,
    in syngen syliss;
    tullut ulos tyhjyydest
    lailla kungin Kansa-kunnan,
    jotka aikansa alussa
    ensin kaitsiwat kedoilla,
    lapsiansa laumojansa,
    niin kuin wanhain wahwa luulo,
    ajan tieto todistaapi.

Kun sitten niit karttui niin, ett asuntopaikat tulivat heille liian
ahtaiksi luonnon lmbymn lhell, niin muuttaa heit eri
ilmansuuntiin, jolloin

    ombi tarwe yhden osan
    ------
    tulla kohden Kalnuakin.
    ------

    Mutta kuka kuljeskelle,
    sanoi kansa keskenns,
    kohden Otawan kotoa,
    wiljelemn woimallansa
    lumisia laitumia
    pohjan kylmill kedoilla?
    Maa on siell sangen saita,
    wilu kowin koskewainen,
    pitk talwella pimeys.

Nlk siell nannytt ja kamalan hallan kanssa sota syntyy; petoja
vastaan on taisteltava metsn mustan sywyydess.

    Muiden kanssa keskustellen
    Suomalainen sorkeambi
    ajatteli arwoansa,
    tunsi luondonsa lujaksi;
    kielen kautta kiitettwn
    itsestns ilmoittaapi
    nmt silet sanansa:
    Min lhden liikkehelle
    kohden kylm Otawata,
    syngeytt suuren metsn;
    tyll nljn nnnyttelen,
    tyll hallangin hwitn.

    Tosin talwella pimeys
    pohjan maita peitteleepi,
    jonga kanssa walon kuwat,
    rewon tulet rohkeasti
    taistelewat taiwahalla;
    waan on siell waloakin,
    jonga pidennn preill.
    Kesll on piw pitk,
    Suomen lmbym suloinen;
    illassa on aamun alku,
    walo wiipyypi alati
    auringongin aletessa.

Muut kansakunnat ihmettelivt suomalaisen rohkeutta ja

    tuotti onnen toiwotukset
    waellukseen weljellens.

    Aika kuluu kulkewainen,
    ero-piw ilmestyypi
    ------
    seura mieli matkallensa,
    ------
    Kansan kieli-kumppanina
    keskenns kuljeskellen
    moni suku, moni seura
    otti Ungeriin olonsa,
    moni kautta Kuurin maangin
    tuli Wiroon wiljaisehen,
    ehti myskin Estin maahan,
    maassa Ingerin iloitsi.
    Kyll maissa mainituissa
    oli einett eloksi,
    mutta miehet miehewmmt,
    Newan rannoilla runoillen,
    ------
    yli wirrangin wkewn;
    ------
    lewiwt lapsinensa
    Suomalaiset Suomen maahan,
    jossa met murretahan
    metst kaatuwat ksiss.
    Warhain owat onnen lahjat,
    elon keinot enennetyt
    Suomen suurissa majoissa,
    joissa ahkeruus asuupi,
    wapauskin wallitseepi,
    iloksemme it, piwt.

Kuitenkaan ei kest kauan onnellinen elm Suomessa. Kateellinen
vihollinen vijyy; katovuodet tuovat seurassaan nljn, joka havittelee
talven turvissa. Ja silloin kysytn ly ja kestvyytt.

    Kyll suuri Suomalainen
    oli tyss toimellinen,
    wihollisen wastukseksi
    ahkeruudensa asetti;
    turwaksensa, tarpeeksensa
    kaiwoi soista mustan malmin;
    kautta ptsin kuumendawan,
    ahjon angaran awulla
    wetelksi wellottuna
    siit rautansa silitti,
    teki kowan terksens,
    jolla kansan tarwe-kalut
    warhain owat walmistetut;
    puut ja kalliot kodatkin
    muuttelewat muotoansa,
    itse rauta, tehty ters,
    kaikki myndywt menoissa.

Kansa saa maansa jlleen kynnetyksi, kylvetyksi ja kasvamaan. Silloin

    kohta nlk, kylmn kautta,
    hallan hijyn lhettpi
    turmelemaan tuhansien
    wilja-pellot wainioilla.

    Halla, pahan harjoittaja,
    ilkeydest iloitsi,
    pehtaroitsi pesssns
    korwen kylmemmn sisll;
    sield nousi surman hengi
    sawun lailla salaisesti;
    pedon pahimman tawalla
    syksi yll Suomen plle,
    hywt hedelmt hwitti;
    oli paha ollessansa,
    paetessansa pahembi;
    tuotti tuskan tulduansa,
    jtti jlkeens ahingon.

    Tosin tytyi toimellisten
    laihon, leiwn puuttehessa
    mnnyn kuoria kokoilla,
    syd wehka-wellingi
    pettu-leipns lisksi,
    joka oli outo ruoka
    rawinnoksi ruumihissa,
    warsin huono wastukseksi
    nljn kurjan kowuudelle,
    joka aiwan angarasti
    kwi plle pakkaisella,
    tarhat, aitat tyhjendeli;
    mutt' ei tunne Suomen miehet
    epilyst elmss;
    tottuneina tyhjyyteengin.
    puna-posket puutoksissa,
    kukin itse kohdastansa
    tytti tytywisyydell
    onnen osan waillisengin.(!)
    Kowin soti Suomalainen
    aina tyll, toimellansa
    nljn kanssa nndymt.

    Kahden kauan keskenns
    woiton thden taistellessa,
    riensi talwi, nljn turwa,
    paksu ukko pohjaisesta,
    Suomalaista sortamahan;
    lumi-lakki, puikko-parta,
    talvi, angara aroille,
    viluisille vihaisembi,
    hautas' hedelmt lumella,
    peitti kannella kalatkin,
    koski kaswoin, kylms kyntt,
    paukkui nurkissa pihalla.
    Mutta kes kaunihimbi,
    viitta pll ruohon-pinen,
    panda pss kukkaisista,
    oli Suomen suojelia,
    hautoi pakkaiset pahatkin;
    jrven jt pehmitellen,
    lunda liemeksi sulaten,
    teki talven tuskaiseksi,
    joka hiest hikoili;
    piv poltti ukon pt,
    vesi virsuissa purisi;
    suvi tuli siunattava
    meille avuksi merest,
    ajoi talven taka-perin,
    liss' leipmme varoja.

    Sitte woiton saatuansa
    vasta Suomi varomahan
    rupes' rauhaansa jalosti
    vasten wanhaa wihollista,
    jok' on nlk nimeldns.
    Tyll walmistaa wkev
    kaskiksensa metst kylmt,
    niitut perkaa pelloksensa,
    suot ja korwet kylmemmtkin
    leivn avuksi awaapi;
    toimen kanssa taitawasti
    osas' kaiwella ojatkin,
    jotka pojes juoksuttawat,
    wievt wirtaan hallan woiman.

    Tll lailla tyns kautta
    oli Suomi suuren arwon
    saanut kansahin seassa.
    Tll lailla toimen kautta
    ombi nlk nnnytetty,
    hwitetn hallan pest,
    joka soissa salaisesti
    mieli alati asua;
    ahkeruus ja ty ja toimi
    johdattawat kaiken kansan
    kohden yld-kyllisyyt
    toiwon siiwill suloisen.

Vaikka nyt nlk kostettuna on ajettu pois Suomesta, koska sen

    jalo Suomalainen
    tyll peljtti pakohon
    ------
    kituwana kulkemahan
    er-maihin edemmksi,

niin

    eip kulje kurjuus wiel
    kokonansa kotiansa;

vaan

    halla usein hwytin,
    aina ysill ajoilla,
    pellot paneepi pahasti,
    turmeleepi tyden laihon
    monen murheeksi majoissa.

    Tukela (!) on totisesti
    peldo-miehen perheinens
    nhd aamun aljettaissa,
    punoittaissa piwn portin,
    toiwon turhaksi tulewan;
    nhd lasten lewtess,
    kuinga halla hirmuisesti
    huurtehessa harmahana
    ombi yn yhtenkin
    vienyt eineet, elatukset,
    kadottanut kauheasti
    maasta makean rawinnon,
    jota warten joka piw
    aljettu on ahkerasti,
    wuosi wietetty hi-ess.

    Kyll peldo kiitollinen
    olis' onnen lahjoittanut,
    waivat palkinnut wakaasti,
    mutta hallan haaskatessa
    wuoden warat wainioilla,
    hywt puidengin hedelmt,
    ehti nlk er-maista,
    Tapiolasta takaisin.
    Wiel wainonsa lisksi,
    hallan kanssa kuljeskellen,
    teki nlk lujan liiton
    kanssa petoen pahinden
    sek suurten ett pienden;
    kungin watsaan kulkeneena
    yllytteli yht, toista
    wainoamaan wihaisesti
    Suomen miest miehuullista,
    waikuttamaan wahingoita,
    murha-tit tyttmhn
    Suomen elinden seassa.

    Karhu karjat turmeleepi,
    murtaa miehild hevoiset,
    susi surmaa lammas-laumat.
    Wiel muiden mukaisena
    arka, juoksewa jniskin
    kalwoi puita kuiwamahan,
    laihon oraatkin lyhensi.
    Hiiri leip hiwutteli,
    hakkas waatteita wilussa;
    kauhtanat ja willa-waipat
    lewotoina lwisteli,
    laski lmbymn lpitse
    Kyhkylinen, kurja lindu,
    paitsi muita mainitani,
    kynnnksest kylwettyin
    kokos' siemenet kupuunsa.

    Waan ei nlk, wanha wieras,
    halla, waarat, wahingotkan,
    saata Suomeen epilyst;
    ------
    miehet maata wiljelewt,
    waimot waatteita kutowat,
    laulain pirtin lattialla
    lapset tekewt lapetta.
    Rakkaus se riemullinen
    lmmittpi rinda-luita.
    Weisu kuuluu Winmisen
    Suomen kansan kunniaksi,
    kaikkuu kandele iloksi,
    josta rinnat rohwaistuina
    saawat uutta uljautta;
    ------

    Weisun alla Winmisen,
    laulun kautta kandelella,
    sydn pehmisi petoen,
    jotka kukin korwiansa
    kuroittiwat kuulemahan
    miehen soittoa suloista,
    unhoittiwat murhan menot
    koska kandele kumisi.
    Mutta jos ei joka peto
    taukoa jo tappamasta,
    muuta murha-menoansa,
    koska puutkin keskenns,
    kiwet suuret kallioilla
    itse liikkuiwat ilosta
    kautta soiton suloisimman,
    kyll loukku likistpi,
    kiristetn kindurilla
    karhun kmmenet kowatkin;
    susi raudoissa rumasti
    kplns katkaiseepi;
    jnis wedetn wipuhun
    kaulastansa kamalasti;
    hiiri lep laudan alla
    kitisew kuollessansa;
    linnun pelko liikkuwainen,
    pandu pellon wartiaksi,
    karkoittaapi kyhkyliset
    pahan juoniset pakohon.

    Woiton waatii wiimeiseld
    Suomalainen susilda ja
    karhuildakin kauheimmilda,
    ------
    mutta turkit muutetahan
    tll toisen hartioille.
    ------

Kun pedoistakaan ei ollut apua eik nlk yksin tohdi tnne tulla,
hn luuli wiel

    Suomen suuren woittawansa
    sodan sortawan awulla,
    jonga itse Ilmarinen
    Suomen kansaa koetellen
    andoi hnen halduhunsa.

    Sota, alku surkeuden,
    jolla owat julmat kaswot,
    tuli tuiskuu sieramista,
    surma silmist nkyypi.
    Sota kaikki sortawainen,
    pellot polkeepi pahasti;
    jljet sywt jttissns
    weri purskuupi punainen.

    Suomalainen surman alla
    wasta arwonsa ylensi;
    waaran kaswoin katsellessa
    hnen luondonsa lujeni;
    yksi warjeli wahingot
    kilpi, keihs knnettyn
    kansan suojaksi kdess,
    toinen touko-pelloldakin
    otti nuijan olallensa,
    jolla soti Suomalainen,
    sulki sodan majoistansa,
    poisti maastansa pahuuden.

    Lewon alla Suomi leiwn
    jlle kaswatti jalosti,
    ------
    Itse wanha Winminen
    lepytteli lapsiansa
    kehoitteli kandeleella
    sek sotaan ett tyhn
    onnen, elmn eduksi;
    liss' aina lohdutellen
    krsimyst kowuudessa,
    tyhjss tytywisyytt.
    Ukko lauloi lapsillensa
    riemun alla rakkahasti,
    kyr polwilla kumisi;
    kiristeli kiitoksella
    kandeleessa kielet kaikki
    kungin hywn kunniaksi,
    jota harjoitti jokainen.
    Kield sormin soitellessa,
    Isn laulaissa lujasti
    tukka pss tutiseepi,
    parta jrisee jalombi,
    wieripi willa-waipan
    plle paljon kyyneleit,--
    Ukko itkeepi ilosta.[95]

Uusiintuvat sitten samallaiset onnettomuudet ja sodan melskeet Suomelle
ja suomalaiselle, kuin aikaisemminkin on kuvattu, mutta samoilla
tuloksilla, jonka vuoksi

    koetellen konstiansa
    waati sota suuttuneena
    wiimein wanhan Ilmarisen
    pilwein luona puolellensa,
    joka julmasti jyrist,
    rjhteli rumemmasti,
    koska liekki leimahteli
    ilman sumuisen seassa.
    Ilmarinen iski tulda,
    ukko uhkaili kowasti;
    tulen nuolet tulisemmat
    maahan, mereen singoiliwat;
    tuli tuulessa wirinnyt
    poltti kirkot korkeammat,
    poltti majatkin monesti.
    ------

Rakennettuaan kaikki kauniisti uudelleen turvautuu suomalainen
ukkosenjohdattimeen:

    Wiimein ombi wiisas neuwo
    ilmestynyt ihmisille,
    tullut tiedoksi monelle,
    kuinga ilmassa isisen,
    ukkoisemme uhatessa
    whennetn nuolen woima,
    waikuttamata wahingon
    maahan knnetn katoista.[96]

Tm kuvaus rajuilmasta sek siit aiheutuneesta ukonjohdattimen
kytntnottamisesta on jtetty pois 1850-vuoden painoksen runosta ja
sit seuraava kuvaus tavattomasti lyhennetty, menetten sen kautta
eepillist leveyttn ja selvyyttn. Runo ptetn mainitussa
painoksessa seuraaviin skeihin:

    Kansakunda kiitettw,
    lausuttu nyt laulamalla!
    arwos ombi aiwan suuri.
    Maksa arwost' ansaitusta
    wanha welka wanhemmilles,
    esi-isilles isoille;
    lahjoittele lapsilleskin
    warhain mielen wakaisuutta
    kestwt keskellns,
    jota ombi omaisilda
    polwl polwelda peritty;
    saata heit tunnon tielle,
    rakkaudella rawitse,
    ett wiel wiisauden
    nist heruwat hywyytt,
    ett aina enendyypi
    wapaudessa walistus
    wahwistuupi wapauskin,
    jonga perustus ei pet,
    nuljahtele nurkka-kivi
    joskus ahtailla ajoilla.[97]

Alkuperisess Juteini 40 vuotta aikaisemmin edellisten skeiden
sijalla on runoansa jatkanut viel neljnneksell sen koko pituudesta
ja siin on meist runon ehk hauskin kuvaus. Siin sodan is
Ilmarinen mietti itseksens, olisikohan suomalainen yht rohkea
meritaistelussa, kuin hn oli taitoa osottanut kaikissa toimissaan
maalla, joista Juteini laulaa:

    Ukko is uljauden----
    ihmetteli iloisesti
    korkealla kotonansa
    miesten miehuutta jaloa,
    taitoakin toimellista
    kansan kaikissa menoissa.

Kun ei tt kuvausta, niinkuin jo edellisest selvisi, ole Juteinin
kootuissa teoksissa, on meist syyt ottaa siit kohtia thn:[98]

Sodan raju ja luonnostaan luja is Ilmarinen, joka joutilaana yksin
ollessaan havaitsi turmeluksenkin toisinansa huvitukseksi, tutki
asioita awaralda.

    Paksun pilwen patsahalla
    Ukko istui ajatellen:
    Ongo Suomessa olendo
    aina kowan kiiwauden?
    Maalla ombi sit ollut;
    mutta mik miesten mieli
    liene mendiss merelle?
    mik' on meno sangarilla
    allon harjoilla ajellen?

    Ukko, tit tutkistellen
    pll ison It-meren,
    korkeuden katon alla,
    osas' nhd Nkin mrjn
    pns alloist' ylendwn.
    Nkin posket pullistuiwat,
    prhtiwt paksut huulet,
    wesi sumus' sieramista;
    walo nytti partaa wasten
    siin seitsemn wri
    taiwaan kaaren kuwaisia.

    Lainaa mulle wanha waldas,
    kuului alhalle anomus,
    iso ni Ilmarisen,--
    lainaa mulle wanha waldas,
    woimas wesill wkew,
    ettn kerran koettaisin
    mik' on luondo Suomen miehen
    meteliss merellkin.

    [99]Saatuansa Suomen lahden
    tt warten waldahansa,
    Ilmarinen iloisena,
    niin kuin lapsi lahjan saanut,
    laski kohta Laiwa-Linnat
    kahden wahwan Walda-kunnan
    ulos wljlle wedelle.

    Siit saatuna sanoma,
    ett' on wainoja wesill,
    wieras meidn merellmme,
    jok' on pyh, niin kuin peldo,
    kansan oma kynnettw,
    Ruhtinaamme rohkeambi,
    woiton halun waikutellen
    meri-miesten sydmiss,
    ilme andoi aiwoituksen,
    ett' on meri estettw
    wihollisen wallan alda,
    Suomen arwo ansaittuna
    pelastettawa pahasta.

    Miehet kohta miehuudella
    lewittwt liinat kaikki,
    seilit ilmaan sowittawat
    touwit terwatut, tukewat,
    niin kuin kielet kandeleessa,
    kiristwt keskenns,
    joissa tuulet juoksewaiset
    niin kuin huilut huminalla
    woiton virtt weisailewat.

    Laiwat suuret, siipiseljt,
    waot walkoiset wetwt
    pitkin merta purjehtien,
    aldo pieksee rinda-pit
    luowattaissa lainehilla.
    Linnat puiset, liikkuwaiset
    halkaisewat allon harjat
    watsa-kedell kowalla.

    Koska wiimein wiholliset
    toinen toisensa tapaawat,
    kohta nousee kauheasti
    sota, surma surkeambi;
    sauwun paksun pllytess
    malmi mylwiipi merell,
    lhettelee leimahdellen
    kuolemia kidastansa
    wierahalle wieressns;
    laistot(!) Laiwoista konista
    singoilewat sjrettyin,(!)
    laudat lastuina sristen
    lendelewt lainehille,
    mastot kaatuwat merehen,
    wesi kuohuu werisen
    Laiwa-Linnahin siwuilta.

    Rehellisin Ruhtinoista
    voitti wiimein wihollisen
    Suomen suureksi hywksi,
    llmarisen ihmeheksi,
    joka muutti mielellns
    wihat, wainot suosioksi;
    rauha tehtiin riemullinen,
    lepo lewisi merille.
    Eip en wainon thden
    laiwat laineita likist;
    kaupan thden kyndelewt
    aina aldoja alukset,
    joita Saksat juoksuttawat,
    waan ei Ukko Ilmarinen,
    joka pilwiss pysyypi

Kun sitten arwokkuus tten on Suomessa silytetty, leip listty
lewossa, niin nlk koettaa tuoda Suomeen turmeluksen, mutta ei
tuo konna jaksa, vaikka saa apulaisekseen julman juopumuksen ja
pahat kytkset, sill

    ei tainneet tyhmyytehen
    Suomen miehet mielisty,
    eik tottua tapohin(!)
    wasten jrjen johdatusta.---
    Suomalainen syksi nljn
    tosin tyll, toimellansa
    majoistansa Lapin maahan
    kylmn kanssa kitumahan;
    Suomalaisen sukulainen,
    Lappalainen lapsinensa
    karkoittaapi kulkiamen
    wiimein wilun kukkuloille,
    jn ja kiwen kappaleita
    kaivelemaan kallioilla
    pohjan pakkaisten parissa,
    jost' ei jaksa jtyneen
    kauas maahan kuljeskella;
    mutta halla, hvittj,
    jok' on nljn juoksulainen,
    joka kulkee kesllkin
    yll yttyrin tawalla,
    surman tuopi Suomen plle
    petoksella pesstns,
    turmeleepi toisinansa
    wiel hywt wilja-pellot;
    waan ei koskaan wainollansa
    woita suurta Suomalaista,
    joll' on rinda rehellinen
    ruumihissa rautaisessa,
    sydn palawa powessa
    kohden kaikkea hywyytt,
    joka rauhan, riemun alla
    ahkeruuden arwonansa
    pyhitettyn pitpi.

Thn Suomalainen-runoon Juteini oli liittnyt ern nykyn viel
hyvin paljon lauletun ja kauniin lyyrillisen runon Laulu
Suomessa,[100] joka on yleisemmin saanut nimen ensimisest skeestn
ja joka viel iknkuin tydent ja varmentaa todistelua suomalaisen
arvokkuudesta. Sill

    arwon mekin ansaitsemme
    Suomen maassa suuressa,
    ehk'ei rienn riemuksemme
    laiho miesten maatessa;
    leip kaswaa kyndjlle,
    onni tyns tyttjlle.

    Suomen poika pellollansa
    tyt tehd jaksaapi,
    korwet kylmt woimallansa
    pelloksensa perkaapi;
    rauhass' on hn riemullinen,
    mies sodassa miehuullinen.

    Opin teill oppineita
    Suomessa on suuria,
    Winmisen kandeleita
    tll tehdn uusia;
    walistus on wiritetty,
    jrki hyw hertetty.

    Suomen tytn poski-pihin
    weri waatii kukkaiset,
    hall' ei pysty harmaa nihin,
    nit' ei pane pakkaiset;
    luonnossa on lembeytt
    sydmess siweytt.

Suomalainen-runoa seurasi Wenlinen elli Runo Pohjan Sodasta, Aljettu
Wenjss ja Ptetty Parisissa Yhteiseksi Rauhaksi.[101] Tm on
myskin Kalevalan runomitalla kirjotettu pitk kertovainen runo, joka
kuvaa Wenjn sotaa Napoleonia vastaan. Siin Juteinilla taas on
tilaisuus ylistell silloista keisaria Aleksanteri I:t, jonka armo
koitti kansoille Wenjn, niinkuin kirkas toivon thti. Kun hn oli
hallitusohjaksissa, pilwet, synget, sumuiset waiwuit warjoon
unhotuksen; laulellen lumengin maissa, tist toisinans' wapaana,
leps' kukin leiwn luona ynn yldkyllisyyden; jrjen walo
walistuskin, loistawainen lembesti aamu-ruskonsa ylensi.

Muuten tst niinkuin monesta muustakin hnen runostaan nkee, ett
Aleksanteri I:en viisas politiikka oli vaikuttanut lhentvsti, koska
hn tydest sydmest voi laulaa:

    Nit surman sanomia,
    menon julman mainioita
    mielin min muistutella
    _weljilleni_ Wenjss
    Suomalaisten suosiolla,
    niinkuin muisto mieleen tuopi,
    sydn tulkitsee sanoiksi;
    sill suuressa sodassa
    oli onni molemmilla[102]
    _isn yhteisen_[103] iloksi.

Viel hn pyyt Winmist apuun, jotta soitto kandeleessa ja
sulka kdess[104] tulisi yht hyvin kytetyiksi tss
ylistyslaulussa venlisten taidosta ja urheudesta,

    (niin) kuin weljen Wenlinen
    kytti miekan kiildwisen,
    koska welwollisuus waati
    warjelemaan wkewsti
    walda-kunnan wapautta.

Hn tekee laulunsa alkupuolella sen johtoptksen, ettei

    wainon hengi suonut
    lewon aina lepilewn
    wilja-pellolla Wenjn,
    joss' ei wiel wieras jalka
    ole kynyt kostamata,

se hertti sotaisan innon suuressa sotasankarissa,

    Napoleon nimeldns,
    joll' on ollut onni, woitto
    werisin weljeksin,

niin ett hn voitetuista kansoista muodostetuilla sotalaumoilla
ryntsi Wenjlle aina Muskowaan saakka, mutta

    eip tainnut miehen mieli
    olla tll tytywinen
    sadan woiton saallisihin:
    miehen tahdon tarkoitusta,
    onnen, woiton wietelless,
    awaruuskin ahdistaapi.

Sit suunnatonta suuruutta Venjn maa kyttkin kostajana
wainolaiselle. Sodan nurmi on jo niellyt kyll werta, kyyneleit.
Huudosta: Muskowa on murrettuna, hyw Kaupungi hwisty! her toinen
huuto, joka vaatii kostoa. Ja vihdoin Venjn kauan krsinyt kotka
kostaa kovasti, kuten historiasta tunnemme. Leipsin lakealla
laitumella pantiin viel ranskan keisari ahtaalle ja voitettiin.
Rauhan ehdot mr Parisissa

    _Aleksander_ armiaambi
    rakastettu Ruhtinoilda,
    ihmisyydell ilona,
    joka woitti woittajangin,
    lahjoitteli lembesti
    wapauden wainotuille.

Hnen ansionsa se on, ett

    rauha riemullinen
    ombi kauas karkoittanut
    sodan, wainon waikutukset,

ja ett

    ystwyys jo yhdistpi
    Kansa-kunnat keskenns;
    lewon engelit lepwt
    Walda-kundahin wlill
    wapauden wartioina;
    konstit, opit keskenns(!)
    (walistuksen suuret soitot
    kungin wahwassa kdess)
    johdattawat joka maahan
    onnen lahjat laweammat
    ihmisyydelle iloksi.

Samaan vihkoon kuin runo Wenlinen Juteini oli painattanut myskin
ern viisiskeistisen lyyrillisen runon: Walitus-laulu sodan
ylitse,[105] mik alkuperisess muodossaan kuuluu:

    O! Sota, surma suuri,
    kauhistus kanhela,
    ett' julma olet juuri,
    todistaa tuonela.

    Ei ky, ei knny kielen
    tunnustaan tuskassa,
    kuinga on karwas mielen
    murheessa mustassa.

    Turhasti tuiskuu tulda
    kapinan kangaalla,
    werell musta mulda
    punataan parhaalla.

    Ei maksa miesten murha
    wainojan waiwoja;
    sandahan ty on turha
    kaiwelia kaiwoja.

    Yks' woittaa yhden kerran
    taas toinen wuoronsa,
    ja saawat saman werran
    kuolossa kuoppaansa.[106]

Juteini painatti v. 1816 viel kaksi runokokoelmaa: Waikutuksia
Suomalaisen sydmess ja Pila-kirjoituksia.[107]

Edelliseen kokoelmaan hn pani viisi pienemp runoelmaa:
Aleksanderille I. Keisarille ja Suurelle Ruhtinaalle Suomen Kansalda,
Suomalaisille, Turun uuden Akatemian rakennuksesta, Runo-niekoille
elli Runolaisille Suomessa. Kirjoitettu leiwttmyydess ja Laulu
Elmn nautinnosta.[108] Viimeksimainittu nist on tunnetuin sek oli
aikanaan hyvin rakastettu kansan kesken.[109] Ensinmainitussa taas
Juteinilla vielkin kerran on tilaisuus, kuten tmn runon otsakkeeseen
on 1856 vuoden painoksessa listty, kantaa Kiitos-Uhri Aleksanteri
I:lle. Alkuperisen otsakkeesta viitataan viivanalaiseen, jossa
sanotaan: I anledning af Hans Kejserliga Majestts Ndiga Kungrelse,
dat. den 9 (21) Februarii 1816. (Hnen Keisarillisen Majesteettinsa
Armollisen Julistuksen johdosta, pivtty 9 (21) p:n Helmikuuta 1816.)
Syyst Juteini tss runossaan iloisena laulaa Aleksanteri I:lle:

    Woittajana wihollisen
    saatoit sin lohdutuksen
    koko kansalles kotia,
    muutit Suomen suloisesti
    ilon maaksi ihanaksi,
    jossas wiel wahwistanut
    olet lakimme lujasti,
    wvarustanut wapauden
    pysywiseksi pyhsti.

Sill mainitussa armollisessa julistuksessa keisarimme ja
hyvntekijmme Aleksanteri I palattuaan voitollisena sodasta Napoleonia
vastaan on uudestaan mit juhlallisimmin ja sitovimmin omaksi ja
kaikkein seuraajiensa hallitusajaksi vahvistanut Suomen itsenisen
aseman, sen erinisen oman hallituksen, sen valtiomuodon.[110] Ne
kohdat tt Suomen Magna Chartaa, joihin sanottu vahvistus sisltyy
ja joihin kaikkien suomalaisten ja _oikeamielisten_ venlistenkin
kannattaa tutustua, kuuluvat:

Ollen vakuutettuina, ett sit valtiomuotoa ja niit lakeja, jotka,
Suomen kansan tapoihin, sivistykseen ja henkeen sovitettuina,
ammoisista ajoista ovat perustaneet sen yhteiskunnallisen vapauden ja
laitokset, ei voida, saattamatta niit hirin, vhent eik muuttaa,
olemme Me, ottaessamme vastaan tmn maan hallituksen, ei ainoastaan
mit juhlallisimmasti vahvistaneet tmn valtiomuodon ja nmt lait
ynn niitten nojalla itsekullekin Suomen kansalaiselle tulevat
erikois- ja etuoikeudet, vaan mys asettaneet, siit ensin
keskusteltuamme tmn maan kokoutuneitten styjen kanssa, erityisen
Hallituksen, joka, Hallituskonseljin nimell, synnynnisist
suomalaisista kokoonpantuna, thn saakka on toimittanut tmn maan
siviilihallintoa ja ratkaissut oikeusasiat korkeimpana ylioikeutena,
riippumatta mistkn muusta kuin lakien vallasta ja Meidn, niihin
perustuvasta, hallitsija-tahdostamme. Sill tavoin osotettuamme sen
hyvntahtoisuutemme, jota olemme tunteneet ja jota vastakin tunnemme
uskollisia suomalaisia alamaisiamme kohtaan, toivomme Me, ett kylliksi
olemme vahvistaneet ikuisiksi ajoiksi antamamme lupauksen tmn maan
erinisen valtiomuodon pyhst silyttmisest Meidn sek Meidn
seuraajiemme hallitessa. Mutta nyt, liittolaisvaltojemme kanssa Jumalan
avulla onnellisesti ptettymme ne toimet, joilla Meidn valtakuntamme
on turvattu ja koko Europan rauha saavutettu, ja saatuamme kauvan
kaivatun tilaisuuden, ulkonaisten huolten estmtt, kytt
toimintaamme Valtakuntamme sisisten, muun muassa Suomeakin erityisesti
koskevain asiain hoitoon, pidmme Me sopivana, paremmin nyttksemme,
mit Me tmn maan mainitulla Paikallisella hallituksella olemme
tarkottaneet, ja osottaaksemme sen vlitnt suhdetta Meidn
persoonaamme, antaa Suomenkin Korkeimmalle Hallitukselle, niin
Keisarikuntamme kuin mys siihen nykyisin yhdistetyn Puolan
kuningaskunnan Korkeimman Hallituksen nimityksen mukaan, nimen: Meidn
Suomen Senaattimme, kuitenkaan muuttamatta sen nykyist jrjestyst ja
viel vhemmin sit valtiomuotoa ja niit lakeja, jotka Me Suomelle
olemme vahvistaneet ja tmn kautta uudelleen kaikin puolin
vahvistamme. Samalla kuin Me juhlallisiimmasti lupaamme, ett tmn
Meidn Suomen Senaattimme jsenet vastedes, samoin kuin thnkin asti,
ovat valittavat ainoastaan synnynnisist suomalaisista tai Suomeen
asettuneista ja Suomen kansalaisoikeuden saaneista miehist, kskemme
Me kaikkia uskollisia suomalaisia alamaisiamme kuin myskin muita,
joihin tm koskee, tyttmn kaikkia niit mryksi, jotka
Keisarillinen Suomen Senaatti, joka thn asti on ollut
Hallituskonselji, Meidn nimessmme ja Meidn puolestamme on
julkaiseva, ja tt Meidn mrystmme tarkoin noudattamaan.[111]

Kun lukija on tutustunut edellolevaan julistukseen, ei se hnt
ensinkn ihmetyt, ett Juteini taas on puhjennut ylistysvirtt
laulamaan Aleksanteri I:lle. Myttunnolla seuraakin tt hnen
runoansa, joka alkuperisen kuuluu:

    Rakas Suuri Ruhtinaamme,
    Suomen wahwa suojelia!
    joka istut Istuimella
    wanha Waldikka kdesss,
    niin kuin wiel wihertw
    palmu wuoren patsahalla!
    sadat kansat kiitoksella
    lausuwat sun laupiuttas,
    joka sytytt sydmet
    aina uhri-alttarina
    palamahan puuttumata
    joka jo, kuin auringoinen,
    puoli-piwn ehtineen,
    annat armos ja hywyydes
    wiel wuotaa Suomen plle.

    Walistuksen waikuttaja,
    rakendaja rauhan, riemun!
    maassa kaikki kansa-kunnat
    owat sinulle omaiset;
    sin Suomea rakastat,
    ilahutat ihmisyytt;
    sin syksit wainon hengen
    epluulon er-maihin
    muukalaistengin majoista.

    Is koko ihmisyyden!
    jolla owat kansain ohjat
    kaikki yhdess kdess,
    per-mela Suomen maangin
    onnen merta meloissamme
    kohden satamaa suloista,
    sin woitit wasta-tuulen,
    joka oli wanhat Wallat
    haksi-rikkoon hukuttanut,
    wltit mustat waaran myrskyt,
    koska wahwat Walda-kunnat
    kukin selkns' kumarsiwat
    turmelian tika-puiksi
    Wenjt wainotessa.

    Woittajana wihollisen
    saatoit sin lohdutuksen
    koko kansalles kotia,
    muutit Suomen suloisesti
    ilon maaksi ihanaksi,
    jossas wiel wahwistanut
    olet lakimme lujasti,
    warustanut wapauden
    pysywiseksi pyhsti.

    Suomen lapset lepytetyt,
    unhotellen wanhat waarat,
    sodan jljet surkeatkin,
    sinua nyt siunailewat;
    sydmiss syttyneiss
    kiitos-uhrimme kyteepi;
    lasten lastengin hymin
    kuuluwa on kunniakses,
    koska kaatuu kallis psi,
    wanhuudesta waljenneena,
    heldywt hopea-hiukses.
    ----Kuitengin! pime piw
    pojes pysykn ajasta;
    kauan wiipykn kamala
    hetki tm tuonelassa
    elmskin ehtoholla.

    Sin, joka jalommasti
    olet leskein lohduttaja,
    olet is orpo-lasten,
    olet turwa tuhansille!
    wiet iksi ilolla,
    jossa on nyt joukon toiwo.
    onni kansan olewaisen,
    tuki wasta tulewangin.
    Menestykn menos, neuwos
    wartiana Walda-kunnan,
    kaikkein onnen kandajana!
    Tunne tundos todistukset
    harjoitetusta hywst
    eritesss elmst!
    El jlken elmskin
    Suomalaisten sydmiss!

Tmn runon alkuun on Juteini 1856-vuoden painoksessa pannut seuraavat
kauniit skeet:

    Kiitollinen Suomen kansa
    Ruhtinasta rakastaa,
    uskollisna uhriansa
    Waldiaalle walmistaa,
    joka ijn ihanalla
    lailla lapset lepytt,
    armollansa awaralla
    sydmi sytytt.

Koska runoja Suomalaisille ja Turun uuden Akatemian rakennuksesta
ei ole otettu Jak. Juteinin kirjojen yhteiseen painokseen vuodelta 1856
ja niit sen vuoksi on vaikea saada nhtvksi, painatamme ne thn,
varsinkin kun niit lukee mielelln eik kumpikaan ole pitk;


    SUOMALAISILLE.

    Nyt on kyty Ruotsin koulu,
    nhty aika armollinen
    Wenjngin wallan alla.
    Aina kullakin ajalla
    ombi sulla, Suomalainen,
    osa arwon ansiossa.
    Sin nytit Naapurilles,
    Wenjlle wkewlle,
    ett mies on miehuullinen
    sotimahan Suomessakin,
    maansa wakaa warjelia;
    nyt jlle nykyiselle
    Waldiaallas (!) wiisahalle,
    jok' on saanut suojatansa
    armon siiwill sinungin,
    sek sinun ett Suomen,
    lapset, lesket lohdutella,--
    nyt, ett' on Esiwalda
    saanut sinuss alammaisen
    urhollisen, uskollisen.
    jok'ei ole orja ollut,
    arka waaran asioissa,
    niin kuin wanha Saksan sota,
    moni surkea sanoma
    tst wiel todistawat.

    Kansa aina kiitettw!
    anna arwo lapsilleskin,
    jongas olet omaisildas
    polwi polwelda perinyt;
    maksa arwost' ansaitusta
    wanha welka wanhemmilles,
    esi-isilles isoille.

    l sure, Suomalainen,
    yli krsityn kowuuden
    muilla mustilla ajoilla;
    onni, ilo ihanainen,
    karkoitetut kulkuwille,
    kerran tulewat takaisin;
    eip riemu rinnoillemme
    ole wiel wierastunut,
    ehk sota surmallansa
    meit muinen peljtteli,
    musta tietmttmyyskin
    olostamme, onnestamme
    maalas' kaikki kauheinmaksi;
    aika ajalda monesti
    syksi waara wihaisena,
    niin kuin peto pesstns,
    tyttmhn murha-tit
    Suomen suruisen majoissa,
    kulki kurjalla tawalla
    pitkin pohjan mandereita,
    sek uhkas' ett pieksi
    witsallansa werisell.
    ----Mutta, muista lohdutusta,
    muista, etts murha-raudan
    auras kynneksi asetat,
    kosk' on lepo lahjotettu
    meille murheemme perst,
    jotka sodan sortawaisen
    astin lautana asuimme.
    Nlk, taudit tarttuwaiset,
    sodan saastaiset sikit,
    peljtettiin pesihins
    kautta rauhan rakkahamman;
    sota kahleissa kirottu
    talutettiin taka-perin
    Suomen maasta siunatusta.
    Pellot punatut werell
    wiel kyll wihertwt,
    kaswawat ja kukoistuwat
    lewon tuldua tykmme,
    enenewt elon keinot,
    wiisauskin wiripi.

    Isn maani mainittawa!
    wanhat unhota wahingot,
    murheelliset mustat piwt;
    Haldiasi hywyydess
    lytyw on lohdutukses.
    Kansain kalliilla isll,
    jong' on maja mandereellas,
    Linna Lahtes liepehell,
    paljon ombi oikeutta,
    josta wryys wriseepi,
    lembeytt lapsillensa
    Suomessakin suloisessa,
    jossa syttywt sydmet
    hnd kohtan kiitolliset.

    Warhain owat waljenneina
    piwt Suomessa suruiset;
    toiwo koittaa korkealle
    kaiken hywn kyllyydest,
    ett walkenee enemmn
    aika toinen tulewainen
    syngest sumustansa.


    TURUN UUDEN AKATEMIAN RAKENNUKSESTA.

    Aika kaikki kadottawa
    kaikki jlle kaswattaapi.
    Auran wanha Oppi-huone,
    muinen wahwa, warustettu,
    josta lhti monda miest
    waikuttamaan walistusta
    kansan luona kiitollisen,
    rupes' wiimein riutumahan
    alla wuosien ajoissa,
    ahdistumaan Opillekin,
    joka kerran juurtuneena
    lewipi loppumata
    lasten lastengin hywksi.
    Nyt on nurkka-kiwillens
    Yli-Koulu ylennetty,
    Akatemia awara,
    jossa wanhat wiisaudet,
    Opit saawat uuden woiman,
    niin kuin neste wanhan puungin
    lakastuwan lahowaisen
    ombi uusi uuden luona.

    Wasaran ja wisa-nuijan
    nuotti kuului kestwinen
    kallioilla Kaupungissa,
    koska Suomi kuuluisasti
    laski lujan perustuksen
    maansa wiisasten majalle.
    Wasaran ja wisa-nuijan
    nuotin kauas kuuluessa
    puut ja kiwi-pilaritkin
    tanssasiwat tasaisesti.
    Konsti Suomessa kotoinen
    halkoi kowat kalliotkin;
    kilkutellen, kalkutellen
    wuoli, hiersi, hiwutteli
    kiwen kyljet kiildwiksi.
    pyritellen pystysskin
    teki peiliksi pilarit,
    nosti peilit paistawaiset
    korkeuden kannatteiksi;
    peitti katon pilwein alla
    warsin waskella kowalla;
    sis-puolda silitellen
    muutti seint marmoriksi,
    tytti lowet taitawasti
    Suomen suurilla kuwilla.

    Auran uusi Oppi-huone
    nin nyt endisen nojalla
    waski-harjan wlkkywisen
    yli Kaupungin ylensi.
    Selw taito Suomen maassa,
    Opit oikeat Turussa,
    wasta saiwat lujan Linnan--
    arwon, ansion mukaisen.
    Siell saawat Suomalaiset
    neuwot, taidot tarpeelliset;
    pojat polwissa paraten
    wiljelewt wiisautta,
    jotka jlle kotonansa
    jrjen kalliin kipinll
    wirittwt walistuksen,
    wrt menot whendwt
    sytyttwt hywn suonnon
    kungin onneks', kunniaksi,
    Isn maan ja ihmisyyden
    arwon ainaisen lisksi.

Hauskassa runossa Runo-niekoille elli Runolaisille Suomessa, jonka
Juteini oli kirjottanut nhtvsti jo vuoden 1810 vaiheilla,[112]
vaikka se vasta edellmainitsemaamme vihkoon Waikutuksia painettiin,
hn valittaa, ett

    nlk sotii Suomen maassa
    vasten lahjaa Winmisen.
    Onneta on Runolainen
    nhty tll taistelewan
    kanssa puutosten pahinden,------

kun sen sijaan

    miehet mutka-seljt,
    orjat oman woiton pyynnn,
    kumarrellen kokoilewat
    onnen yksin osaksensa.

Nm miehet maassa muukalaiset omaavat kyll luonnolliset lahjat,

    waan ei weljeins hywksi,
    eik kansan kunniaksi.

Heill on p vailla viisautta, tynn tyhmyyden tomua, rinda paljon
paisuneena ylpeyden tuulda tynn. He

    jrjen pilkkana pitwt
    hulluutena hywn suonnon,
    itse itins, isns
    kielon hylkwt hywnkin.(!)

Niinkuin ei kukaan irwistmt katso aurinkoon; niinkuin huilun
huminassa koirat ulwowat kowasti,

    niinb pahat panetellen
    pahaksiwat paatuneina,
    koska kaikkuu kaunihimbi
    Suomen kieli suloisesti.

    Kateus kalwawainen krme,
    syksee suusta, sydmest
    pahennuksen paisuwaisen
    koto-kielengin ylitse.

Mutta Rakastetut Runolaiset, joilla on runsaasti krsimyksi
osananne,

    jos te Isn maalle,
    itse onnela elossa,
    mielitte onneksi olla,
    perustatte puheen parren,
    kielen kalliin kaunistatte[113]
    walistukseks' Walda-kunnan,
    kulkekai siis kunniaanne
    jrjen kautta korkealle,-----
    kielellns kukin kansa
    walistuksen wirittpi,
    wasta walistus wirinnyt
    lmmittpi rinda-luumme,
    niin kuin piw puolellansa
    luonnon kaiken lmmittpi.

Kun te, runolaiset, valistuksen virittte, niin

    Eip jaksa ep-luulon
    tuulet sammuttaa sumulla
    walistuksen walkeata,
    waan se siit wiripi,
    ett loiste lewinneen
    ylendyen yhdistyypi
    kanssa walon kirkkahamman
    tuolla taiwasten takana.

Runovihko Waikutuksia Suomalaisen sydmess sislsi viel, kuten
edell on mainittu, seuraavan soman Laulun Elmn nautinnosta.

    Luonnon suuren lapsukaiset awaruuden alla,
    nautitkamme elmt iloll' ihanalla;
        pois, pois karwaus,
        wlt, weljen', huolet,--
        pois, pois walitus,
        taita tuskan nuolet.

    Rakkaus on tuskan alla rinnassamme[114] tll
    aina niin kuin piwn paiste syksyisell sll:
        pois, pois wihainen
        wlildmme waino,--
        pois, pois salainen
        kateuskin kaino.

    Ilon aamu autuas on nytkin alkawainen,
    riemun piw ruskottaapi kaunis, koittawainen;
        pois, pois turmelus,
        hywin hyw kyt,--
        pois, pois huokaus,
        toiwoll' onni tyt.

    Hyw, niin kuin kuutamolla kuljeskellessamme,
    ombi toiwo, sielun walo, waelluksessamme;[114]
        pois, pois epilys
        erhetyksen yst,--
        pois, pois pimeys
        tunnosta ja tyst.

    Kyll kalma ennustaapi, etts olet mulda,
    ett kaikki katoaapi kauneus ja kulda;
        pois, pois kuitengin
        kuolon pelko peit,--
        pois, pois pikemmin
        murhe musta heit.

    Mist liene muuttumaton olo maamme pll?
    tytywisyys ombi wasta onnen tyte tll;
        pois, pois wiipykn
        murhe-piw meild,--
        pois, pois pysykn
        itku ilon teild.

Pila-Kirjoitukset sisltvt 31 pilkka-runoa ja muuta laulua,[115]
joista moni mielestmme on hauska ja sukkela, vaikkei krki niiss
ylimalkaan ole sanottavan terv. Monessa niist on kuitenkin ivaa koko
runsaasti, niinkuin runoissa: Lkitykset. Armeliaisuus, Kysymys,
Lahjain ottamisesta, Uutena vuotena, Nuuskasta, Wiinasta, Maailman
turmeluksesta, Nuorasta, Almusta y.m.

Lkitykset-runossa itse Luoja, paras parandaja estkseen
tarttuvain tautien levimist

    ombi kolmessa osassa
    mrnnyt metikamentit,
    lhettnyt lkitykset
    toinen toistansa paremmat.
    Nmt owat nimeldns
    ensin: kyhyys, toinen: tauti,
    kolmas: kuolo kolkuttawa.
    Kyhyys est ylpeyden,
    tauti tuottaa tunnon lahjan,
    kuolo kuolemattomuuden.

Armeliaisuudessa laulaa Juteini, ivaten elimille muka armeliasta:

    Arwe oli armelias
    elissns elwille,
    hywille ja huonoillekin
    sukuns' suuren kunniaksi;
    kerran haukan kynsistkin
    psti wapaaksi wariksen,
    jonga kunniaan koroitti,
    ripusti nyt riistan syjn
    muille peloks' pellollensa
    maan ja taiwahan wlille:
    hirtti warpaista wariksen
    pitkn seiphn siwulle
    waakkumahan wainiolla.
    ----Piru kiitti kulkeissansa
    hnd hywn tapaiseksi,
    armeliaaksi alati,
    kiitti konstia jaloksi,
    lupas' kerran kotonansa
    ripustajat ripustella.

Runossa Kysymys saapi hevosenrkkj osansa:

    Mit sanois' mielipuoli,
    hullu hewoisen ajaja,
    jok'ei laske laupiaasti
    toisen tuskaa tundohonsa,
    jospa Luojamme lupaisi
    tehd muuton tuonelassa,
    muuttaa mieheksi hewoisen,
    miehen hullun hewoiseksi?

Lahjain ottamisesta-runo sislt m.m. seuraavat pilat:

    Raha muuttaa miehen mielen,
    lahja liikuttaa sydmen,
    ehk sarwesta sahatun.

    Hrk hnnin hilseepi
    talon-pojan taluttaissa
    selwn silmn Tuomarilda.

    Woilla Pappi woiteleepi
    ilon, autuuden awaimen,
    lukun raswalla lujemman.

    Sielun laskeepi sislle
    in-kaikkiseen ilohon,
    kosk' on hinda hyppysiss.

    Komendanttikin kowembi
    paiskaa auki Linnan portit,
    kosk' on kulda kukkarossa.

Uutena wuotena Juteini mielelln sanoo jakavansa seuraavaa:

    Pistsin m piwon tyden
    jrjen lahjaa juomarille.

    Sille jok' on siiwotoina
    hywn sukunsa hwistys,
    kaksi kouraa kunniata.

    Waiwansa walittajalle,
    joka ruikuttaa rumasti,
    kapallisen krsimyst.

    Mitan muutaman ly
    lkitykseks' tyhmn miehen;
    jok' on turmellut tapansa.

    Helmen werran hpykin
    kerjlisen kepin phn,
    jok' on tuhlaja tawaran.

    Pienen palan puhtautta
    toimituksissa tytille.

    Sitte wiel siweytt
    naulan, pari naitawille
    lukuks' lijoille tavoille.

    Wiisi tuumaa wireytt
    joka laiskan lapa-luihin.

    Syld seitsemn totuutta
    joka walheen walajalle.

    Nelikon nyryytt niille,
    joill' on enin ylpeytt.

    Mielellni min soisin
    wiel waroista jaella
    Sielun paimenden powehen,
    esi-merkiks' opetusten,
    runsaasti rehellisyytt.

    Tynnyrittin Tuomarille
    ostamatond' oikeutta.

    Rohkeutta rinda-luihin
    Sota-miehelle monelle
    itse miehuuden mitalla.

    Kuorman, kaksi kytettyn
    riemullista rakkautta
    pari-kunnille pahoille.

    Paljon puhdasta hywyytt
    koko kansan sydmehen.

Nuuskasta (Yli-maan miehelle[116] sek sen kyttjist Juteini antaa
niin riken kuvauksen, ettei luulisi yli-maan miehen uskaltavan
nuuskaa ruveta kyttmnkn. Sill

    koskas joskus joukon silmt
    tahdot puolees taiwutella,
    etsit kunniaa elossa,
    wed wljst powestas
    vlhyttin wr sarwi,
    pt peukaloos kolista.
    Nens sonnita sininen,
    kanna krss ktkettyn
    kuiwan tupakan tomussa.
    Tyt sin tupakalla
    lijat lwet Luojan tiss.
    Se on kunnia sinuse,
    koska suuret sieramesi
    owat lijaksi likaiset,
    joista ruskea, rutainen
    neste huulilles heruupi.

Wiinasta ja sen vaikutuksista Juteini opettaa nin:

    Wiina, neste woimallinen,
    pyrryttw pisarainen,
    liemi tehty leiwksist
    waikuttaapi wkevsti
    meiss monella tawalla;
    yhden tekee terweheksi,
    toisen rundelee rumasti;
    wiepi mielen miehen pst,
    kielen tyhmksi tekeepi;
    kehoittaapi riidan kautta
    ratkaisemaan riidat suuret,
    tappeluksella toratkin;
    yllyttpi ystwiset
    riita-miehiksi rumiksi;
    katkaiseepi kielen paulat,
    sanat pst saastaisimmat
    siiwollisuuden siteist.

    Mitata ja mrtin
    wiina jrjen jhdyttpi,
    sorkat saattaapi monelle,
    muuttaa miehen mullikaksi,
    ehk' on halpa hrjksikin,
    hnnttmin hyljttv,
    hnnllisille hwistys.

Maa-ilman turmeluksesta on Juteinin mielest se seuraus, ettei enn
tahdota uskoa mitn todeksi. Jos ennen oltiinkin liian herkki
uskomaan asian, oli tosi taikka walhe, niin nykyn sen sijaan
kysytn kaikesta:--_mingthden? joten

    tst nhdn neuwot nurjat,
    wammat valistuksestakin;
    mist' on _sill_ siepattawa,
    waikka selw _semb thden_
    joka totuuden tueksi,
    jos ei est uskon kilpi
    kysymyst kelwotonda?----

    Nyt on usko upotettu
    epilykseen elmss;
    ei nyt wiekkaan waimon miest
    luulla lasten isksi.
    Ei nyt luulla luiskaria
    wirassansa wakaiseksi,
    totiseksi Tuomaria,
    eik Pappia pyhksi.

    Sielun paimen siunattawa
    kandoi muinen pitkn kaawun,
    ett'ei ensingn nkynyt
    suden hnd hily vainen;
    mutta nyt on liewe lyhyt,
    lyhyt saarnakin suloinen.----

    Muinen ratkaistiin rahalla
    sielu synnin sitehist;
    nyt on pitkkin parannus
    harvoin hyw, otollinen,
    koska wiisaus, walistus
    kajahtelee korwissamme.

    Muinen oman voiton pyynd
    harjoitettaissa hyvyytt
    wanhat Taivaaseen talutti;
    nyt on sula hyvn-suondo
    aina autuuden perustus,
    ehk harwa elmss
    tlle tyns rakendaapi.----

    Puolin kuuluu puhuttaman,
    ett isnnn, emnnn
    saapi kuolema kituwan,
    mutt'ei Pappi mullikkaansa.

    Niin kuin koira kalikkahan
    usein wieraan wiskatessa
    hambain hykky kowasti,
    niimb syndinen sokea,
    paha lammas laumassamme.
    panettelee paimendansa,
    koska Herra hengellinen,
    karkoittaisi kansan tyhmn
    mammonata maistamasta,
    estis' ehdon syndisi
    opettajansa osalda.

Nuorasta on se hyty Juteinin mielest, ett

    tll kuormat kytethn,
    ett'ei hukkahan hajoile;
    nlk nuoran ptkisell
    vhennetn vatsassamme
    kiristettiss kupeita;
    tmn kautta tyhm mieskin,
    joka tuhlaa tawaransa,
    psee awun anomata
    pian pitkst pahasta,
    kosk' on pannut paulan mutkan
    kahden kerran kaulahansa.

Kun lukkari lukialda kysyy huoneentaulu-lksy ja samassa
tiedustelee, onko hnelle palkan ohessa almuakin annettava, saapi hn
Juteinin Almusta-nimisen pilarunon mukaan vastauksen, joka joskus on
kaikunut kirkkoherran saarnasta ja selkesti sanottuna ombi
taulussakin tss:

    ett'ei suuta sidottaman
    pid harjan hnnllisen
    riihen tyss raskahassa;
    Herra! vielp vhemmn
    saapi hrjn hnnttmn,
    joka ammuupi alati,
    suuta sulkea siteell.

Viekkaalle luikertelijalle, joka omaksi edukseen ja lhimmisen
vahingoksi koettaa yleist mielipidett muodostaa panettelulla,
omistaa Juteini pilkkarunon


    PAHENNUS JA KIITOS.

    Kalle moitti kaiken piwn,
    kateutta kandaissansa,
    Matin taitawan tekoja.
    Mutta Matti kiitti hnd
    muille monella tawalla.
    Yksi muistutti Matille:
    kuinga sin hnd kiitt,
    joka soimaa sadatellen,
    paljon pahendaa sinua?
    Matti mainitsi hnelle
    solmituilla sanoillansa:
    ei se paha paljon haita;
    minulla on miehen arwo
    aina muita moittimata;
    mutta huonoa monesti
    tarwitseepi totisesti
    kaunistella kiitoksella.

Pilakirjotuksessa Kukkarosta antaa Juteini seuraavan hyvn opin:

    l kulje kullan thden
    tyhmn turhilla poluilla,
    lk hae harha-teild
    onnen viekast' olendoa,
    ett'ets endist kadota.

Pila-Kir|oituksia-runovihkosen loppuun oli Juteini liittnyt
lystikkt Juoma-Laulun ja Kesti-Laulun, jotka thn painatamme.


    JUOMA-LAULU.

    Juoma janon sammuttaa,
    janotakin juoda saa
        kuiva-kaulainen.
    Poika-joukko, laula, juo;
    kallis ombi kannu tuo
        vahto-harjainen.

    Olut onnen vahvistaa,
    kannu kestin kaunistaa
        hurratessamme.
    Riemu rinnat ylend,
    vaivammekin vhend
        lorutessamme.

    Kyll joskus seura suo,
    ett poika-joukko juo
        mbristkin.
    l nnny, naapurin,
    laula, laula, toverin,
        nndyneenkin.


    KESTI-LAULU.

    Nautitte, Naapurin, ilolla aina
      elmn autuutta enendin,
    maljasta hunaja huulilles paina
      waiwangin tundoa vhendin.

    Pivmme julkiset, juhliksi pannut,
      viettkn riemua rakastain;
    pydld' ei puutu nyt kinkut ei kannut
      iloa elmn ennustain.

    Kannusta pojes on kaadettu kalja
      kunniaa oluen kuuluttain.
    Kannata kslls makea malja
      olutta huulilles heruttain.

    Unhota, ystwn', murheetkin mustat
      pikarit, pokaalit pyllistin;
    Kuoleta kannuhun tuimatkin tuskat,
      oluell' upota vhittin.

    Sauvamme nojalla, seuramme thden
      juokan me tynnyrit tyhjendin
    juokan nin julkisen tytngin nhden
      sydmet seurassa yhdistin.

Jossakussa pilkkarunossa taas valuu melkein enemmn suuttumusta kuin
pilaa eik silloin haukkumanimikn puutu. Lausuntomme todisteeksi
mainittakoon runo Kehoitus tupakkaa polttamaan.[117] Siin lukija on
huomaava, kuinka Juteini on sattunut nkemn nuoria poikia
tupakoitsemassa. Hn laulaa vihoissaan:

    Piippu tekee poika-nulkin
    mieletkin miehewksi,
    koroittaapi kunniahan,
    koska paksu sauwu-pilwi
    kuiwat posket pullistaapi,
    pllysipi puhaldaissa
    ulos suusta, sieramista.
    Kanna, poika, pienyydest
    piippu-nys nyrkkisesss
    kotona ja kylsskin.
    Viet aikas weitses kanssa
    lehtisi leikatessas.
    Anna nens alttarina
    olla aina pyhn sauwun,
    ehk' ei mield miehen phn
    tule turhasta tomusta,
    eik ljyst ly:
    mutta mies on merkillinen,
    jok' on silmns' sauwuttanut;
    kaunis mys on katseldawa,
    kuinga kallis omaisuudes
    sauwuna nyt sakeana
    kymmeness kiekurassa
    kohden pilwi katoopi.

Jo ennenkun Juteini oli julkaissut Pila-Kirjoituksensa, hn oli
painattanut kaksi pienemp kirjotusta: Lyhyt Neuwo Lapsen
Opettajalle ja Lasten Kirja. Koetus Jak. Juteinilda.[118]




IV.

JUTEINI KNTYY AIKANSA SIVISTYNEIDEN PUOLEEN RUOTSINKIELELL.


Jo edell mainittuna vuonna (1816) Juteini toimitti painosta viel
kaksi suorasanaista kirjotelmaa ruotsinkielell: Anmrkningar uti
Finska Skaldekonsten (Muistutuksia suomalaiseen runotaitoon) ja
Kritik fver Ln-Bokstfverna uti Finska Sprket[119] (Arvostelua
lainakirjaimista suomenkieless). Nill hn nhtvsti tahtoi hertt
harrastusta maamme sivistyneiss suomenkielen hyvksi. Edellinen
kirjanen on vharvoinen eik mitenkn ansaitse runousopin nime. Kun
Juteini ei ollut taipeeksi perehtynyt runousoppiin, niin hn ei kyennyt
laatimaan mitn tydellist runousoppiakaan. Parissa kohdin hn
Muistutuksissaan suorastaan erehtyykin. Hn m.m. ei hyvksy taiteen
kaunistuskeinojen kyttmist muuta kuin aniharvoin, sill kauneus
paraiten silytt arvonsa ihmisten silmiss harvinaisuudellaan. Sen
takia hn ei sanottavasti suosi esim. kertoa. Mutta vastoin suomalaisen
runon luontoa hn sen sijaan sallii kahdeksantavuisen sanan muodostaa
runoskeen ja painattaa runousoppiinsa nytteeksi hyvst skeest
sanan; tytymttmyydessns. Suomen vanha runomitta ei kuitenkaan
sied tt, vaan rakentaa skeen joko 2:sta taikka useammasta
sanasta.[120] Liian vhn kauneutta tuottaa mys kuusimitalle Juteinin
mielest tavallinen suomalainen sointu (nhtvsti hn tss tarkottaa
alkusointua), ell'ei tahdota kytt ainakin kolme samoin alkavaa
sanaa tahi kaksi apaarttisointua samassa skeess, sill sointujen
tavallinen lukumr ei saata riitt heksametrin monitavuisiin
skeisiin.[121] Juteini kyttkin itse kuusimitassa liiallisesti
alkusointua, kuten esim. seuraava se hnen runostaan Nuija-sota
Suomessa 1597 osottaa:

    Kuin kovat koivut ja korwes'a korkeat karsikko-kuuset.[122]

Jlkimisess kirjasessaan Kritik fver Ln-bokstfverna uti Finska
Sprket Juteini tarkastaa, mitk kirjaimet suomenkieless ovat
lainattuja muukalaiskielist. Hn tulee siihen johtoptkseen, ett
b, c, d, f, g, x ja z ovat lainakirjaimia. Mottona thn kirjaseen hn
kytt lausetta: Bruket r heligt, men missbruket br rttas. (Kytt
on pyh, mutta vrinkytt on korjattava.) Ensiksikin hn huomauttaa
siin, kuinka kirjaimia nnetn eri tavalla suomen- ja
ruotsinkieliss. Ruotsalainen nt esim. p:n toisen konsonantin
jljess yht kimesti kuin suomalainen pp:ns. Verratkaamme sanoja
_harpa_ ja _harppu_, joista edellinen on ruotsalainen ja jlkiminen
suomalainen. Juteinin tarkka korva on viel huomannut, ett suomalainen
nt p:n, kun m sit edelt, melkein yht pehmesti kuin ruotsalainen
b:ns; esim. wampa-sanan ruotsalainen kirjottaisi wamba, kun hn
kuulisi suomalaisen ntvn sen huolimatta siit, voiko suomalainen
ensinkn nt b-nnett yksinn. Sama on d:n laita l:n ja n:n
jljess sek g:n n:n jljess. On, net, luultu, ett d ruotsalaisen
ntmisen mukaan olisi paremmassa sopusoinnussa l:n ja n:n kanssa kuin
t sek g n:n kanssa kuin k; mutta niinkuin jo on viitattu, l, m ja n jo
itsestn vaikuttavat pehmennyst seuraavan kerakkeen ntmisess, jos
tm on yksinkertainen ja kuuluu seuraavaan tavuuseen, kun sitvastoin
l, m ja n kuuluvat edelliseen; esim lampaan, valta, kanto ja lanka.
Toisin ky, jos jlkimiset konsonantit ovat kaksinkertaiset, niinkuin
sanoissa: lamppu, waltti, wantti ja lenkku, sill silloin ne aina ovat
kovia sek nnetnkin silloin kovemmin, kuin jos toinen tavuun
sulkemisen takia on poisheitetty: esim. lampun, valtin, wantin ja
lenkun.[123]

Ett Juteinin vitteell todellisuudessa on johonkin mrin per, sen
huomaamme kohta, mutta saatamme toiselta puolen kysy, tokkohan
suomalainen nt p:t, t:t ja k:ta edell mainittujen kerakkeiden
jljess kuitenkaan siten, ett olisi syyt ruveta kirjakieless
kyttmn vastaavia b:t, d:t ja g:t, joita Juteini koki saada
kirjakieless kytntn.[124] Thn kysymykseen on meidn vastaaminen:
ei; sill, niinkuin nykyajan kehittynyt kirjakieli ja nneoppikin
todistavat, oli Juteinin kritiikki tss kohdin vienyt hnen askeleen
taaksepin. Hnen aikalaisensa G. Renvallkin pani thn jyrkn
vastalauseen ja teki ptevi muistutuksia tllaista oikeinkirjotustapaa
vastaan.[125] Mutta sitvastoin on ers toinen huomautus hnen
Kritiikissn oikeutettu, vaikk'ei hnen parannusehdotuksensa olekaan
hyvksyttv. Siihen aikaan, net, kun Juteini kirjotti tmn
Kritiikkins, kytti moni kahden (samallaisen)[126] vokaalin heikossa
asteessa k:n vastineena g:t, niin ett saatiin esim. sanasta suku
genitiiviss _sugun_. Juteini sitvastoin huomautti, ett'ei g:t
koskaan kuulu Suomen kieless kahden vokaalin vliss. Hn vaati
senthden, ett tuosta vrst tavasta luovuttaisiin. G:n asemesta hn
suosi tavumerkin kyttmist, mutta ei sekn hnest olisi
vlttmttmn tarpeellinen, saattaisipa viel senkin jtt pois.

Samoin hn vitt d:nkin kahden vokaalin vliss kuuluvan puheessa
ainoastaan niiss Suomen maakunnissa, joissa kieli jo on ehtinyt
pilaantua. Niin esim. kuuluu d monessa pitjss Hmeenlinnasta
itnpin joko r:lt, t:lt taikka l:ltkin. Mutta osaksi Pohjanmaalla,
Pohjois-Hmeess, koko Savossa, Karjalassa ja Inkeriss ei koko tt
nnett tunnetakaan jokapivisess puheessa. Kirjotuksessakin on d
viimemainittujen maakuntien murteen mukaan luettava t:ksi, joka tapa
olisikin hyvksyttv niin puheessa kuin kirjotuksessa, joll'ei d:t
kahden vokaalin vliss tykknn poisteta.[127] Niinmuodoin saataisiin
_meidn_ ja _pydn_ asemesta, ei _mein_ ja _pyn_, vaan _meitn_ ja
_pytn_.

C-merkki Juteini pit aivan tarpeettomana niiss kieliss, joissa k:n
ja s:n avulla saattaa merkit c:n nit vastaavia nteit.

F:n Juteini poistaa siit syyst, ett suomalaisen on vaikea sit
nt, sek ett sen nteen asemesta saattaa hyvll menestyksell
kytt joko v-keraketta taikka hv-kerakkeita yhdess.

Samoin ei koskaan vlttmttmsti tarvita x: ja z:aa suomenkieless,
sill edellist vastaa tydelleen ks ja jlkimist ts, niinkuin jo
ennen olemme maininneet. Vaikka kohta kielitieteiss pidetnkin
yleisen sntn, ett kaksi nnett merkitn yhdell merkill, kun
suinkin vaan ky laatuun, niin on kuitenkin tarpeeksi syyt jtt pois
nmt kirjaimet suomenkielest, kosk'ei mitn alkuperist suomalaista
sanaa ole olemassa, joka alkaisi kahdella kerakkeella. Thn Juteini
viel lis kummastuksensa siit, ett monessa vieraassa kieless
merkitn ainoastaan ks:n ja ts:n yhtymt yhdell ainoalla merkill
eik samassa ole keksitty kaikille muillekin kerakeyhtymille eri
merkkej. Johdonmukaisuus olisi sen vaatinut. Hn huomauttaa viel
loppupuolella kritiikkin, kuinka suomenkieli ainakin suureksi osaksi
kadottaisi omituisuutensa, jos kahta keraketta kytettisiin sanojen
alussa. Se olisi haitallista erittinkin runoudelle ja soinnulle, sill
vokaalien snnllisyyshn se on, joka kielen tekee heleksi ja
sointuvaksi.

Niinkuin jo tst esityksestmme kyneekin selvksi, on Juteini monessa
kohdin Kritiikissn sattuvasti ja todenmukaisesti kuvannut
nneopillisia seikkoja. Thn pieneen kirjaseensa hn liitti runon:
Suoneen Kielest, elli Sana-Armeijan Kokous, Perustus-suomeksi, jossa
hn pilkka suomenkielen lainakirjaimia ja jttkin siin ne kaikki
pois. Hn huomauttaakin kohta alussa tst, sill hn lis runon
nimeen: Yli-maan puheen parrella 1856 v:n painoksessa.

    Moni sana Suomen kielen
    ompi Ruotsin rupulista
    taikka muista tarttumista.

Nin Juteini laulaa ja antaa loppupuolella runoa suomenkielen
sana-armeijan korkeana kenraalina lausua surullisesti

    Kyll min kokouksen
    olen oikean pitnyt;
    mutta kuka, kulta veljen',
    liene luja luonnostansa,
    joka olin apunani,
    joka taitais' johatella
    sanat jlle Suomen tielle
    kautta oppimme omaisen,
    perustella puheen parret
    kauan jalon kunniaksi,
    walistuksemme waroksi?
    --jo on kuollut Konaateri,
    pois on mennyt Porthanimme.
    l sure Suomen kieli!
    sanoin min miehuueella,
    ehk epilyksen then
    murhe munkin mielessni;
    joskus jalot johattajat,
    parantajat puheen parren,
    ilmestyvt Ijn maassa.

Hnen toiveensa ovatkin sittemmin toteutuneet ja kirja-kielemme
vakaantunut.

V. 1817 Juteini taas julkaisi saman mrn kirjasia, kuin edellisenakin
vuotena, mutta kaikki suomeksi. Nist sislsi kolme runoja ja virsi;
muut viisi taas suorasanaista esityst. Edelliset olivat: Lausumisia,
ja muita Wakaisia Runo-Kirjoituksia, Wilpittmi Kirjoituksia ja
Ajan Wiete, elli Moninainen Runo-kokous.[128]

Ensinmainittu sislt lausumisia muutamien vainajien muistoksi ynn
muita vakavia runoja. Niden joukkoon Juteini pani tuon jo v. 1804
painattamansa runon Porthan'in muistoksi. Mainittakoon tst
runokokoelmasta mys ers pitempi runo Uusi Luominen, joka on
kirjotettu Suomen vanhalla runomitalla, sek runovihon viimeinen hell
tunnetta ilmaiseva ja hieno runo: Lapsen Laulu Leskelle, Isn
kuoldua, johon on lukijan syyt tutustua sen kauneuden thden:

    l itke, itini,
    l, iti kulda,
    ett' on kuollut isni,
    puoliso mys sulda.

    l muista murhetta;
    tuoll' on kirkas taiwas.
    Poikas torjuu puutetta,
    whend sun waiwas.

    Ktyliset lapsella
    wiel wahwistuwat,
    miehuus, woima warrella
    kerran kukoistuwat.

    Anna ajan ehti,
    huoles min maksan;
    leip paisuu lewi,
    koskan kynd jaksan.

Juteinin Wilpittmt Kirjoitukset taas sisltvt koko joukon hyveisiin
kehottavia virsi, jotka hn kirjotti deistisen maailmankatsomuksen
lpitunkemana.[129] Niiss lytyy monta oikein kaunista virtt,
niinkuin Litteraturbladetkin[130] huomauttaa. Voimme osiksi yhty saman
aikakauslehden mielipiteeseen, ett esim. Katumus-Wirsi on
mestariteos verrattuna moneen virteen sen aikuisessa eli vanhassa
virsikirjassa. Me panisimme vaan muutamaan-sanan moneen sanan
sijaan tuossa arvostelussa. Katumus-Wirsi[131] kuuluu:

    O, Herra, hurskas Waldias
    ei rietas riemu kest.
    Ah, mutta auta, Armias!
    syndist syist est.
    Me neuwos, jlkes jtimme,
    sielumme surmaan syksimme,
    hekuman hulluudessa.

    Jo muisto menon ilken
    raskaasti rasittaapi
    ja syill synnin syngen
    tundoja tulistaapi.
    Me kyyneleill kastamme
    nyt rauhattoman rindamme,
    hawaiten halwat tymme.

    Waan est, Is wakainen,
    epilys eksyneild;
    suo meille armos ainainen
    palata pahain teild.
    Huojenna huoli htisen
    ja wiimein itkun iisen
    syyt poista sydmest.

    Siis, kuin on tullut turmelus,
    josta on murhe musta,
    hywsti uusi hartaus
    loistakon lohdutusta,
    niin ett lewon lydmme
    ja uskon kilwen knnmme,
    turwaksi oman tunnon.

    Wirheinen waan on heikkous;
    nyrille Luojan laupius
    awaapi armo-helman.
    Niin kurja kuin on paatumus
    tunnossa tuomiolla,
    niin wr ombi waatimus
    autuutta ansiolla.

Nemme jo tuostakin, samoin kuin esim. Wirrest Tuomarille, jos
lukija ottaa vaivakseen lukea sen Jak. Juteinin kirjoista, ett Juteini
on usein virsissn sattunut kuvaamaan totuuden oikeassa muodossaan:
mutta sen sijaan niist ei lyd sit palavaa rakkautta Vapahtajaan ja
luottamusta hnen ansioonsa, joka ky iknkuin punaisena lankana
kaikkien kristillisten virsien lpi.

Kolmas laji nit Juteinin 1817 painattamia runoja: Ajan Wiete, elli
Moninainen Runo-kokous, sislt pilkka- ja leikkilauluja suureksi
osaksi Kalevalan runomittaan puettuina. Onpa toki joku lyyrillinenkin
niiden joukossa, vaikk'ei sellaisten lukumr ole suuri, Tss
runokokoelmassa on monta hauskaa ja kaunista runoptk sek
erittinkin muudan merkillinen, vaikka aivan lyhyt runo Kiwi-piirros
Hpy-patsaassa Suomen Oppineille,[132] joka on siit huomattava, ett
se ilmaisee Juteinin ajatukset suomenkielen asemasta maassamme. Hn
valittaa sit ylenkatsetta, jolla maamme oppineet ja sivistyneet
kohtelivat kansan kielt walistuksen wahingoksi, hpiksi
kansa-kunnan. Tt hnen valitustaan oli jo parina vuonna
aikaisemminkin kuultu.

Vaikka Juteinin runoissa ja suorasanaisissakin kirjotuksissa on niin
tavattoman paljon siveellisyyteen kehottavaa ja on ankaraakin
siveellisyytt vaativaa, niin on kuitenkin kuullut jonkun vittvn,
ett hn muka epsiveellisyytt edistisi runolla sellaisella kuin
Hulivili, joka kuuluu juuri thn kokoelmaan Ajan Wiete, ja ehkp
jollakin muullakin, jonka aihe on mahdollisesti vhemmn onnistuneesti
valittu, kuten esim. runo niin surkeasta aiheesta kuin Kuoharista elli
Salwajasta samassa kokoelmassa. Mutta lukiessaan sanottuja runoja,
huomaa heti, ett nillkin on tarkotuksena paheen vastustaminen
osottamalla sit ilkeksi, vaikkakin esitys on realistinen ja esim.
edellisess runossa aste asteelta osotetaan miten himo syttyy ja sen
kanssa leikiteltiss johtaa syntiin. Runon loppuun onkin juuri siit
syyst liitetty varotus. Moniaita Ajan Wietteess olevia kauniita
runoja emme thn painata, vaan arvelemme lukijan hankkivan itselleen
tilaisuuden tutustua niihin.




V.

JUTEININ MIELIPITEIT KASVATUKSESTA.


Mainitsimme Juteinin v. 1817 painattaneen paitsi yllmainittuja
runokokoelmia viel viisi suorasanaistakin kirjotusta: Puhe Lapsen
kaswatuksesta, Tutkinnon Aineita, Tutkindo kuolewaisuudesta,
Perhe-Kunda. Pila-Kirjoitus Ep-luuloista, Kolmessa osassa ja Pila
Pahoista Hengist, Kolmessa Kanssa-puheessa, Uskon
Wahwistukseksi.[133]

Ensinmainitussa hn antaa ohjeita lapsen kasvatuksesta. Saatamme lyt
sen pmrn, johon hnen mielestn kasvatuksen on vieminen, nist
sanoista, jotka hn on pannut tmn kirjasen nimilehdelle: Siweys ja
Jumalan tundo onnen tuowat. Esitmme tss Puheen Lapsen Kaswatuksesta
pkohdissaan 1858-vuoden painoksen mukaisesti. Alkusanoissa Juteini
sanoo Suurembi hywn teki lapselle on se, joka hnen kaswattaa
ihmiseksi, kuin se, joka hnen maailmaan saattaa. Ei huone ole wiel
walmis, ehk seint nousewat. Ihmisess ei ole ainoastaan ilkeyden
alku, vaan mys ehdon wapaus, josta taitaa sek hyw ett pahaa
ilmesty. Sen thden ei pid ihmisen luondoa yleti moittimalla
hwistmn eik lapsen kaswatusta laimiin lytmn.----Syytin
syndyy lapsi elmn. Lapsukaiset owat wiel puhtaat esimerkiksi
wiekkauden saastaisuudesta, ennen kuin he maailmalda owat tulleet
turmelluiksi. Heill hawaitaan hywn suowuutta ja taipuwaisuutta
rakkauteen, ennen kuin elmn harha-tiet heit hmmendvt. Ensi askel
vryyteen on vaikeampi kuin seuraavat, ensi kerralla on iknkuin
irrotuttava rehellisyyden siteist. Tllaista wasta-hakoisuutta
pahaan nhden ei hness olisi eik hn sit hpeisi, jos ei hness
hywyytt olisi.

Vaikka ihmisell on monda hyv omaisuutta, niin nmt omaisuudet
taidetaan wrin kytett.----Paratiisin kielletyst puusta on tehty
meille ehdon waaka: meille on wapaus suostua hywn taikka ryhty
pahaan, niin totisesti kuin hywst on sydmen riemu ja pahasta tunnon
rasitus.----Oman hydyn halu----liikana vaikuttaa wiheliisyytt:
jrjen johdattamata wet se vryyteen. Kun ei sit hillit, seuraa
siit kateuskin ihmisyyden hpeksi.

Syyn kaikkeen vrinkyttn on ihmisen heikko mieli. Jolla on
whn wiisautta, ei se tunne hekuman waarallisuutta, ei se taida walita
hywi esimerkki seuratansa, niin kauan kuin tottumus on tullut
tylsti wastaan seisottawaksi tawaksi. Hembeys on ihmisess
perintn, mutta viisautta oppii ankaralla ahkeruudella ja tutkinnolla.
Ei tuhma taida ajatella itsens toisen tilaisuuteen; hn nkee
wryydess ainoastansa oman hytyns. Ei hn tunne edell pin, kuinga
welwollisuuttensa laimiin lyjn sydnd kerran rasitetaan
lewottomuudella. Ei hn huomaitse saastaisuuden hpillisyytt, eik
sit raskasta oman tunnon tuskaa, kuin syndi wiimein seuraa; sill jos
hn tmn tydellisesti tundisi, ei luottaisi hn tehtwn
parannukseensa, eik muihin tietmttmiin pelastuksen neuwoin; jos hn
nkisi, mit peljttw pimeytt, mit synge sywyytt kohden hn
pyrkii, niin riendisi hn totisesti aiwoituksestansa ja wapisisi joka
askeleella synnin tiet polkeissansa.

Jrki pit siis walistettaman, se pit walistettaman
johdatus-thdeksi tunnolle ja tahdolle ihmisen waelluksessa, ett ei
kukaan elisi paatuneena luondo-kappaleen wertaisesti, oikeuden
unhotuksessa ja huolimatoina hywyydest; sill oikeus on ihmisen arwo
ja hywyys, sulana sydmess, hnen kunniansa.

Onni saavutetaan sit mukaa kuin lhestytn tydellisyytt; kuta
aikaisemmin ruvetaan siihen pyrkimn, sit pitemmlle ehditn.
Viisautta, joka ei ihmisess ole synnynnist, on etsittv. Ja sen
vuoksi lapsen kasvatuksesta seuraavat neuvot: Lapselle on jo varhain
annettava tieto Jumalasta ja hnen hyvist tistns, jotta aikaisin
tottuisi Jumalan kasvoin edess vaeltamaan. Mit ruumiillisiin
tarpeisiin ja terveyteen tulee, niin jrjellinen ymmrt, ett
puutosten poistaminen ja puhtaus kaikista----owat ruumiin terweys ja
sielun wirwoitus; ett ylen-paldisuus ihmisen turmelee ja kohtuus
kaikista kaikki woittaa. Mutta lasten wiattomuuden wartioitsemisessa,
tapain taiwuttamisessa ja jrjen walistuksessa tarwitaan suurembi
tarkkaus ja wsymtn huolen pito. Hyv on, ett vanhemmat valvovat
lastensa parasta, mutta viel trkempi on, ett'eivt omalla
kytkselln waiwaansa tyhjksi tekisi ja tytyisi wiimein omia
wikojansa lasten wirhein witsalla parandaa.

Ensimisi tehtvi hyvss kasvatuksessa on, ett lapset taiwutetaan
kuuliaisuuteen ja siiwolliseen nyryyteen, ilman orjallista mield.
Joka ei ole tottunut nihin lapsuudesta, se on onneton olendo.
Kuuliaisuutta ei ole sellaisessa, joka on saanut irtaisuudessa ja
kskin kasvaa. Sellaisesta tulee muille rasitus ja hnt tulee
maailmassa kohtaamaan wastaisuutta joka askeleella.

Kun lapsi siivosti eik ryhkeydell jotakin pyyt, niin sen mield
mahdetaan noudettaa. Jos kuitenkaan ei lasten toivomusta, tytet,
niin ei heidn kiiwaan walituksensa pid iknns liikuttaman
wanhemman sydnd turmelewaiseen helleyteen. Lapselle ei sovi antaa
jrjettmi kskyj, sill ne tuottawat siemenen tottelemattomuuteen.
Irtaisuus pit estettmn, vaan ei kuitengan kaikkea wapautta heild
kiellettmn; he ovat ihmisi, heidn luondonsa waatii vapautta; he
etsiwt sit kuitengin salaisuudessa, joka andaisi alun
ulkokuldaisuuteen ja silmin palwelukseen. Ei heild pid waadittaman
ylellisyytt, ei mahdottumuutta.(!) Mutta mit mys, kungin lapsen
ksityksen ja voiman mukaan tehtwksi mrtn, siin ei mahda
wiekkaus eik uppiniskaisuus est kskyn wilpitnd tyttmist.

Lapset ovat mys kasvatettavat totuudessa ja oikeudessa.----Jokaisen
pit estmn wiattomia sydmi wiekkauden ja petoksen, valheen ja
vryyden myrkyst, joka on ihmisyyden hwistys ja elmn kirous.

Sen jlkeen pit siit wisu vaari otettaman, ett lasten sydmiss
lytyy laupius ja hywnsuomuus kaikkia kohtaan. Heille pit annettaman
wahwa tieto siit, ett ei ihminen luonnostansa ole ihmist ylembi,
waan ett heidn alkunsa ja loppunsa owat yhtliset maan pll, ett
elmn wirwoitus kuohuu heille yhteisest armo-lhteest. Eroitus
heidn wlillns on ainoastansa ulkonaisessa elmss, sdyiss,
wiroissa ja toimituksissa, mutta oikea arwo sydmen siweydess. Ei pid
sallittaman lapsen huonoakan ylenkatseella kohtaawan, ei kskewn
kowuudella, ennen kuin hn itse on tottunut kuuliaisuuteen; vaan sen
siaan neuwottoman(!) toisen apu ja hywt tyt aina kiitollisuudella
muistamaan.

Tsskin suhteessa on kuitenkin kasvattajan oma hyv esimerkki
tehoisin.

Hyvn-suonnon ihanaisuutta on lapselle kyll sanoinkin esitettv,
mutta paraiten tt tunnetta kehitt heiss se, ett he itse saavat
tutustua kyhyyden ja murheen koteihin. lkn (silloin) peljtk iti,
ett hnen hedelmns sydn tulee surkeudelda srjetyksi, ett sen
kyyneleet armeliaisuudesta wuotawat,----riemuitkai, vanhemmat! koska te
nmt kyyneleet lastenne silmist hawaitsette; ne owat ihmisyyden
kunnia. Puettakai sanalla ja kytksillnne kaikki julmuus
luondo-kappaleitakin kohtaan kauhistuksella heidn tunnoisansa, ett ei
he elwistengn krsimist mittin pitisi ja paatuneilla sydmill
niden tuskalla joskus huwitustansa perustaisi: sill nekin owat Jumalan
omaiset ja yhteisest hengest osalliset.

Lapsia on saatava harjaantumaan tyhn, toimekkuuteen ja jrjestykseen.
Tll lailla tulewat he (m.m.) estetyiksi hekuman turmioista, jotka
nuoruuden hembeys wiettelewisyyden haamulla puettaa.

Jo varhain on meit totutettava miehuullisuuteen ja siksi on meidn
raskaita ja vaivalloisiakin askareita suoritettava ja vaivoja
kestettv. Jos joku pieni vahinko lastamme kohtaa, niin ei siit pid
asiaa tehd; sill sen mitttmn pitminen huojentaa lapsen
mielikarvautta. Whinen wahingo on (sille) mys niin kuin waroitus
suurembia karttamaan. Muistuttakai heille, ett ihminen taitaa
tuskastakin, sydmens pehmitykseksi, hywyytt oppia.

Thn selostamaamme Puheeseen Lapsen kaswatuksesta on liittynyt
1858-vuoden painoksessa Muutama tutkinnon aine lapsen kaswatuksessa,
Opettajan alkusanat lapsille koulusta ja Opettajan Sanat kuritusta
tarwittaissa. Ensinmainitussa onkin 13 hyv neuvoa eli tutkinnon
ainetta kasvatusta varten. Esitmme niist tss muutaman: Joka
esimerkillns mielii lasta hydytt, sen pit ensin lapsen rakkauden
puoleensa wetmn. Tm on suuri kehoitus hywss, mutta waarallinen,
jos esimerkit wrt ovat.

Kilwan teko opittaissa ei ole lapsille hydyllinen; voittaja saa siit
usein siemend ylpeyteen ja woitetulda arwon tundo hwi. Ty
tapahtukon siis waan hydytyksens thden, ei muussa innossa sielua
turmellen.

Palkata lasta siweyteen, joka on hnen welwollisuudensa, on opettaa
hnd myymn hywt tyns.

Molemmat seuraavat Juteinin suorasanaisista viel v. 1817 julkaisemista
kirjoista Tutkinnon Aineita ja Tutkindo Kuolewaisuudesta ovat
laadultaan myskin opettavaisia. Ne ovat ensimiset suomenkieliset
yritykset filosoofisella (tietoviisauden) alalla, jotka ovat nhneet
pivn valon.[134] Edellisess Juteini selitt ensin sielutieteellisi
seikkoja ja rupeaa sitten tutkimaan ihmisen ominaisuuksia sek tulee
seuraavaan loppuptelmn: Tytywiyys hywss, krsiwllisyys pahassa
ja turwa Jumalassa owat wiisaan wli-kappaleet onnelliseen elmn ja
lohduiliseen kuolemaan.

Tutkindo Kuolewaisuudesta on saanut nimilehdelleen moton: Elmn
toiwo Kuolemangin woittaa. Tss Juteini kokee lohduttaa hyveisiin
taipuvaista ihmist ja kehottaa tllaista urheasti katsomaan kuolemaa
silmtern. Sellaiselle ihmiselle on mit riemuisin asunto
valmistettuna pyhien olendojen parissa armo-istuimen edess. Mutta
paheisiin taipuvaisia ihmisi hn koettaa kaikkein kammottavimmilla
kertomuksilla niist vaivoista, jotka heit odottavat, hertt
synteins tuntemiseen ja parannukseen. Hn sanoo esim. nin: synnin
kirous on kerran, jos ei tss niin toisessa elmss loppumata
liehuwaksi tuleksi wiriw. Silloin her paatuneengin oma tundo ja
muuttuu pimeyden hengeksi, joka wainoo hnen sieluansa, tt surkeasti
onnetonda sielua, painuen rikosten raskaan kuorman alla kohden
kadotusta, jonga kita on ammollansa nielemn hnd sywvyyden
pimeyteen.

Perhe-Kunda ja Pila Pahoista Hengist sotivat sen aikuista
taikauskoa ja epluuloja vastaan, jotka suuressa mrin vallitsivat
kansassa. Ne ovat ensimisi suomenkielisi kokeita draamallisella
alalla, vaikk'eivt tietysti tyt niit vaatimuksia, joita dramatiikka
nytelmlle asettaa. Edellinen on kolmeen Osaan jaettu nytelm ja
jlkiminen puettu dialoogin (keskustelun) muotoon ja sislt kolme
Kanssa-puhetta. Edellisess Juteini antaa muutaman nuoren kansakoulua
kyneen talollisen pojan talon rengin kanssa pilkata kahden vanhan
naishenkiln taikauskoa. Renki pukeutuu naisvaatteisiin ja matkii
naisen nt. Sitten mennn talon tupaan, miss vanhat eukot par-aikaa
oleskelevat, toinen veisaten virtt ja toinen nakellen kortteja,
itsekseen noituen. Nuorukaiset--toinen naispuvussa--antautuvat
kiistelemn vanhojen akkain kanssa. Vanhukset vittvt aaveita olevan
ja uskovat taikatemppuja tehokkaiksi apukeinoiksi hmri asioita
selitettiss, kun sit vastoin nuorukaiset vittvt kaiken sellaisen
valheeksi ja todistavatkin sanansa, niin ett'eivt akat saata
puolustautua. Vihdoin vapauttaa renki itsens valepuvusta ja
hmmstytt siten eukkoja, jotka luulevat hnt paholaiseksi. Tapaus
pttyy kestiin, miss juodaan walistuksen ja Suuren Ruhtinaan malja
pihaan tehdyss lehtimajassa, johon on saapunut naapureita vieraisiin.
Viimeinen Nytt loppuu kauniiseen Talon-pojan Lauluun.

Pila Pahoista Hengist nkyy aikanaan olleen arvossa pidetty siit
ptten, ett sit v. 1827 ilmestyi uusi painos.[135] Tm
nytelmntapainen esitt kahden paholaisen keskustelua ja heidn
retkens yhdess ilman halki maata kohti. Tultuansa maan plle ern
pajan tienoille he pyytvt, ett sepp, joka on tullut ulos katsomaan,
mit kummallista ilmassa huhuilee, antaisi heille luwan lewt hnen
ahjossaan tulevaan puoli-yhn asti, aika kun jo on niin kulunut.
Sepp suostuu, mutta kskee paholaisten odottaa ulkopuolella, kunnes
hn on tulistanut ahjonsa kuumaksi ja pannut kaikki kuntoon karvaisten
herrain vastaanottamista varten. Pahat henget odottavat ulkona. Sepp
sulkee sill'aikaa oven, panee naulan lukon reikn, niin ett'ei avain
ota lukkoa auki, lataa pyssyn ruudilla ja huutaa paholaisia
ulkopuolelta avaamaan ovea, koska sit on mahdoton sispuolelta saada
auki. Nm koettavatkin aukaista ovea, mutta kokeet loppuvat siihen,
ett avain katkee. Silloin sepp keksii keinon. Hn lupaa polttaa
raudalla reijn oveen, niin ett paholaiset sen kautta pieniksi
muuntuneina psisivt pajaan. He suostuvatkin siihen. Sepp polttaa
lven, mutta pist samassa ruudilla ladatun pyssyns putkenaukon lven
eteen ja kskee heit kiipemn sen kautta pajaan. He tekevtkin niin.
Pyssynputkessa ollessansa paholaiset kummastelevat, kuinka reik on
niin pitk, ja mitenk ruudin hajsu heit vastaan lemuaa. Kun sepp
kuulee paholaisten olevan pyssynputkessa, niin hn laukaisee pyssyn ja
paholaiset tynnetn ruudin voimalla kauas pois pajan tienoilta.
Matkallaan he kiroilevat ja toivovat murha-miesten pesn tuhannen
tuhatta Paawia.




VI.

JUTEININ KIELIOPPI JA WALITTUJA SUOMALAISTEN SANAN LASKUJA.


V. 1818 ilmestyivt Wiipurissa Juteinin tekem Julius Krohnin mielest
vharvoinen[136] Suomen kielioppi ja hnen kokoomansa suomalaiset
sananlaskut. Ensinmainittu on kirjotettu ruotsinkielell eik ny
tahtovankaan kyd tydellisest kieliopista, koska Juteini on antanut
sille nimeksi: Frsk till utredande af Finska Sprkets Grammatik
(Suomen kieliopin selittmisen koe).

Vaikkei sill tietysti nykyn en ole suurtakaan arvoa, niin siin
kuitenkin on moniaita omituisuuksia, joiden thden tss kannattaa
kertoa sen ppiirteet ja erittinkin omituisuudet, koska ne saattavat
huvittaa nhdessmme, kuinka alkuperisell kannalla kielitutkimus
viel Juteinin kieliopissa on.

Juteini puhuu mainitun kirjan esipuheessa siit, miten vlttmttmn
tarpeellista on, ett suomenkielen eri murteet yhdistetn yhdeksi
kirjakieleksi, jota on puheessakin noudatettava. Kirjakieli on
muodostettava niiden sntjen mukaan, jotka ovat yleisi
suomenkielelle, ja se, joka on snnllisint ja parasta eri murteissa,
on kirjakieleen otettava.

Kielioppinsa Juteini alkaa vokaaliopilla ja jakaa siin vokaalit
kolmeen ryhmn:

    1:o. vocales majores = a, o, u.
    2:o.        minores = , , y.
    3:o.        mediae  = e, i.

Toisessa kappaleessa hn selitt konsonanttien vaihtelut (muutokset)
ja mr niille neljneljtt snt.

Sitten hn puhuu deklinatsiooneista ja sanoo, ett on syyt olettaa
suomenkieless kolme deklinatsioonia, joiden mukaan kaikki sek
substantiiviset ett adjektiiviset sanat helposti taivutetaan.

_I:seen_ dekiinatsiooniin hn lukee kaikki ne sanat, joihin pte
listn vartalon muuntumatta: esim. kala, kalan, kalalle; keli,
kelin, kelille; tuonela, tuonelan, tuonelalle; nepaa, nepaan,
nepaalle.

_II:seen_ hn sovittaa kaikki ne kaksitavuiset vokaaliin pttyviset
sanat, jotka taivutettaissa muuntavat toisen tavun kerakkeen joko
pehmentmll tai tykknn poisheittmll; esim. rako, raon; mki,
men; lakki, lakin; parta, parran; pyt, pydn.

_III:teen_ hn taas latoo kaikki muut sanat. Nille sanoille on se
omituista, ett niill yksikn Accusativus Partialis sijassa on joku
ptteist ta, t, da, d, sek ett'eivt ne koskaan Genetiviss
vhenn nteiden lukumr, vaan pinvastoin usein lisvt; esim.
ksi, kden, ktt; warras, wartaan, warrasta; side, siteen, sidett;
wiikate, wiikatten, wiikatetta; kuusi, kuusen, kuusta; ihminen,
ihmisen, ihmist; hirsi, hirren, hirtt; sydn, sydmen, sydnd;
kysymys, kysymyksen, kysymyst.

Paitsi kaikkien deklinatsioonien monikon datiivi ja siit muodostuvat
sijat, jotka muuntavat nominatiivin viimeisen a:n oi:ksi eli i:ksi,
o:n oi:ksi, u:n ui:ksi, (i pysyy muuntumatta), :n i:ksi eli i:ksi,
:n i:ksi, y:n i:ksi, ja genitiivin aa:n ai:ksi, e:n i:ksi, ee:n
ei:ksi, muodostetaan kaikki sijat _ensimisess deklinatsioonissa
nominatiivista, toisessa joko nominatiivista taikka genitiivista ja
kolmannessa nominatiivista, genitiivista ja partitiivista (Accusativus
Partialis).

Juteini on kieliopissaan mrnnyt suomenkielelle seuraavat
seitsemntoista sijaa:

  Nominativus vastaa Genetz'in nominatiivia.
  Genetivus,                 genttiivi.
  Dativus,                   allatiivia.
  Accusativus Partialis        partitiivia.
              Totalis          akkusatiivia.
  Vocativus    vastaa          nominatiivia.
  Ablativus,                 elatiivia.
  Locativus Inesse             inessiivi.
            Superesse          adessiivia.
  Possessivus vastaa               
  Mediativus,                     
  Privativus,                 ablatiivia.
  Negativus,[137]             abessiivia.
  Mutativus,                  translatiivia.
  Nuncupativus,              essiivi.
  Penetrativus,              illatiivia,
  Descriptivus,              instruktiivia.

Ainoastaan kolmelle sijalle on Juteini muodostanut sntj, jotka
kuuluvat nin:

Locativus Superesse' saattaa kytt ainoastaan sellaisista sanoista,
jotka merkitsevt jotakin esinett, jonka pinnalla jotakin voi olla.

Sanoja taivutettaissa huomataan selvsti, ett Descriptivus muodostuu
monikosta, mutta kytetn myskin yksikss. Tt sijaa ei myskn
saa kytt mist sanasta tahansa, niinkuin peldo, sein j.n.e., jotka
ovat joko mahdottomia saada liikkeelle taikka muutoin sopimattomia
pidell.

Kaikilla niill sanoilla, joilla on Genetivus-sijassa viimeinen tavu
pitk, on -seen ptteen Penetratiivissa.[138]

Tuossa kaikki, mit hn mr sijoista!

Pstyn substantiiveista Juteini tulee pronomineihin. Hn taivuttaa
erikseen nm kaikki, kosk'ei, niinkuin hn sanoo, niit ky
taivuttaminen samojen sntjen ja kaavojen mukaan kuin substantiiveja.

Lukusanojen taivutuksessa on huomattava, ett kardinaaliset taipuvat
sen deklinatsioonin sanojen tapaan, jonka sanojen muotoisia ne ovat,
mutta kaikki ordinaaliset taipuvat kolmannen luokan sntjen mukaan.

Merkittv on myskin, ett hn kytt yksitoista kymmenes pro
yhdestoista j.n.e., kaksi kymmenes pro kahdeskymmenes j.n.e. (esim.
viisi kymmenes).

Juteini panee merkille viel senkin, ett seitsemn, kahdeksan,
yhdeksn ja kymmenen eivt ole nominatiivimuotoja.

Lukusanojen jlkeen hn selitt adjektiivin taivutuksen. Positiivi
taipuu niinkuin substantiivikin joko I, II taikka III deklinatsioonin
mukaan. Mutta komparatiivi ainoastaan II deklinatsioonin sanain
taivutusta noudattaen (kun vaan m ja b tavallaan vaihtelevat) ja
superlatiivilla on samallainen taivutus kuin III deklinatsioonin
sanoilla paitsi sanasta paras, joka on irregulare. Samalla Juteini
muistuttaa, ett superlatiivin nominatiivi on aina ptteens puolesta
samallainen kuin positiivin Descriptivus, sek ett komparatiivi aina
snnllisiss adjektiiveissa muodostetaan positiivin yksikn
genitiivist.

Seuraa sitten verbi. Juteini sanoo jokaisella tydellisell verbill
suomenkieless olevan nelj pluokkaa; jokainen nist luokista on
jaettu aktiiviin ja passiiviin. Ne sanat, jotka kuuluvat nihin
luokkiin, taivutetaan kaikki pieni poikkeuksia lukuun ottamatta niiden
sanain mukaan, jotka kuuluvat ensimiseen luokkaan.

Luokat ovat: 1:o. _Verbum Primitivum_; 2:o. _Verbum
Fregventativum_; 3:o. _Verbum Mediativum_; 4:o. _Verbum
Freqventative s. Diminutive Mediativum_.

Verbien konjugatsioonin esittminen on jokseenkin sekava Juteinin
kieliopissa. Verbinaikamuodot eli tempporit ovat harvalukuisia, sill
niit ei finiitti-verbiss ole muuta kuin kaksi: preesens ja
imperfekti.--Moodeja on oikeastaan myskin vaan kaksi: indikatiivi ja
konjunktiivi.--Infinitiivi ja partisiippi ovat jonkinlaisia moodin
tapaisia muotoja, vaikk'ei Juteinin esityksest saa oikein selv
ksityst, min hn niit pit.--Imperatiivin asema on varsinkin
epvakava, sill vaikka hn asettaa sen preesensin ja imperfektin
jlkeen, iknkuin se olisi kolmas temppori, niin hn ei kuitenkaan ny
lukevan sit verbin-aikamuotojen joukkoon, koska hn sanoo
suomenkieless olevan ainoastaan kaksi sellaista, eik imperatiivi
myskn ny olevan moodi, koska hn jakaa sen kahteen moodiin,
Indicative ja Conjunctive.--Infinitiivin hn jakaa seitsemn
muotoon: Praesens, Imperfectum Praeteritum, Futurum, Supinum
ja Gerundium, jonka hn myskin jakaa seitsemn muotoon.--
Partisiipille hn taas saa kuusi muotoa: Praesens, jota on kaksi
muotoa, Participium commune, Praeteritum, jota myskin on kaksi
muotoa, ja Futurum.

Selvyyden vuoksi liitmme thn taulun, josta lukija saa ksityksen
hnen kielioppinsa konjugatsioonista. Juteinin kieliopin ja Genetz'in
kieliopin II:n painoksen muodot panemme rinnakkain:

    Juteinin                          Genetz'in

  Praesens indic.              vastaa praesens indic.
          conj.                             konjunkt.
  Impergfectum ind.                  impf. ind.
              conj.                      conj.
  Imperativus ind:ve & conj:ve       praesens imperat.
  Infinitivus praes. vastaa          I inf. lyhyemp muotoa.
             impf.                  I partis. genit.
             praet.                 II         
             futur.                 III infin.
             supin.                 I         pitemp muotoa.
             gerund. 1.             III       illat.
                    2.                      elat.
                    3.                      iness.
                    4.                      adess.
                    5.                      ablat.
                    6.                      abess.
                    7.             I partis. essiiv.
  Participium praes 1.               II inf. instrukt.
                  2.                     iness.
             commune                    partis. part. pass.
                                            (esim. hakattua).
             praeter. 1.                partis. part. aktiv.
                     2.            III inf. nomin.
             futurum                I partis. nomin.

Verbum auxiliare taivutetaan samoin kuin yleens muutkin verbit.

Verbum negativumia Juteini kommenteeraa seuraavasti; eivt-muotoa ei
kytet, siis ei myskn pid kytt emme- ja ette-muotoja, vaikka en
ja me vierekkin htisess puheessa kuuluvat kuin emme, niinkuin en
minkin kuuluu emminlt.

Partisiipit ovat sukua adjektiivien kanssa ja niit kytetnkin
niinkuin adjektiiveja. Participium praesens ja commune tekevt
kuitenkin tss suhteessa poikkeuksen.

Sitten hn eri kappaleessa selvitt, mit hn tarkottaa affikseilla.
Ne ovat enkliitikan tapaisia partikkeleja--niit sanotaan myskin
suffikseiksi--, joilla yksinn seisovina ei ole mitn merkityst,
mutta liitettyin sanain loppuun ne merkitsevt persoonia,
konjunktsiooneja, kysymyksi y.m. Tmn jlkeen hn luettelee
erilaisia affikseja. Nist ovat seuraavat persoonaa merkkivi
affikseja: -n, -s (-si), -nsa t. -ns, jotka ilmaisevat yksikk, -me,
-ne,
-nsa t. -ns, jotka viittaavat monikossa olevaan sanaan. Thn hn
lis sen huomautuksen, ett'eivt persoona-affiksit vaikuta
konsonantin pehmennyst, mutta kuitenkin hn kirjotuksissaan niiden
edess aina kytt t:n sijalla d:t, kun t on kahden vokaalin vlill,
joista edellinen on pitk (-uu-, -yy-, -au-,
-ey-, -ou- j.n.e.) ja jlkiminen on lyhyt (-e-): esim.
welwollisuudeni, kirkkaudes, tytywisyydens, kiitollisuudemme,
welwollisuudenne, siweydens j.n.e.

Muut affiksit ovat:

    -kin t. -gin, -kan t. -gan, -kn t. -gin
    -ka t. -g, -ko t. -go, -k t. -g;
    -han t. -hn; -pa t. -ba, -p t. -b;
    -pi; -ma t. -m; -n ja -s.

Muoto-oppinsa lopetettuaan hn lis siihen osaksi sntj, osaksi
muitakin havaintoja ja kutsuu tt kielioppinsa toista osaa nin:
Utredningar i blandade mnen (Sekalaisten aineiden selityksi).

Siin osassa hn mainitsee, kuinka ja mitk sanat ensinn ovat
syntyneet kieleen. Ensimiset ovat interjektsioonit, sitten seuraa joku
osa verbej, sittemmin taas substantiiveja ja adjektiiveja--
onomatopoieettiset nist tietysti ensin.

Seuraa sitten muutamia havaintoja ja oikaisuja kielenkyttn.

Juteini esim. pit oikeampana sanan aiwoitus kuin aikoitus, ja sen
johdosta hn vaatii myskin kirjottamaan aiwoa, aiwon eik aikoa.

Niin myskin on aihetta kirjottaa sydmen sydnsanasta, ei sydmmen,
samoinkuin kirjotetaan kuusan, kuusamen: srwin, srpimen j.n.e. eik
kuusammen, srpimmen.

Weljen-sanan nominatiivi on tavallisten muodostuslakien mukaan oleva
welji, ei veli t. welii.

Elli-sanasta (sama kuin nykyisen kirjakielen eli) ja negatsiooneista
en, et, ei muodostetaan sanat ellen, ellet, ellei, jotka merkitsevt
samaa kuin jos en, jos et, jos ei.

Nurjin, Descriptivus nurja-sanasta, on parempi kuin nurin ja nuriin,
joilla ei ole mitn derivatsiooni-perustetta.

Jo nistkin muutamista snnist huomaamme, ett Juteini koki
perustaa kirjakielt vankalle ja snnlliselle pohjalle, mutta useat
hnen muodostamistaan sanoista ovat sittemmin kuitenkin kirjakieless
muuntuneet, kun niit kansankieli ei kyttnyt.

Juteini jakaa kielioppinsa viel kolmanteenkin osaan, joka on
selvittvinn lauseopillisia seikkoja, ja jolle hn on pannut nimeksi
Ngra reglor till syntaxen (Muutamia lauseopillisia sntj).

Tss lauseopillisessa osassa on sntj thn suuntaan: Koska meid
ja teid ovat todellisia substantiiveja, sek voidaan knt
ruotsiksi: vrt hem ja edert hem (kotomme ja kotonne), vaikka ne
johtuvat pronomineista meidn ja teidn, niin ei kuitenkaan saa koskaan
liitt persoona-affiksia niiden kanssasubstantiiveihin (s.o.
psanaan), muulloin kuin meidn ja teidn pronomineina ollessa. Meidn
isnd on siis ihan toista kuin meidn isndmme.

Kanssa-postpositsioonin Juteini sanoo vaativan totaaliakkusatiivia ja
kirjottaa sen hyvin usein yhdell s:ll.

Olla-apuverbin persoona, samoin kuin tavallisten aktiivisten
verbienkin, on nominatiivi, esim. hn on tehnyt, hn on luvannut tehd.
Mutta kaikki muut apuverbit (Auxiliaria) vaativat persoonan
totaaliakkusatiiviin, esim. minun tarvitsee tulla, miehen sopii menn,
hnen sanotaan tekevn,[139] sinun pit tekemn.

Viittaamme tss viel kolmanteenkin sntn, jotta lukija saattaisi
nhd, millainen ksitys Juteinilla oli partisiipi-jrjestelmst. Hn
sanoo, net, nin: verbin, joko finitum'in taikka infinitum'in, ja
infinitiivin imperfektin keralla on ensinmainitun verbin persoona
nominatiivissa ja imperfektin persoona taas totaaliakkusatiivissa,
mutta niiden kasus on tavallisuuden mukaan partsiaaliakkusatiivi,
esim. min luulin hnen puhuvan pahaa.

Mainittakoon viel, ett Juteini sanoo postpositsioonien ja
prepositsioonien vaativan joko partsiaali- taikka totaaliakkusatiivia.

Juteinin kielioppi on tietysti kaikkina aikoina saava tunnustusta siit
syyst, ett se oli ensimisi suomenkielt ksittelevi uusia
yrityksi. Ennen hnt olivat, net, ainoastaan E. Petraeus, M.
Martinius, B. Vhal ja J. Strahlmann raivanneet tiet tll alalla.

Ett Juteinin kielioppia aikanaan pidettiin tutkijalle arvokkaana
lhteen, todistaa jo muuan arvostelukin, jonka lukija on lytv
Kallavedest v:lta 1846. Se, net, kuuluu: myskin Juteinin------
teos (tss tarkotetaan hnen kielioppiaan) sislt tutkijalle
arvokkaita tietoja ja tutkimuksia.

Jo aikaisemmin mainitsimme, ett Juteini v. 1818 painatti myskin
kokoelman Walittuja Suomalaisten Sananlaskuja, Jotka on kokoillut ja
ulos andanut Jak. Juteini. Niit on kaikkiaan 1140. Niden
sananlaskujen joukossa on tietysti paljon sellaisia, joita lyt
Lnnrotinkin sananlaskukokoelmasta, mutta myskin moni Lnnrotin
kokoelmalle tuntematon.[140]

Sananlaskujensa jlkipuheessa Juteini kehotti isnmaallismielisi
kansalaisia kokoilemaan sananlaskuja ja lhettmn hnelle kerilyns
tulokset uutta listty laitosta varten. Hnen kehotustaan
noudatettiinkin[141] ja hn saikin lisi sananlaskuihinsa. Parannettu
ja listty kokoelma nkyy olleen valmiina painatusta varten jo v. 1842
toisen painoksen jlkipuheesta ptten, mutta tm Toinen painando,
parannettuna ja runsaasti listtyn, ei ilmestynytkn, ennenkun v.
1858 yhteydess Jak. Juteinin Kirjain kanssa.




VII.

LASTEN KIRJA JA LYHYT NEUVO LAPSEN OPETTAJALLE.


Niinkuin jo ennen on esitetty, julkaisi Juteini jo vuonna 1816 aapisen
alkuopetusta varten nimell Lasten Kirja ja opettajalle ohjeeksi
kirjasen: Lyhyt Neuwo Lapsen Opettajalle. Niill nkyy olleen hyv
menekki, koska hn jo vuonna 1819 sai julkaista uuden laitoksen.
Pjulkaisuna on tietysti Lasten Kirja ja siihen liitteen yhdistetty
Lyhyt Neuvo Lapsen Opettajalle. Kirjanen on 52 sivun laajuinen ja
otsakkeeseen on jokseenkin suurella painettu: Toinen paino, jonga on
Parannettuna ja listtyn ulos andanut Jak. Juteini. Porvoon
tuomiokapituli on sen hyvksynyt painettavaksi 24 p. helmik. 1819.

Kolmannella sivulla lapselle opetetaan Perustussuomen puustawit ja
perustussuomea kytetn sitten oikeinkirjotuksessakin aina 11 sivun
loppuun saakka. Kirjaimista luetellaan nelliset ensin: sitten
yksinns nettmt ja nimiksi on nille tietysti annettu: ll,
mm, nn, rr, ss, ho, ko, pe, te, je, we.

Pitk-nelliset puustawit merkitn joko kahdella kirjaimella tai
korkomerkill varustetulla yhdell: siis esim. ,  j.n.e.

Kaksi-nelliset puustawit eli diftongit luetellaan sitten.

Koko neljs sivu omistetaau tavuille, jotka muodostetaan niin, ett
a:han liitetn vuoroon kaikki konsonantit; tst muodostuu ensiminen
rivi tavuja. Muihinkin vokaaleihin liittmll samat konsonantit
saadaan 8 rivi tavuja, mitk kaikki alkavat vokaalilla ja kukin rivi
samalla vokaalilla. Kun toisapin tarkastetaan eri vokaalilla alkavien
rivien lukua, on niit 9, riippuen siit, ett nin monella
konsonantilla perustussuomeksi sanojen tavuja muodostetaan. Toisessa
puoliskossa neljtt sivua muodostetaan sama mr tavurivej
asettamalla vokaalit toiselle sijalle: esim. la, lo, lu, le, li, l,
l, ly; mutta konsonanteilla alkavia rivej ylhll alaspin lukien
saadaan nyt 11, koska nyt voidaan ottaa lukuun j:ll ja w:ll alkavat
tavutkin.

Viidennell ja kuudennella sivulla on yhteentavausta ja sit varten
muodostettujen kappaleiden otsakkeeksi on merkitty: Al=ku
lu=ke=mi=seen. Havainnollisia kertomuksia ei Juteini ole niit varten
muodostanut tai etsinyt, vaan pin vastoin hn niiss esittelee
mietelmin. Seuraavat kuusi ajatelmaa ovat niiss tavuttain
esitettyin: Lapsi on pieni ihminen, jolla on ehto sek hywn ett
pahaan; hywst on hnell onni ja pahasta wahinko.

Ihminen on wapaa olento maan pll, jolla on sielu ja ruumis. Ruumis
el ja kuolee, mutta sielu on jrjellinen olento, jota ei kuolema
ksit.

Maa on kaikkein elwin, sek suurten ett pienten yhteinen
asumapaikka; mutta ihmisen oikea koto on taiwaassa.

Taiwas merkitsee pysywist iloa ja autuutta. Taiwaan perilliset ovat
ne, jotka tll nuhteetoina elwt, ja hywyytt rakastavat, Jumalan
mielen jlkeen, joka on herttnyt kaikki henkellns.(!)

Jumala on korkein hywyys, joka on perustanut maan ja valmistanut
aurinkon.(!) Hn on rakentanut koko luonnon elwin hywksi, ja
ihmisten onneksi, josta seuraa hnelle mrtn kiitos ja kunnia.

Silloin Jumalaa oikein kiitoksella kunnioitetaan, koska hnen
hywyyttns kohtuullisesti ja sowinnossa ilolla nautitaan, pyhsti
muistellen Herran korkeutta ja armoa.

Seuraavatkin perustussuomeksi esitetyt sivut esittvt viel asioita
(esim. Juteinin omia tutkinnon aineita), jotka eivt suinkaan ole
helppotajuisia lapselle.

Kahdennellatoista sivulla vasta esitetn Nykyiset suomen puustawit.
Konsonanttien joukkoon on niss merkittyn myskin k:n rinnalla g, p:n
vieress b ja t:n vastineena d.

Samalla sivulla hn viel esitt Uudet latinaiset puustawit ja niiss
on  merkitty ae:ksi ja  oe:ksi kirjotettuina yhdeksi merkiksi.
Latinaisten pitki vokaaleja ei hn ensinkn ehdotakaan kahdella
kirjaimella merkittvksi, vaan ainoastaan korkomerkill
varustettaviksi. Tst seikasta sek :n ja :n merkist latinaisia
kirjaimia kyttiss suomenkielesskin hn viivanalaisessa sanoo:
Monia-pin asiaa ajatellen, ja etsien puhtautta, selkeytt ja lyhyytt
Suomen kielest ja kirjoituksen muodossa, olen min tmn muutoksen
latinaisten nellisten puustawien seassa hyvksi hawainnut, ja tuotan
sen tss Kirjaisessa, eniin whin esi-merkkien kautta, wiisasten
miesten tutkinnon alle.

Sivuilla 13-19 esitetn 7 hauskaa juttua hnen kyttmlln
tavallisella kielell ja joka jutun loppuun on pantu sken mainittuja
whisi esi-merkki latinaisten kirjainten ja korkomerkin
kytst; painatamme thn yhden lyhyen nytteen:

    Ystvs ja yksi mieli
    mssa paljon matkn swat.

20:nnella sivulla ovat Sekoitetut puustawit, joissa on myskin c:t,
q:t, x:t ja z:tkin mukana.

Sivuilla 21-27 on Lyhykinen Uskon-Opin Historia Lapsille
Kristi-kunnassa, josta ei suinkaan voi mitn pahaa sanoa. Tt
raamatuahistorian-tapaista seuraa Jumalan Kymmenen Ksky, Herran
Rukous, Synnin Tunnustus, rukouksia ja siunauksia, niinkuin muissakin,
sen ajan aapisissa ja vhss katkismuksessa.

35:nnelle sivulle on painettu 9 hyveeseen kehottavaa sananlaskua ja
seuraavalle kaunis 6-skeistinen Laulu Lapselle. Tt seuraa
Nummerot elli Luku-merkit. Numeroista Juteini ei viel tunne
miljoonaa, vaan puhuu tuhannen tuhannesta. Luvun 123'456,789 hn
sanoin esitt nin: Sata kaksi kymmend kolme (kertaa) tuhannen
tuhatta, nelj sataa viisi kymmend kuusi tuhatta, seitemn sataa
kahdeksan kymmend yhdeksn.

Niinkuin edell olevasta luvusta nkyy, on miljoonamerkki asetettu
ylreunaan. Lukujen rinnalle on asetettu Tawalliset Kirjoitus-merkit
eli vlimerkit. Ja seuraavalle sivulle Luku-laskun Taulu
(Kertotaulu).

Huvittanee lukijaa ehk tiet, mit nimi hn eri vlimerkeille antaa.
Pilkku = eroitus-merkki; puolipiste = wli-m.:[142] kaksoispiste
seuraus-m.; piste = pts-m.; ? = kyymys-m.; huutomerkki =
liikutus-m.; korkomerkki = pitkennys-m.; lainaus-merkki =
lainna-m.; poisheittomerkki = pois jtt-m.: sulkumerkki =
sulkiat; ---- = ajatus-m.; ... = taukous-m.; - = yhdistys-m;
= = tawaus-m.; ;:; = kertaus-m.:  = jako-m..

39 ja 40 sivu uhrataan Kirjoituksen Oppiin.

Sivut 41-51 neuvovat opettajaa alkeita lapselle opettaissa, niinkuin jo
aikaisemmin on huomautettu Lasten Kirjan liitteest puhuttaissa.

Neuvot kyvt thn suuntaan:

Ei tarwitse lukemista lapsen kanssa kowin warhain alkaa, jos ei
lapsella siehen (!) erinomaista halua ja taipumusta ole, ja sittekin
pit sit ensinmld whitellen ja huwitukseksi tehtmn; sill aiwan
nuorukainen on thn tyhn, koska se on plle (!) pandu ja
rasittawainen, pikaisesti kyllyndyw. Se on melkein wlttmtn
parhaangin Opettajan johdatuksen alla. Ei taito ole lapselle niin
hydyllinen kuin tahto ja halu taitoon. Sitte kuin lapsi on jo opetettu
ja tottunut kirjaa lukemaan, ei muulla kuin hywn ja kauniin puheen
tapaisella nell, aljetaan ulkoa lukeminen, sill tawalla, ett joka
kappale, kuin ulkoa lukemiseksi lapselle mrtn, pit ensin
puhtaasti kirjasta luetettaman, ja sen sisll pito hnelle niin
selitettmn, ett hn asian itse hywin ymmrt, ja taitaa kysymyksiin
oikein wastata.

Opetuksen jrjestyksest on kymmenen neuvoa. _Ensiksi_, pit
lapselle puustawien nimet selkess jrjestyksess, niin kuin
huwitukseksi, ulkoa opetettaman, joita on Suomen kieless omasta kohden
19, mutta g, b, d ja pienen s kanssa 23, nimittin: a, o, u, e, i, ,
, y, l, m, n, r, vanha-s, s, h, k, g, p, b, t, d, j, w. Tm jrjestys
on endist kewembi, jossa nelliset puustawit owat ensimmiset, ja
yksinns nettmt seuraawat sitte aina sen mukaan ja siin
jrjestyksess kuin niist nellisi puustawia tarvitaan.

Thn huomautukseen liittyy pitempi selvittely lainakirjaimista, mink
jo ennestn tunnemme hnen kritiikistn lainakirjaimista.

_Toisessa_ neuvossa kehotetaan nyttmn lapselle puustawien muoto ja
tunnus-merkit,----sitte kuin nimet jo muistossa owat. Lapsi, net,
ei saa tottua kirjasta puustawia tundo-merkit luettelemaan, jonga
kautta tarkkaus niiden eroituksessa tulisi whennetyksi. Ihminen
ksitt ja oppii mys parhain yhden asian erllns.--Puustawit
opetetaan lapselle kirjasta ensin whiss osissa, sitte kaikki yhteen,
wuorottain alusta loppuun ja lopusta alkuun.

_Kolmas_ neuvo koskee tawaamista, joka oli tuota entis'ajan tavausta.

Kun se on lapsella jo taitona, niin annetaan sille _neljnneksi_ tieto
puustawien luonnosta ja osiksi samoista
 asioista, joita sken mainitussa Kritiikisskin on esitetty.

_Wiidenneksi_, tavataan ja yhteen sanotaan muu
tm tawaus-merkitn lehti, niin ett ne taitaan selkesti yhteen
luettaa, ennen kuin ne siksens jtetn. Tm jrjestys on seurattawa
niin kauan kuin yhteen lukeminen rupee kymn joksikin huokeasti.
Tydellisyys seuraa sitte itsestns ahkeruuden kautta.--Tawaaminen ja
yhteen lukeminen ovat itsestns melkein yht; edellisess eroitetaan
puustawit ja tawaukset toinen toisestansa nimityksell, jlkeisess
silm-nll.

_Kuudenneksi_, annetaan lapselle tieto nummeroista elli
luku-merkist.

_Seitsemnneksi_, koska selkesti, nd meiningin mukaan taiwuttain,
lukea mielitn, on tieto tawallisista kirjoitus-merkistkin sangen
hydyllinen, jonka takia ne luetellaan ja niiden kytt tarkemmin
selitetn. Puolipisteest esim. on seuraava huomautus:
; _Wli-merkki_. Tss pistetn enemmn, ja ni alennetaan. Tt
tarwitaan meiningien wliss, enemmittin koska _sill_ seuraa taikka
seuraaman pitisi. Niin mys joskus koska _mutta_ seuraa. Huomautukset
muihinkin vlimerkkeihin ovat sangen huvittavia. Kaksoispisteen jlkeen
esim. toisella nuotilla aljetaan. Kysymysmerkki oikeutta myten olisi
Juteinista pantava lauseen alkuun.

_Kahdeksanneksi_ pit alkavan lukemisen tapahtua opettajan kuullen.
Luonnolliset syyt thn mainitaan. Koska lapsen tarkasti tulee tytt,
mit hnelle mrtn, niin ei pid hnd mahdottomuudella
wsytettmn.

_Yhdeksnneksi_ on vhn vokaalioppia esitettv, kun lapsi jo osaa
lukea. Eroitusta (vokaalien) vlill ei tarwitse sen tiet, joka
ei kirjoittaa ja uusia sanoja kokoon panna mieli. Mutta koska
kirjoitus-konsti on aivan hydyllinen, ja moni talon-poikakin on jo
ruwennut sit harjoittelemaan, niin ei ole neuwo turha tsskn
asiassa. Vokaaliharmoniiaa esitetn useammassa kappaleessa ja
_kymmenenneksi, on muistettawa, ett suuret puustawit tarwitaan
ainoastansa, meiningi, nimi ja muita suuria sanoja aljettaissa, ja
pieni s tawauksia ja erinomattain sanoja lopetettaissa. Tt seuraa
lmmin ja lasta kohtaan rakkautta uhkuva Jlki Puhe.




VIII.

JUTEINI JTT KIRJAILEMISEN, MUTTA EI MALTA KUITENKAAN KAUAN
PIT PTSTN.


Vuonna 1819 ilmestyi Juteinilta 6 vihkoa, osaksi runoutta, osaksi
proosaa. Nist on Uusia Lauluja, Perustus-kielell[143] pieni
laulukokoelma, johon hn oli valikoinut 14 hauskinta ja,
lukuunottamatta pahennusta herttneit Juomalaulua ja Kestilaulua,
myskin kauneinta runoa ennen julkaisemistaan teoksista.--
Huvitus-Sanomia taas on kokoelma suomennettuja[144] hauskoja
suorasanaisia tarinoita, jotka mainiosti sopivat Kaikellaisiksi
sanomalehtiin. Niit tuli v. 1827 Toinen Ylspanokin. Tss
painoksessa on kuitenkin kieli hutiloitua eik korrehtuuri myskn
niin huolellista, kuin ylimalkaan Juteinin on. Sen vuoksi tekisi mieli
epill sit Juteinin kynst lhteneeksi, etenkin kun hn ei kirjan
nimilehdelle ole nimens painattanut, ell'ei sit ensimisen painoksen
otsakelehdess olisi ja ell'eivt Huvitussanomat kolmannen kerran
esiintyisi hnen poikansa toimesta julkaistuina Jak. Juteinin Kirjojen
IX:ss osassa v:na 1858 nimell Tarinoita.--Kolmas Juteinin kirjanen
samalta vuodelta (1819) oli Kummituksia, elli Luonnollisia
Aawis-Juttuja, Walistuksen lisksi. Lyhykisesti ja wapaasti Saksan
Kielest Suomeksi tulkitut J. J----da.[145] Niinkuin nimi ilmottaa, on
kirjasessa joukko hupaisia saksankielest knnettyj kertomuksia
nhdyist aaveista. Samalla selitetn luonnollisella tavalla, miten
aawis-juttu on syntynyt. Saatamme kyll arvata, ett nm kertomukset
aikanaan olivat omiaan poistamaan syvllekin juurtunutta taikauskoa ja
epluuloja, ja ovat ne viel meidn pivinmmekin sopivia siihen.--
Neljs saman vuoden tuote oli 26 sivun laajuinen Neuwo-Kirja, elli
Lyhykinen Oppi Hywiin ja Siiwollisiin Ihmisten Tapoin; Nuoruudelle.
Toinen Paino, jonga on parannettuna toimittanut Wanha
Suomalainen.[146] Tss kirjasessa on Juteini uusinut vuonna 1761
ilmestyneen teoksen _Lyhykinen Neuwo, Hywihin Ja Siiwollisihin
Ihmisten Tapoin; Nuorudelle_,[147] mink esipuheessa sanotaan Erasmus
Rotterdamilaisen kirjottaneen latinaksi kirjasen samasta aineesta.[148]
Juteinin ansiot parantajana supistuvat kirjan suomalaiseen
kielelliseen asuun; mutta se oli siihen aikaan ansiota kyllkin!
Neuvoista painatamme thn nytteeksi 2. Luwusta seuraavat: Kuinga
pit puheen ulos toimituksen oleman?

Lyhykisen. Joka on aina pitk-puheinen, ja yht asiaa niin kauan
jarmuttaa, ett ei siehen iknns tahdo loppua tulla, sit on juuri
tukela kuullella. Mits ajattelet ja sanoa tahdot, sano lyhyeld; sill
se on wiisaille otollinen.

Samalla muotoa langee jrjelliselle ihmiselle juuri ikwksi sit
kuullella, kuin yksi ja sama asia tulee monda kertaa matkituksi ja
kerroituksi. Kuins asian kerran sanonut olet, niin anna sen olla
sillns, ja l sit en sitte monitellen kerro.

Yleens lukee nit neuvoja mielihyvll emmek ensinkn ihmettele,
ett Juteini niit painatti uuden painoksen, tahtoen niidenkin avulla
sivist maamiehin, ollen jo mielestn tarpeeksi vanha heille
opettajaksi, kuten nimimerkkikin kirjasen nimilehdess ilmaisee.
Nykyaikaisessa asussa nm neuvot olisivat myskin hydylliset
julkaista ja tekisivt esim. sanomalehdet yleislle hyvn palveluksen
ottamalla sopivia neuvoja nist palstoihinsa.--Uudelleen painettiin
neuvot Juteinin koottuihin teoksiin v:na 1858.

Niinkuin sivulla 76 nimme; oli viides kirjanen, jonka Juteini v. 1819
julkaisi, Lasten Kirjan toinen painos. Samana vuonna hn viel ilmotti
pttneens lakata kaikesta runoilijatoimesta julkaisemalla runon
Lht-Laulu, elli Hywsti-Jtt Winmiselle.[149] Syyn ptkseen
oli se, ett hn pilkka- ja leikkilauluissaan pisteltyn erit
virkamiehi, etenkin pappeja ja tuomareita, sai toisia heist
suutuksiin, jotta rupesivat hnt vainoamaan. Sivuilla 41-46
julkaisemissamme Pila-Kirjoitusten otteissa olemme paitsi Krohn'in
esittmi, pappeja koskevia, viel nhneet esim. seuraavat pahasti
asianomaisia virkamiehi rsyttvt lauselmat: Raha muuttaa miehen
mielen, lahja liikuttaa sydmen, ehk sarvesta sahatun. Hrk hnnin
hilseepi talonpojan taluttaissa selwn silmn Tuomarilda. Noilla Pappi
woiteleepi ilon autuuden awaimen, lukun raswalla lujemman.------
Komendanttikin kowembi paiskaa auki Linnan portit, kosk'on kulda
kukkarossa (Lahjain ottamisesta), Mielellni min soisin----Sielun
paimenden powehen, esimerkiks' opetusten, runsaasti rehellisyytt.
Tynnyrittin Tuomarille ostamatond' oikeutta (Uutena vuotena) ja Ei
nyt luulla luiskaria wirassansa wakaiseksi, totiseksi Tuomaria, eik
Pappia pyhksi.----Puolin kuuluu puhuttawan, ett isnnn, emnnn saapi
kuolema kituwan, mutt'ei Pappi mullikkaansa. Niin kuin koira kalikkahan
usein wieraan wiskatessa hambain hykky kowasti, niimb syndinen
sokea, paha lammas laumassamme, panettelee paimendansa, koska Herra
hengellinen, karkoittaisi kansan tyhmn mammonata maistamasta, estis'
ehdon syndisi opettajansa osalda[150] (Maa-ilman turmeluksesta). Kun
kokonaisia virkamiesluokkia nin syytettiin lahjusten ottamisesta y.m.,
niin ei voi ihmetell, ett syntyi katkeruutta, etenkin kun ei
nimenomaan oltu syytksi kohdistettu joihinkuihin kelvottomiksi
tunnettuihin, vaikka ehk viel yleislt rauhassa oleviin virkamiehiin.
Niiden nime ei tietenkn olisi tarvinnut mainita, mutta olisi selvn
runoista pitnyt ilmet, ett runoilija kyll uskoi, ett oli olemassa
viel paljon rehellist vke virkamiehisskin: ett oli harvassa
tuomareita, joilta hrk hnnin hilseepi selvn silmn, ja yht
harvassa pappeja, jotka olivat runsaasti rehellisyyden tarpeessa,
kuten Juteini Lhtrunossa kyll sitten mynsikin. Kun ei nin ollut
tapahtunut pilkkarunoissa, kvi niinkuin aina ky, kun ammutaan yli
maalin eik osata sydmeen, uhri rupeaa hykkjksi ja knt kyntens
ampujaa vastaan. Waino-miehi, sala-purioita ilmestyikin.
Ksinkirjotettuja, varsinkin Juteinin runoilua moittivia runoja
leviteltiin ympri maata ja hnen tietoonsa tulleiden runojen
sisllyksest ja muodosta oli selv, ett ne olivat kotoisin samasta
lhteest. Kateus on--Juteinin luulon mukaan--oudon pahendajan
yllyttnyt ynseksi. Kaukaa haukkuu huono koira, salaa pelkuri
pureepi; nin on nytkin pahendaja salaisesti, saastaisesti,
panetellut----sek pila-puheitani epluulon esteheksi, ett tit
tarkembia huwitukseksi hywille. Kieli-lakkari lewoton pimest
pesstns----pappein puolesta puhuupi,----huulillansa koston huuto.
Wirolahden kappalainen F.J. Ahlqvist oli tuo sala-ampuja. Hnen
moiterunoansa: Voi sun juttujas, Juteini! Villitsij vejsujaisi![151]
kopioitiin ja levitettiin, vliin toisinnettunakin ja suorasanaisilla
lisyksill; ja vaikka niss toisinnoissa syytettiin Juteinia pappien
aiheettomasta pilkkaamisesta, vrn opin levittmisest ja juoppouden
edistmisest juuri juomalauluilla, niin muudan sapekas moittija itse
liitt suorasanaisella parannussaarnalla jatkettuun moiterunoon ern
paljoa siivottomamman juomalaulun Ucko Noal, jossa raamatullista
aihetta suorastaan vedetn lokaan, vaikkakin ehk tarkotuksettomasti.
Nist moiterunoista Juteini suuttui ja lhetti julkisuuteen
Hyvstijttns, jossa arvelee hnen suomalaisista runoistaan olleen
edes se hyty, ett muukalaisen valittajan (ruotsin kielt kyttv
Suomessa) awara kita on awattu edes kerran koto-kield kyttmn
tuskissansa. Totta tm kyll puhuu siin, ett hnen kynns on tyls,
eik sen vuoksi ole vahinkoa siit, ett hn nyt on pttnyt tehd
uhrin ajastansa ja onnestansa idinkielen alttarille. Ja hnen
tytnsp suomenkielen hyvksi ei en tarvitakaan, kun Vinminen on
herttnyt rakkautta rikkaassa ja mahtavassa venlisess kreivi
Rumjanzow'issa kansaamme kohtaan, jotta hn kustantaa suomalaista
sanakirjaa ja etsii jlki isimme etelst ja it-mailla, jonne hnet
on oikein osoitellut tiedemiehet virolainen Merkel ja saksalainen
Rhs, molemmat ansioistansa Suomen historian alalla suomalaisten
kiitollisuuden ansainneina suuremmassa mrin kuin moni synnynninen
suomalainen. Kun viel tm Hyvstijttlaulu aiheutti Ahlqvist'in uuden
ivarunon Winmisen Onnentoivotus Juteinin Lhtn,[152] jossa
Ahlqvist on unessa kuulevinaan Winmisen ivaavan Juteinia hnen
runoistaan ja lhdstn, niin tm taukosi vhksi aikaa kaikesta
kirjallisesta toiminnasta. Hyvstijtt-runoonsa hn liitti
Sowindo-Laulun sek ruotsinkielisen suorasanaisen kirjotuksen: Min
fvertygelse, eller Reflexion om Fritnkeri (Vakaumukseni eli mietelm
vapaa-ajattelusta). Viimemainitun, jonka hn sanoo kirjottaneensa
edellmainitun hvistysrunon (pasquillen) johdosta, hn julkaisi
viel toisenkin kerran ruotsinkielisess teoksessa Anteckningar af
Tankar uti Warianta mnen (Muistiinpantuja mietelmi eri aineista). Kun
myhemmin tst teoksesta tulee puhe, saamme silloin esitt myskin
sanotun kirjotuksen.

Kirjailemisesta taukoaminen ei kuitenkaan kestnyt kauan, sill Juteini
oli auttamattomasti rakastunut runoilijatoimeen ja kirjottamiseen.
Hnen suuri halunsa saikin hnen sen vuoksi luopumaan v. 1819 tehdyst
ptksestn, ja hn rupesi seuraavana vuonna taas runoilemaan. Hnen
runotuotteensa vuodelta 1820 oli Huilun Humina, elli Takaisin Tulo
Winmisen Hywsti Jtst,[153] jossa hn ilmaisi mielenmuutoksensa.
Juteini kertoo siin Kalevalan runomitalla, kuinka hn kntyi
kulkemasta runon tiet tappuraista ja kantoi kanteleensa luoksi
wanhan Winmisen. Hn tulee siit kuitenkin vain onnettomaksi,
niinkuin kansakuntakin, joka ei palwele----wiisautta Winmisen;
sill

    oma arwo ombi kallis,
    toisen hydytys hupainen,
    joita wailla waiwaisena--
    onnetoina kukin kanta
    ombi niin kuin orpo-lapsi.
    Orwot owat Suomalaiset,
    jos ei palwele poloiset
    wiisautta Winmisen,
    seuraa jalon johdatusta,
    opetusta oikeata
    kukin hywyyden halulla.
    Orpo olen myskin min
    wsytetty waiwan kautta,
    erinneen, eksyneen
    Jumalasta julkisesta,
    _Winmisest_ wakaasta,
    jonga luona lohdullinen
    meno lytyy loppumata,
    juodaan mett, mahalata,
    kallihista kaukalosta,
    jrjen maljasta jalosta,
    jonne min mielitellen
    soisin jlle joutuvani,
    waan en jaksa woimatoina
    tulla en Isn tyk[154]
    pst pilwen pienderlle,
    piendrld patsahalle
    lhes Laulajan kotoa,
    joss' on lepo leiwtngin
    itsestns ihanainen;
    siell' on aina onnen pouta,
    huwitusten pivn paiste,
    siell itketn ilosta,
    niin kuin its' Is suuri,--
    nytti muinen esi-merkin,
    koska wuoti kyyneleens
    silm-lhteist sywist--
    kaseammat karpaloita,
    pyyngin munaa pylemmt,
    paljon wesi-pilareita
    rippui silm-ripsehiss,------

Hn saakin senthden Winmiselt laupiaasti seuraavan varotuksen:

    Joll' on lahja joukon luona,
    tehkn lahjasta tilins,--
    joll' on vara muita warten,
    siit laskekon lukunsa;
    mutta lkt lyns
    luulko tydeksi lujatkan
    paitsi pyynd hyvyyden.[155]

Tmn varotuksen Juteini kyttikin opikseen. Hn ei kirjottanut enn
pilkkarunoja ja koetti vltt yleist pahennusta. Kyseenalaisessa
runossa hn mys vhn vli muistelee idinkielens unohdettua tilaa
ja lhett muiden muassa seuraavan kehotuksen kansalaisilleen, etenkin
niille, jotka palwelevat Winmisen wiisautta

    suojatkai jo suomen kiell,
    uudistakai unhotettu
    laulun konstikin kotoinen.

Sivulla 45 Huilun Humina-runossa hn tuohon tunnettuun valitakseen
muukalaisesta Akatemiasta, vieraista Kouluista ja lujasta
umbinaisesta Laista viivanalaisessa esitt seuraavan ruotsinkielisen
ehdotuksen, jonka toteutumiseen on kokonainen vuosisata
kielitaisteluineen ollut tarpeellinen: Fr att smningom upphjelpa
finska sprket, som nnu r fattigt fr Wettenskaper, wore det ndigt,
att dels odling wid Finlands Lrosten med mera allmnt interesse (!)
omfattades, och fr att engng bilda det fven till juridiska
afhandlingar, borde det wara Finnarne obetagit, att t.e. vid Landets
Instancer f gra sina skrifteliga andraganden jemwl p Nationens
modersml, som r dess heligaste egendom och fvergr i arf till
efterwerlden.--Skole wi d lngre wanwrda de tillkommande
generationernas s dyrbara tillhrighet? (Jotta vhitellen
kohotettaisiin suomenkielt, joka viel on kyh tieteille, olisi
tarpeellista, ett sen kytt Suomen oppilaitoksissa yleisemmin
harrastettaisiin, ja jotta se mys muodostuisi sopivaksi lainopillisia
esityksi varten, pitisi suomalaisilla olla oikeus saada esim. maan
oikeusasteissa esitt kirjalliset lausuntonsa myskin kansan
idinkielell, joka on sen pyhint omaisuutta ja menee perinnksi
jlkimaailmalle.----Sopiiko meidn silloin kauemmin olla vaalimatta
tulevien sukupolvien erittin kallista omaisuutta?)

Ennen mainittuun Huilun Humina-runoon hn liitti 16-skeistisen
kauniin laulun Elmn Muoto.

Tmn jlkeen Juteinin teoksia alkoi ilmesty harvemmalta kuin ennen.
Sattui monesti Juteinin viimeisen kolmenakymmenenviiten ikvuotena
kulumaan useita vuosia, jolloin hnen kirjotuksiaan ei lainkaan
ilmaantunut. Niin nytkin vuoden 1820 jlkeen. Hn ei painattanut mitn
ennenkun v. 1824. Silloin hn, net, julkaisi suorasanaisen kertomuksen
Nimi-Piw, elli Hyw Elm Howissa, jonka on kirjoittanut joutilaana
Jak. Juteini. Tm kertomus eli jutelma[156] on keskustelun muotoon
puettu sek on lpeens opettavainen laadultaan. Siit lyt paljon
hydyttv opetusta ja se kuuluukin hauskimpien ja viehttvimpien
kyhelmien joukkoon, mit Juteini ikin on kirjottanut. Kertomuksen
sisllys on seuraava: Ern maatilan emnt, jonka puoliso aikanaan on
ollut sotapllikkn (katteinina), mutta nyt el maatilallaan
maanviljelijn, on miehens tietmtt kutsunut vieraita tmn
nimipiv viettmn. Hn on myskin valmistanut pienet kestit
puolisonsa kunniaksi ja odottamattomaksi iloksi. Mutta kun mies ei
tied mitn pidoista, niin hn menee tavallisuuden mukaan pyssy
olalla, aamupivll kvelemn metsn eik saavu sielt kotiin,
ennenkun vieraat jo ovat melkein poismenossa. Sill'aikaa kun isnt oli
metsss, sytiin kuitenkin pivllinen ja pidettiin pidot, vaikka
emnt oli kovin mielipahoillaan siit, ett'ei hn ollut ilmottanut
puolisolleen, ett hn odotti vieraita. Pivllis- ja kestipydss
puhuttiin yht ja toista, kiitettiin talon isnt ja emnt sek
juotiin heidn maljansa. Kohta pivllisen jlkeen isnt tuli kotiin
ja nytti hyvin murheelliselta, vaikka hn koetti peitell murhettaan
iloisella tervehdyksell ja kasvojenilmeell. Jttessn pyssyn
palvelijan huostaan hn sanoi: tm ase on tn pivn _puolitoista
henge_ pelastanut. Kun kaikki lsnolijat ihmettelivt tt puhetta,
niin isnt selitti, ett hn metsss pyssylln oli pelastanut oman
henkens sek torpparinsa ja vanhan sotatoverinsa Hurtin pahoin
haavotettuna karhun kourista. Hurtti oli kerran ennen sodassa
pelastanut nykyisen herransa ja silloisen _pllikkns_ varmasta
kuolemasta ja isnt oli nyt iloinen siit, ett hn oli saattanut
maksaa Hurtille vanhan velkansa. Hurtti kuoli kuitenkin haavoistansa,
ja isnt otti hnen lapsensa, kasvattaaksensa niit kelpo ihmisiksi.
Nimi-Piw kertomuksen loppuun Juteini painatti Ty- ja Ilo-Laulun
sek Sota-Laulun.

Samana vuonna eli siis v. 1824 oli Juteini ruvennut runoja antamaan
edellisen vuonna ilmesty alkaneelle saksankieliselle Wiburgschen
Wochenblatt'ille. Koska nhtvsti kaikki viipurilaiset styliset
(niihin luettuina saksalaiset ammattienharjottajatkin) ymmrsivt
suomea, kuten J.W. Ruuth'kin Viipurin kaupungin historiassaan
huomauttaa, niin painettiin Juteinin runot lehteen suomenkielisin;
kuitenkin niin, ett liitettiin lehteen runo tai runot (joskus 2 pient
yht haavaa) lislehten; tm usein pienemp kokoa kuin itse lehti,
mutta paremmalle paperille. Tllaisen Beilagessa olevan runon alla--
ja, jos niit oli kaksi, jlkimisen--oli aina merkki J--i. Vuosikerran
52 numerosta on 25 saanut tllaisen lislehden. Niss 25 lehtisess on
kaiken kaikkiaan 32 suurempaa ja pienemp runoa ja laulua, toisissa
lauluissa aina 17 skeistn asti ja jokunen runo, niinkuin Luonnon
kurjuus Luojata, neljtt sivua pitk; toisissa taas vain 4  6
skeist ja runoissa alle 10:kin sett. Mutta jrjestn Juteini
niiss tarjosi lukijoilleen uutta ja hauskaa, vaikka kyll vakavaa
opetusta, eik kertaakaan kehdannut uusia entisi aikaisemmista
runovihkoista. Katsoi kait niiden viel olevan tuoreessa muistissa.
Kuitenkin hn kaksi vuotta myhemmin nmt painatti kaikki uudestaan.

Vuonna 1826 hn, net, julkaisi 96 sivun laajuisen kirjan Jak.
Juteinin Runon Thteit, jossa uudelleen teemme tuttavuutta niden
runojen kanssa. Niihin on johonkuhun jokin aivan pieni muutos tehty,
jota ei aina voi parannukseksikaan sanoa. Paitsi nit, niinkuin siihen
jo viittasimme, yleens hyvi runotuotteita on kirjan sisllyst
rikastuttamassa ja sen arvoa kohottamassa 12 uutta kirjallista lis.
Huomattavin ja merkillisin nist on kirjan alussa oleva pitempi runo
Epilys ja toiwo Suomesta, jossa esim. sivulla 15 lauletaan:

    Olkon myskin oma kieli
    kansan wli-kappaleena
    walistukselle wakuutus.
    Eihn olo orjallinen
    kielen wieraan kitinss
    walmistele walistusta,
    eik edestakaisesti
    waadi kukaan wapauden
    tit orjuuden tawoista;
    eihn ennen siemendns
    maassa laihokan menesty.

    Lenn maassa matalalla,
    koska luulee kansakunda,
    joll' on wiel wieras indo,
    walistuksen walkenewan
    kautta menon muukalaisen,--
    koska kest keskellmme
    on piw pimen--
    koska owat kurjuudeksi
    juuret ilman Suomen kield,
    meikliset mield wailla,
    ep-luulot, erhetykset
    silyttwt seassansa
    paremmin kuin pahat henget,
    sika-laumaan laskettuina,
    muinen silyiwt meress.

    Toiwo, wiekas towerini!
    joka lennt lyhytellen,
    yksin ylenet lumesta,
    wlt wiel Winmist,
    tule taiwaasta takaisin,
    kansa jnyt jtyneeksi
    ombi hnelle hwistys.
    _Koskas kuulet Kouluissamme,
    taikka lain tulkinnoista
    oudon kielen kitisewn
    ----naura nationaliteelle,
    wirsku wieraille sanoille!

Viimeiset skeethn ovat tuttuja Krohnin Suomal. Kirjall. Vaiheista.

Viimemainittuna vuonna, siis: v. 1826, Juteini julkaisi myskin
suorasanaisen Wiisauden Waellus Maan pll.

Kertomuksessa Wiisaus vaeltaa ympri maailmassa. Ulkomailla kulkeissaan
joutuu hn Ajatusten waldakundaan. Rohkeitten neuvojensa takia hn
joutuu epluulon alaiseksi, ett hn muka on vaarallinen hallitukselle.
Hallituksen pitjt: Syndi, Oman woiton pyynd, Ylpeys, Ep-luulo,
Hekuma, Wiekkaus, Waino ja Ahneus, pttvt kukistaa Wiisauden
vrll tuomiolla. Erityinen oikeus asetetaan hnt tuomitsemaan;
tuomariksi siihen tehdn Tyhmyys, Yleiseksi syyttjksi otetaan
Wryys ja todistajiksi saadaan Walhe ja Walapatto.

Vaikk'ei Wiisautta voitukaan todistaa mihinkn rikokseen syylliseksi,
niin hn kuitenkin tuomittiin maankulkeuteen. Maanpakolaisena hn
tapaa Narrin. Kun Narri kuulee Wiisauden vaiheet Ajatusten
valtakunnassa, niin hn vakuuttaa Wiisaudelle, ett'ei tllaista
tuomiota olisi langetettu, jos hn olisi ollut kotona, hn kun oli
sukua tuomari Tyhmyyden kanssa. Tuosta Wiisaus tiesi hnet Narriksi,
jota ei ensin ollut huomannut, ja sanoi, ett'ei hnest olisi ollut
puolen pitj sek lissi:--Narri hell, heiluwainen, kewesti
keikkuwainen tawoistansa tunnetaan, luiskariksi luetaan ja knsi
hnelle selkns. Wiisaus neuvoo ihmisi halajamaan sisllist
kunniaa ja ihmisarvoa ja Juteini soisi sen ehtiwn Suomengin
mandereille.

Samana vuonna (1826) Juteini painatti myskin runon Kissan Poika,
joka on Kalevalan runomitalla kirjotettu ja osottaa, miten Juteini
luontokappaleita lempi. Niit hn usein runoissaan kehottikin
kohtelemaan hellsti ja suojelemaan. Lisys ja Huokaus ovat
tytteen samassa runovihossa.[157]

Ennen mainittujen lisksi Juteini v. 1826 viel julkaisi: Lasten
Kirja. Kolmas paino,----Parannettuna toimittanut Jak. Juteini. Kirja
oli noin puolta pienempi edellist painosta.

Seuraa nyt vihdoin Juteinin myskin v. 1826 julkaisema runo: Sangari
Sionissa, elli Walistuksen Woitto Pimeyden Wallan ylitse, pitk
trokeisella runomitalla kirjotettu runo, joka esitt Vapahtajan
elmkertaa. Thn Juteini liitti tutkimuksen Lisys, Tutkinnoksi
Uskon laadusta Autuuden Opissa.[158] Tm tutkimus an epilemtt
sama tai on ainakin ollut samansisltinen kuin jrjestysnumerolla
31 merkitty, suorasanaiseksi ilmotettu, teos Tutkindo uskon
laadusta.[159] Tnniminen kirja, net, esitetn Juteinin
kirjottamaksi siin hnen teostensa luettelossa, joka on liitettyn
hnen elmkertaansa Sanan Saattajan Wiipurista 14 n:ossa v:lta 1840,
mutta sennimist eri teosta emme ole tavanneet yliopiston- emmek
ylioppilaskirjastosta tai toisaaltakaan. Ei myskn sit ole
Pipping'in Luettelossa eik tietksemme missn muuallakaan eri
teoksena mainittu. Sen vuoksi katsomme sen olevan saman kuin Sangari
Sionissa nimiseen runoon liitetty skenmainittu Lisys, joka
Juteinin koottujen teosten v. 1857 painetussa V:ss osassa on nimell
Tutkindo Uskon Tundo-merkist Kansain Autuuden Opista.




IX.

ANTECKNINGAR AF TANKAR UTI WARIANTA MNEN JA OIKEUKSIEN PTKSET.


Vuonna 1827 seuraavat Juteinin kirjailijatuotteet ilmestyivt painosta:
Laulu Elmn Nautinnosta. Erhetyksen Waikutus elli lapsen
Murha[160] ja ruotsiksi Anteckningar af Tankar uti Warianta
mnen.[161] Laulun Elmn Nautinnosta Juteini oli jo aikaisemmin
painattanut runovihkoon Waikutuksia Suomalaisen sydmess. Luultavaa
on, ett tst laulusta pidettiin, koska Juteini painatti sen nyt
erikseen ja seuraavana vuonna viel julkaisi kaksi uutta laitosta
siit.[162] Ei olekaan ihmeellist, ett se tosirunollisena ja sievn
hertti suurta mieltymyst aikana, jolloin runous suomenkielell oli
vasta alullaan, kosk'emme viel nykynkn voi silt kielt kauniin
ja herttaisen laulun nime.

Erhetyksen Waikutus elli lapsen Murha on suorasanainen kertomus
nuoren, viattomuudessa kasvatetun tytn lankeemuksesta. Hourupissn
hn oli tukehduttanut lapsensa ja kuoli kivuistansa muutaman pivn
kuluttua sangen surkeassa, tilassa, sill hn piti syndins Jumalan
armoa suurempana. Juteini liitti thn kertomukseen runon Oma tundo.

Sanoimme jo, ett v. 1827[163] Juteinin kdest lhti myskin
ruotsinkielinen kirja Anteckningar af Tankar uti Warianta mnen.
Tmn pasiallinen sisllys oli osiksi filosofinen, ossksi
uskonnollinen; ja Juteinin siin lausumat mielipiteet oikeasta
kristillisyydest ja tavaksi kyneest opetuksesta kristikunnassa sek
ennen kaikkea se, ett'ei kirjaa ennen sen ilmestymist ja levittmist
jtetty Porvoon tuomiokapitulille tarkastettavaksi, saivat aikaan sen,
ett 99 sivun laajuisen kirjan julkaisemisesta syntyi monivuotinen
oikeusjuttu ja ett se, kuten Juteini itse kertoo, v. 1829 poltettiin.
Koska tapaus on varhaisemman kirjallisuutemme historiassa ainoa
laatuaan, kymme sen vaiheita tarkemmin kuvaamaan sek sittemmin
myskin sen sisllyst esittmn.

Suomen prokuraattoriviraston lhetekantakirjassa olevista useista, tt
asiaa koskevista kirjeist ilmenee, ett maamme silloinen prokuraattori
Carl Wallen oli kirjan varsinainen vainooja, joka oikeuslaitoksemme
kaikissa asteissa yritti hankkia Juteinille viel muutakin rangaistusta
kirjan luvattomasta ilmestymisest, vaikka hn jo nhtvsti ensi
asteessa oli saanut sen tuhotuksi ja vaikka olisi luullut siin jo
olevan rangaistusta tarpeeksi. Merkillisint on, ett prokuraattorin
huomion kirjaan oli kiinnittnyt itse kenraalikuvernri Zakrewsky,
ptten Wallen'in kirjeest tlle syysk. 5 p:lt 1827.[164] Kuka
ilmiannon kirjan sensuroimattomuudesta oli tehnyt, joku tuomiokapitulin
jsenk vaiko joku Juteinin pappisvihollisista, siit en ole voinut
saada selkoa. Olen johtunut ajattelemaan pappeja, koskapa he niin
halusta levittelivt Ahlqvist'in ennenmainittuja pilkkarunoja ja koska
niss syytettiin Juteinia vrn opin levittmisestkin ja mainittiin
sellaisia kohtia hnen pilakirjotuksistaan, joissa oli vitetty pappien
myyvn autuutta rahasta, sek vihasta kuohuvin sanoin kysyttiin,
milloin sellaista oli tapahtunut. Hnen ruotsinkielisille, opetusta
sisltville teoksilleen taas kyll oli sanotuissa moiterunoissakin
annettu tunnustusta. Mutta kun nyt tss ruotsalaisessakin
Anteckningar nimisess kirjassa oli yht ja toista, johon voi
jumaluusoppinut takertua, niin ilmianto nhtvsti tehtiin, etenkin kun
ei kirjanpainaja ollut kirjaa kyttnyt konsistoriossa tarkastamista
varten.

Zakrewskyn kirje Wallen'ille kirjaa koskevista seikoista oli pivtty
syysk. 4 p:n ja jo seuraavana pivn saamme taas Wallen'in kirjeest
edelliselle tiet mihin toimenpiteihin hn oli kirjan ilmestymisen
johdosta ryhtynyt.

Ensiksikin sai Wiipurin lnin silloinen maaherra August Ramsay hnelt
kskyn[165] ensi tilassa ottaa takavarikkoon sanotun teoksen kaikki
kappaleet, kunnes nostettava oikeusjuttu tekij Juteinia ja
kirjanpainajaa A. Cedervalleria vastaan lopullisesti pttyisi.
Saatuaan tiet painoksen suuruuden oli hnen takavarikkoonotto
pantava toimeen siten, ett'ei ainoastaan kirjanpainajalla ja tekijll
olevat, vaan vielp mahdollisesti yksityisille henkilillekin lniss
jaetut tai myydyt kappaleet otettaisiin talteen ja sinetill
varustettuina silytettisiin joko maaherran luona tai muussa yleisess
paikassa. Vihdoin prokuraattori kirjeessn myskin pyysi aikanaan
tietoa maaherran toimenpiteist asiassa, kirjan painajan ja tekijn
ilmottamasta painoksen kappalemrst sek takavarikkoon saatujen
kappalten lukumrst.

Toinen henkil, jolle Wallen tt kirjaa ja sen tekij vainotessaan
oli myskin kskyj antanut toimenpiteit varten jo syyskuun 3 p:n
pivtyll memoriaalilla, oli Viipurin kaupunginviskaali J.A.
Krogerus.[166]

Memoriaali sislt jo tydelliset ohjeet[167] syytteen tekoa varten
Viipurin kmnerioikeudessa: ja tytyy mynt, ett maamme silloisella
prokuraattorilla memoriaalissa olevista syytekohdista ptten oli
erinomainen kirkkomme opin tuntemus ja tarkka oikeaoppisuuden vainu,
ell'ei kuten edell sanoimme ilmiantoa teologiselta taholta tapahtunut
tai hn kyttnyt asiantuntijan apua.[168] Memoriaalissa nimittin
sanotaan: Ant.----nimisen on kirjanpainaja A. Cedervaller'in
kirjapainosta Wiipurissa kuluvana vuonna ilmestynyt teos, joka muun
muassa sislt kaikennkist uskontoa ja autuudenoppia koskevaa
esitettyn tavalla, joka ei pid yht sen uskon kanssa, johon
seurakunta maassamme tunnustautuu ja johon min senthden en ole voinut
olla viran puolesta huomiotani kiinnittmtt. Niinp lausuu tekij
siv. 21. Ensimiset kristityt eivt voineet kokonaan unohtaa
uhraamista, jolla olivat tahtoneet lahjoa vanhurskauden----He ovat
aineellistuttaneet uhrin, jota Kristuksen kuolema ainoastaan kuvaa,
vakuudeksi siit, ett muka sovitus on saatu aikaan uhriverell[169]
----Niin myskin seuraavat kristityt; sen sijaan ett Kristus autuaaksi
tekevn oppinsa kautta on jumalallinen vlittj, ja unohtaen raamatun
allegoriian viimeisest suuresta uhrista, allegoriian, joka lienee
ollut tarpeellinen heikoille mielille viel pieness seurakunnassa,
ovat he tehneet hnen ainoastaan ruumiilliseksi uhriksi----jonka
kautta oppi lunastuksesta Kristuksen verell ja ansiosta ksitetn
ainoastaan vrinymmrretyksi allegoriiaksi; samoinkuin sama oppi
selvsti hyljtn esityksess Syntein anteeksi antamisesta siv. 37
ja seur., jossa ainoastaan siveellinen mielenmuutos (mielenparannus)
ksitetn ainoaksi Jumalan armon ja laupeuden mahdolliseksi
aiheuttajaksi. Tmn mukaisesti selitetn mys, siv. 45, Uskoa
uskonnollisessa mieless sielun sydmelliseksi mieltymykseksi Jumalaan
ja luottavaksi kunnioitukseksi hnt kohtaan sek elvksi varmuudeksi
hnen mielisuosiostaan, joka mielisuosio perustuu parantuneen ihmisen
siveelliseen tilaan ja vilpittmn pyrkimykseen hyvss,[170]
vaikk'ei, seurakunnan opinksityksen mukaan, mitn totista uskoa
kuitenkaan ole ilman luottamusta (l. lujaa uskoa l. vakaumusta)
Kristuksen ansioon ja sovitukseen, mutta tm vakaumus ei, yllmainitun
lausunnon mukaan, sislly tekijn uskonnolliseen uskoon, sellaisena
kuin se on tullut esitetyksi ja edelleen ilmenee siv. 54, miss
eptietoisuus hyveen palkitsemisesta katsotaan kohottavan ihmisen
siveellist arvoa ja miss etempn seuraava lausunto lytyy: Joka
hyvntahtoisuuden elhyttmn voi palkkiosta vlittmttkin harjottaa
hyvett----hnen sielunsa liitelee aistillisuuden rajotetun nkpiirin
yli. Hn voi suloisin toivein levollisesti kuvitella mielessn
vanhurskauden tuomioistuimen ihanteen, jonka edess heikot voivat
turvautua laupeuteen. Hn voi ihmiselle kaikkein ratkaisevimpana
hetken, joka on kuolema, luottamuksella lhesty kohtaloaan
ijisyydess, kun hnt yhdelt puolen eivt vaivaa ansaitsemattoman
nautinnon vaatimukset, ja hn toiselta puolen lyt vaatimattoman
lohdutuksensa rehellisten tekojensa tarkotuksesta, jotka ovat
lhteneit periaatteesta, mist hn ei pelosta eik etujenkaan
houkuttelemana ole voinut poiketa. Hn odottaa tulevaa kohtaloaan
toivossa, koska todistelun (aikaansaama) vakaumus on horjuva----mink
esityksen mukaan ksityksell meidn tulevasta kohtalostamme
ijisyydess ei siis ole muuta perustusta kuin horjuva toivo, eik
ihmisell kuolinhetkell mitn muuta lohdutusta kuin rehelliset
tekonsa, pin vastoin kuin mit kristinusko siin kohdin opettaa ja
seurakunta jrkkymttmksi uskonkappaleeksi on hyvksynyt.

Thn nhden ja koska yllmainittu ynn useat kyseessolevan teoksen
kappaleet riidattomasti koskevat oppia ja meidn kristinuskomme
opinkappaleita, mutta teosta siit huolimatta tss suhteessa ei ole
alistettu asianomaisen Konsistorion tarkastettavaksi, taikka sen
luvalla julkaistu, olen tten tahtonut Teille jtt viran puolesta
tehtvksi laillisessa jrjestyksess syytt Wiipurin
kmnerioikeudessa maistraatinsihteeri Judn'ia ja kirjanpainaja
Cedervaller'ia, edellist sanotun kirjan tekijn ja jlkimist sen
julkaisijana. Kanteessa oli nojauduttava 1 :n kuninkaallisessa
asetuksessa painovapaudesta, annettu huhtik. 26 p:n 1774.[171] Tmn
memoriaalin ohella lhetti prokuraattori saamansa kappaleen kyseess
olevaa kirjaa mrten samalla, ett kaupunginviskaalin tulisi hnelle
kertoa ei ainoastaan jutun lopullisesta pttymisest, vaan myskin sen
lykkntyess joka kerta kuin juttu oli sanotussa oikeudessa ollut
ksittelyn alaisena, mit siin oli saatu aikaan sek miksi se
lykkntyi. Kirjan kaikkien ilmestyneiden kappalten takavarikkoon ottoa
tulisi Krogerus'en mys vaatia sek lhett saamansa kappale takaisin
prokuraattorille, kun hn sit oikeudenkynti varten ei en
tarvitsisi.

Hallussani olevista Wallen'in muiden lnien maaherroille lhettmien
kirjeiden jljennksist kypi selville seuraavaa, kuten nkyy
Liitteist: Ennenkun aikaisemmin mainittu, prokuraattorin kirjelmss
oleva mrys Anteckningar-kirjan takavarikkoon otosta oli saapunut
Viipurin maaherralle, oli Juteini lhettnyt, tlle tekemns
ilmotuksen mukaan, 50 kappaletta tt teostaan meritse kirjansitoja
Holmstrm'ille Ouluun oululaisen prikin Carl Alexander'in mukana, jota
alusta johti laivuri Mathias Lthman Raahesta. Prokuraattorin kskyst
Oulun varamaaherra tutki asiaa. Holmstrm ei kuitenkaan myntnyt
tilanneensa kirjan sanottuja kappaleita, eik myskn sellaisia
saaneensa. Laiva purjehti Kpenhaminan kautta ja kirjalhetys oli
nhtvsti silloin viel matkalla, kun maaherra Holmstrm asiaa tutki.
--Mys oli Juteini lhettnyt 1 kappaleen kirjaansa Kuopioon
kimnaasinopettaja Wegelius'elle, mutta asiasta selkoa otettaissa
saatiin tiet, ett tm oli lainannut sen velipuolelleen
filosofianmaisteri Fabritius'elle, joka asui Kiteen pitjss Kuopion
lni. Kuopion maaherra sai mryksen ottaa takavarikkoon sanotun
kappaleen. Heinolan maaherra Gustaf Langenskjld taas mrttiin
vaatimaan parooni Wredelt Anjalassa[172] hnen saamaansa 1 kappaletta.
Turun maaherra Erik Wallenius'en piti vaatia ja prokuraattorille
lhett Turun lniss olevat 2 kappaletta, joista toinen oli Uskelan
kirkkoherralla, provasti ja professori Gustaf Renvall'illa, toinen taas
Mynmen kirkkoherralla, tohtori Rnnbck'ill. Wallen'in kirjeess
syyskuun 5 p:lt 1827 kenraalikuvernri Zakrewskylle kerrotaan
aikaisemmin esittmni lisksi, ett kirjaa oli painettu oli painettu
250 kappaletta, joista 189 oli saatu takavarikkoon jo v. 1827. Marrask.
13 p:n s.v. Wallen viel kertoo, miten kirjan oli Viipurin
kmnerioikeudessa kynyt ja Juteinille tuomia langennut.

Miten sitten Krogerus Viipurin kmnerioikeudessa prokuraattorin
mrm kannetta ajoi ja minklaisen tuomion tm oikeus langetti,
sit olisi nyt hieman esitettv. Siit pytkirjasta, mink olen Turun
hovioikeuden arkistosta saanut,[173] kypi selville, ett
kaupunginviskaali Julius Adolph Krogerus, Suomen Keisarillisen
Senaatin Prokuraattorin hnelle antaman kskyn mukaisesti nosti
kanteen ja Viipurin kmnerioikeus julisti jutussa lokakuun 2 pivn
1827 ptksens, jonka mukaan maistraatinsihteeri Judn ennen
mainitun painovapausasetuksen 1 :n nojalla tuomittiin oikean
uskontunnustuksemme ja puhtaan evankelisen opin vastaisten
mielipiteiden esittmisest 300 hopeatalarin, muutettuna 144
hopearuplan, sakkoihin ja kirjanpainaja Cedervaller saman lakipykln
nojalla edellisen kirjottaman kirjan Anteckningar j.n.e. luvattomasta
julkaisemisesta 200 talarin, muut. 96 hopearuplan, sakkoihin, joista
sakoista kaksikolmattaosaa oli lankeava Viipurin kaupungille ja
kolmannes syyttjlle, kaupunginviskaali Krogerus'elle, taikka, varojen
puutteessa sakkojen korvaamiseen, kumpikin pidettvksi 28 piv
vesileipvankeudessa, jonka ohessa kmnerioikeus muuten mrsi, ett
kaikki kappaleet sanottua kirjaa, joiden etsinnss valtion huostaan
ottoa varten prokuraattori oli ryhtynyt erityisiin toimenpiteihin, oli
otettava takavarikkoon ja hvitettv. Tst ptksest--nhtvsti
kuitenkin vain, mikli se sakkoja koski--valittivat Juteini ja
Cedervaller Turun hovioikeuteen, asettaen takuun sakkojen
suorituksesta. Takuumiehin olivat kuparisepp Johan Lydeken ja
kellosepp Carl Elfstrm Viipurista.

Kun hovioikeus oli vaatinut ja saanut Krogerus'en selityksen sek
prokuraattorin toimesta kappaleen kyseess olevaa kirjaa, antoi se
marraskuun 19 p:n 1828 ptksens. Siin sanottiin ett hovioikeus
oli havainnut, samoin kuin kmnerioikeuskin ennenmainitun, Juteinin
kirjottaman ja kirjanpainaja Cedervallerin painosta toimittaman teoksen
ksitelleen m.m. myskin sellaisia aineita, jotka koskivat uskontoa ja
meidn kristinoppimme opinkappaleita, eik sit siis, kmnerioikeuden
osottaman :n mukaisesti 1774-vuoden asetuksessa kirjotus- ja
painovapaudesta, olisi saanut, niinkuin tapahtunut oli, ilman
asianomaisen konsistorion tarkastelua ja mynnytyst, painattaa. Koska
kuitenkin kunink. julistus ja kskykirja,[174] annettu toukokuun 6 p:n
1780 ja koskeva kirjanpainajain vastuuta rikoksista ja rikkomuksista
sanottua asetusta vastaan, ssi, ett kaikki rikkomukset, jotka
tehtiin samaa asetusta vastaan, lukuunottamatta niit, jotka sen 2 :
sek 3:nnen :n 1 ja 2 kohtaa vastaan voitiin tehd, ja joista ei ollut
kysymys, olivat luettavat yksin kirjanpainajan syyksi, niin ett hn
oli tuomittava sanotussa julistuksessa mrttyyn rangaistukseen, mutta
tekij sen sijaan olisi oleva vapaa kanteesta ja rangaistuksesta; niin
katsoi hovioikeus oikeaksi vapauttaa Juteinin kaikesta vastuusta
asiassa, ja sen sijaan, siihen nhden ett'ei kirjanpainaja Cedervaller
puolestansa ollut esittnyt riittv syyt kmnerioikeuden ptksen
muuttamiseen eik siit yleinen syyttjkn ollut valittanut, jtt
asian sanotulla ptkselle, mikli se koski Cedervaller'ia, sek,
koska Juteini ei ollut valittanut kmnerioikeuden lausunnosta valtion
haltuun otetun (kirjan) painoksen takavarikkoon ottamisesta ja
hvittmisest, vaan pinvastoin sellaiseen toimenpiteeseen puolestaan
myntynyt, ji lausunnon antaminen siit hovioikeudessa sikseen.

Hovioikeuden ptst olivat kenraalikuvernri ja prokuraattori jo
nhtvsti krsimttmsti pitkin vuotta odottaneet, koska sen
viipyminen aiheutti kirjeenvaihtoakin. Zakrewskyn kirje on pivtty
heinkuun 3/15 ja prokuraattorin siit aiheutuva kyselymemoriaali
hovioikeuden kanneviskaali A.G. Barck'ille saman kuun 28 p:n. Tmn
memoriaali taas, jossa hn ilmotti, ett'ei hovioikeus viel ollut
juttua ratkaissut, oli elok. 1 p:lt. Saman kuun 11 p:n prokuraattori
lhetti virkamemoriaalin kanneviskaali Barck'ille, jossa pyysi tt
muistuttamaan hovioikeutta kiireellisen ratkaisun tarpeellisuudesta
tss asiassa sek sen jlkeen lhettmn hnelle jljennksen
hovioikeuden ptksest, mink hn samana elok. 11 pivn pivtyss
kirjeess lupasi lhett kenraalikuvernrille, ilmottaen samalla
Barck'ille tekemstn pyynnst. Tmn prokuraattori sitten lhettikin
tammik. 15 p:n 1829, kun oli saanut jljennksen sken esittmstmme
Turun hovioikeuden ptksest marraskuun 19 p:lt 1828. Samalla hn
ilmotti mrnneens, ett asianomaisen (siis: Krogerus'en) tuli tehd
siit alamainen valitus laillisen ajan kuluessa siihen vapautukseen
nhden asiassa, mink Juteini oli samaisen ptksen kautta nauttinut.
Samana pivn kuin prokuraattori oli kenraalikuvernrille nm
lhettnyt, meni hnen mryksens valituksenteosta Krogerus'elle,
joka hnelt myskin taas sai viittauksen, mihin voimassa olevan
asetuksen pykliin hnen oli nojauduttava. Mutta nhtvsti epili
prokuraattori Krogerus'en kyky toimia tarpeeksi nopeaan--valitusaikaa,
net, oli en lyhyelt--, koska hn viisi piv myhemmin eli tammik.
20 p:n lhetti Krogerus'elle uuden memoriaalin. Tmn yhteydess
ohimennen huomautettakoon, ett prokuraattori oli juuri nihin aikoihin
antanut maaviskaali A.H. Aschan'ille mryksen olla samalla
varakaupunginviskaalina Viipurissa, koska Krogerus jo oli kovin vanha.
Tst Krogerus'en ist nyt tosin ei puhuttu tammik. 20 p:n
memoriaalissa mitn, mutta voi olla ett prokuraattori sitkin
ajatteli syyksi puuttuvaan innokkuuteen monesti mainitussa
valitusasiassa, ell'ei hn jo tykknn epillyt Krogerus'en enemp
halua rettelimisiin Juteinin kanssa, koska hovioikeus oli hnet
vapauttanut ja hn oli selittnyt, ett'ei hn kirkkoa ollut tahtonut
soimata eik vr oppia tarkottanut esitt. Ehkp hn viel oli
maistraatin sihteerin hyv ystvkin. Oli nyt miten oli; Krogerus sai
vapautuksen valituksen teosta, ja prokuraattori vaati hnelt selityst
hnen hidasteluunsa, sen jlkeen kun hovioikeuden pts oli langennut.

Tuo merkillinen memoriaali tammik. 20 p:lt 1829, joka meidt
tllaisiin mietteihin on saanut, kuuluu: Tmn kuun 15 pivn
lhettmssni kirjelmss olen min tosin kskenyt teit laillisen
ajan kuluessa tekemn alamaisen valituksen keis. Turun hovioikeuden
viime marraskuun 19 pivn antamasta ptksest teidn syyttjn
toimeenpanemassanne jutussa----: mutta katsoen jljellolevan
valitusajan lyhyyteen ja jottei mraika _teidn laiminlyntinne_[175]
takia ennemmin alamaisuudessa ajaa Hnen Majesteettinsa luona asia
perille menisi umpeen, eik hovioikeuden pts siis voittaisi lain
voimaa, olen min nyttemmin ryhtynyt siihen toimenpiteeseen, ett
valituskirjelmn on laatinut erityinen sit varten mrtty julkinen
syyttj, ja on se eilispivn jtetty keis. senaattiin, joten kaikki
enempi toiminta teidn puoleltanne tss suhteessa raukeaa: Ollen
teidn velvollisuutenne ainoastaan viipymtt ilmottaa ja selitt,
milloinka te hovioikeuden ptksest tiedon saitte, sek mist syyst
te thn asti olette laiminlynyt tehd ilmotusta sen sisllyksest
minulle, taikka kysy minun mieltni siit, onko valitusta siit
tehtv vai eik, kun te, kuten nytt, ette omasta puolestanne ole
luullut uskaltavanne samaan ptkseen hakea muutosta, siit huolimatta
ett teidn, minun mrykseni mukaan, nostamanne kanne sen kautta on
hyljtty ja Judn kaikesta vastuusta jutussa vapautettu.

Tuoksi erityiseksi julkiseksi syyttjksi oli Wallen jo saman
tammik. 17 p:n mrnnyt prokuraattorin sihteerin, tuomari N.E
Rancken'in, joka laati valituskirjelmn, nojautuen siin samoihin
lainkohtiin, joihin prokuraattori Krogerus'elle saman kuun 15 p:n
osottamassaan kirjeess viittasi. Valituksissa huomautettiin, mitenk
julistus ja kskykirja toukok. 6 p:lt 1780, johon hovioikeus
vapauttaessaan Juteinin oli nojautunut, oli kumottu myhemmn
asetuksen, Kunink. Majesteetin armollisen varotuksen kautta
rikkomuksista Hnen 11 p:n heinkuuta 1792 julistamaansa asetusta
vastaan, koskeva yleist kirjotus- ja painovapautta, annettu saman
vuoden joulukuun 21 p:n, mutta ett taas samainen kunink. varotus[176]
oli saattanut jlleen tyteen voimaan ja vahvistanut 1774-vuoden
huhtikuun 26 p:n painovapausasetuksen kaikki kohdat.

Senaatin istunnoissa huhtikuun 11 ja 16 pivin 1829 oli Juteinin asia
Rancken'in valitusten johdosta esill, mutta lykttiin takaisin
hovioikeuden tarkempaa ksittely varten osiksi Rancken'in
valituskirjelmssn esittmist syist, osiksi senaattorin,
esittelijsihteeri de la Chapellen lishuomautuksella, ettei hovioikeus
ollut tutkinut, oliko kirjan sisllys, niinkuin oli vitetty,
rikollinen vai eik. Samainen esittelijsihteeri--johon muut
mielipiteens lausuneet senaattorit yhtyivt--ei katsonut olevansa
velvollinen suoraapt tst seikasta lausuntoa antamaan, vaan piti
oikeana kumota hovioikeuden valituksenalaisen ptksen, mikli se
koski Juteinin vitetty rikollisuutta, ja tss kohden palauttaa asian
hovioikeuteen, jonka ilmotuksen saatua taas tulisi sit ksitell ja
sanotussa suhteessa lain ja asianlaadun mukaisesti uudelleen antaa
lausuntonsa. Saman vuoden keskuun 25 p:n pivtyss kirjeess
prokuraattori tekikin ilmotuksen hovioikeudelle senaatin ptksest
ja pyysi samalla presidentti ja hovioikeutta uudelleen ryhtymn
kiireellisiin toimenpiteihin jutussa sek, sittekun lopullinen pts
asiassa oli tehty, lhettmn hnelle siit oikeaksi todistetun
jljennksen.

Turun hovioikeuden uuden ksittelyn tulos ilmenee sen ptksest
syyskuun 18 p:lt 1830. Sen mukaan ei hovioikeus ollut havainnut
Juteinin kirjottamien ja edell mainittuun kirjaan sisltyvien
esityksien, jotka koskivat uskontoa ja kristinopin kappaleita, olleen
sen luontoisia, ett Juteini niiden takia olisi tehnyt itsens
edesvastaukseen vikapksi, jonka vuoksi hovioikeus kumosi
kmnerioikeuden ptksen, mikli se koski Juteinille vaadittua
rangaistusta.

Tmn ptksen lhetti prokuraattori kaksi piv myhemmin kirjeess
N:o 229 Krogerus'elle Viipuriin, jotta hn laillisessa jrjestyksess
valittaisi Hnen Keisarilliselle Majesteetilleen: valituskirjelmn
saisi hn lhett prokuraattorille jtettvksi senaattiin. Nyt ei
ollut valitusajan ennenaikaisesta umpeenmenosta pelkoa; siksi
kelpasikin Krogerus tekemn valituksen. Hn laati ja lhetti sen
mrpaikkaan, mutta nhtvsti unohti hn lhett sen mukana
saamaansa hovioikeuden ptst, koska prokuraattori kirjeess N:o 242
vhist jlkeenpin vaati sit hnelt, liitettvksi
valituskirjelmn, mik prokuraattoriviraston toimesta sitten ajoissa
jtettiinkin senaattiin.

Krogerus'en valituksen johdosta sai Juteini tilaisuuden antaa
selityksens ja hovioikeudelta vaati senaatti viel lausuntoa. Nm
saatua ksitteli senaatin oikeusosasto asiaa lokakuun 20 ja 21 pivin
1831 lopullisesti.[177] Istunnossa olivat lsn: todellinen
valtioneuvos, vapaaherra Mellin, varapresidentti Avellan, todellinen
valtioneuvos Edelheim, valtioneuvokset Fabritius, Hising ja Richter
sek hovioikeudenneuvos Winter.

Hovioikeudenneuvos Winter oli Turun hovioikeudessa ottanut osaa tmn
jutun ksittelyyn ja nousi sen vuoksi paikaltaan ja poistui istunnosta
tmn jvillisyytens takia. Varapresidentti Avellan ei ksittelyss
ollut hnkn osallisena, hn kun ei alunpiten ollut kuulemassa
jutussa syntyneiden asiakirjain lukemista. Asiaa esitteli
protokollasihteeri Lethin.

Itse ksittelyss ilmeni erimielisyytt senaattorien kesken, jonka
takia ryhdyttiin nestykseen, jolloin senaattori Richter ensin lausui
mielipiteens. Koska hnen mielestn kyseenalaisessa kirjassa olevat
kirjotukset uskonnosta ja kristinopista olivat niin pimesti ja
epselvsti esitetyt, ett'ei niist saattanut ptt, mit tekij
niill tarkotti, sek Juteinin kmnerioikeudelle autamasta selityksest
kirjan sisllyst vastaan tehtyihin muistutuksiin nytti silt, kuin ei
hnell olisi ollut tarkotusta sen julkaisemisella levitt
mielipiteit, jotka olivat evankelisluterilaisen uskontunnustuksen
vastaisia, ja etenkin kun ilmestyneet kappaleet jo olivat hvitetyt
eik tiettvsti mitn vahinkoa kirjan julkaisemisella ollut
tapahtunut, niin ei senaattorin mielest nin ollen mitn
edesvastausta tai enemp seuraamusta tss asiassa voitaisi Juteinille
mrt, vaan tulisi sen jd hovioikeuden ptkselle.

Senaattorit Hising, Fabritius ja Edelheim yhtyivt Richter'in
lausuntoon.

Ainoastaan vapaaherra Mellin oli toista mielt, vaikka mynsikin, ett
kirja kyll on pimein ja epselvin sanoin kirjotettu. Hn katsoi
oikeaksi kumota hovioikeuden valituksenalaisen ptksen ja langettaa
Juteinin kmnerioikeuden mrmiin sakkoihin.

Nist esittmistmme oikeuksien pytkirjoista sek Juteinin v. 1844
julkaiseman, Lauseita nimisen kirjasen esipuheesta voimme vhin
seurata sek johonkin mrin ptt hnen mielialastaan nin
vastoinkymisen vuosina. Ilmiannosta syksyll v. 1827[178] sek
Krogerus'en kmnerioikeudessa tekemst syytteest oli Juteini jo
ilmeisesti peloissaan ja masentunut, niin ett hn selityksessn tlle
oikeudelle vitti, ett'ei hn kirjallaan tarkottanut levitt
evankelisluterilaisen uskontunnustuksen vastaisia mielipiteit.[179]
Kuten on meille ennestn tunnettua, ei selitys auttanut, vaan Juteini
tuomittiin sakkoihin ja hnen kirjansa takavarikkoon otettavaksi ja
hvitettvksi ptksell lokak. 2 p:lt viimemainittuna vuonna.
Nhtvsti saman tuomion nojalla oli kirja sitten seuraavana vuonna eli
1829 poltettu,[180] kun Viipurin lnin maaherra otaksuttavasti oli
saanut tarpeeksi suuren kappalemrn sit takavarikkoon otetuksi.
Vaikk'emme prokuraattorinviraston lhetekantakirjasta tapaakaan mitn
kirjett v:lta 1829, joka koskisi sen polttamista, niin teemme tmn
johtoptksen, koska Juteini itse yllmainitun Lauseita nimisen
kirjansa esipuheentapaisessa siit puhuu ja samalla kertoo, ett hn
murtuneella mielell oli kyttnyt myskin jtteet muista
virkahuolten lomassa syntyneist lentokirjasista polttouhriksi.[181]
Ja hn on selvstikin viel muutaman vuoden ajan niin pahoillaan siit,
ett on tullut kirjottaneeksi, tai ainakin julkaisseeksi tmn
kirjansa, ett'ei valituksessaan Turun hovioikeuteen, kmnerioikeuden
hnelle tuomitsemista sakoista, valita valtion huostaan otetun kirjan
painoksen takavarikkoonotosta ja hvittmisest, vaan pin vastoin
sellaiseen toimenpiteeseen puolestaan myntyy,[182] kuten sanat
hovioikeuden pytkirjassa 19 pivlt marrask. 1828 kuuluvat, eik
vaadi, niinkuin varmaankin olisi tehnyt, jos olisi katsonut vryytt
tss suhteessa tapahtuneen, kirjojaan takaisin, saadakseen levitt
niit. Merkillist kyll nytt silt, kuin hn viel lisksi kauan
aikaa olisi oikein hvennyt koko kirjaansa. Hn, net, ei siit
mainitse missn kirjotuksessaan eik minkn kirjotuksensa yhteydess
mitn vuoden 1833:n jlkeisen aikana, jolloin hn Sanan Saattajassa
Viipurista taas julkaisi runojaan, sek vanhoja ett uusiakin. Koska
Juteini aikaisemmin Lhtlaulussaan sek yl- ett alapuolella viivan
ja siihen liitetyn Min fvertygelse eller Reflexion om Fritnkeri
nimisen filosofisen kirjotelman viivanalaisessa huomautti, ett
Ahlqvist'in jo ennenmainittu hvistysruno oli aiheuttanut nm
kirjotukset, ja puolustautui niiss sen kohtuuttomuuksia vastaan, kun
ei katsonut mitenkn kirjailemisessaan kellekn vryytt tehneens,
niin ajattelen, ett hn olisi myskin nyt julkaissut jonkun
puolustuksen Anteckningar-kirjalleen tai ainakin samanluontoisia
kirjotelmia kuin siin oli, ell'ei olisi viel senaatin vapauttavan
ptksen jlkeenkin ollut hpeissn koko kirjastaan. Nm ajatukset
tunkevat esille sit suuremmalla voimalla, kun nemme tmn hnen
kirjansa jtetyn kokonaan mainitsematta siin hnen teostensa
luettelossa, mink, samoin kuin elmkerralliset tiedotkin, hn
nhtvsti itse oli antanut Sanan Saattajan Viipurista 14 numeroon
4 p:lt huhtik. 1840. Oletan, ett nist oli tietoja tahdottu sit
promotsioonia varten, joka samana vuonna vietettiin Yliopiston
200-vuotisen olemassaolon riemujuhlan juhlistamiseksi ja jossa
Juteinilla oli tohtorinvihkiisiss 6:s kunniasija, ja ett
Sanansaattajan toimittajakin niit pyysi, kun hn tahtoi lehdessn
jalkaista Juteinin elmkerran tmn erottua saman vuoden helmikuun 17
p:n maistraatin sihteerin toimesta.

Niinkuin tst kaikesta nemme, on kuin ei Juteinin
Anteckningar-kirjasta tiedettisi mitn nihin aikoihin, vaikka
meist etupss sen olisi pitnyt aiheuttaa juuri esitetyn
kunnianosotuksen. Kirjaa ei mainita edes F.W. Pipping'in yleens sangen
tydellisess _Luettelossa Suomeksi prnttyist kirjoista_ v:na 1857,
sill Pipping tietenkn ei ollut saanut sit ksiins,[183] vaikka hn
mainitsee Juteinin muut ruotsinkieliset teokset. Ja _Jak. Juteinin
Kirjoja_-nimisess Juteinin teosten kokoelmassa ei siit myskn
mitn mainita. Vuonna 1844 ilmestyneen _Lauseita_-teoksensa
esipuheentapaisessa Juteini sen tosin kyll mainitsee, kun hn esitt
puolustuksensa sen johdosta, ett hn 16 vuoden perst taas
julkaisee teoksen, kuten sivuilla 110 ja 111 tulemme nkemn, mutta
tll Lauseita-teoksella ei ollut mitn uutuuden viehtyst ja ji
nhtvsti sen vuoksi huomaamattomuuteen ja unohdukseen, kun siin
julkaistiin uudestaan vain vanhoja, ennestn tunnettuja runoja.
Eik Juteini itse asiassa nyttnyt haluavankaan pelastaa
Anteckningar-teostaan unohduksesta. Siihen otaksuisin syyksi seuraavan:
Juteini oli runoilijana ja kirjailijana yleenskin tietysti arka.
kunniastansa. Vaikka hovioikeus ja senaatti hnet vapauttivatkin
sakoista, niin oli senaattorien tuomion perusteluissa kuitenkin
Juteinin etevyytt ja mainetta kirjailijana loukkaava lausunto.
Tarkotan sit, ett kaikki joko vittivt tai mynten yhtyivt siihen
lausuntoon, ett kirjassa olevat kirjotukset uskonnosta ja
kristinopista olivat niin pimesti ja epselvsti esitetyt, ett'ei
niist saattanut ptt, mit tekij niill tarkotti. Voi kyll olla,
ett tm oli lausuttu etupss sit varten, ett voitaisiin hnet
helpommin vapauttaa vastuullisuudesta vrn opin levittjn, etenkin
kun ptkseen viel listtiin, ett kirjan ilmestyneet kappaleet jo
olivat hvitetyt eik tiettvsti mitn vahinkoa kirjan
julkaisemisella ollut tapahtunut sek ett hnen selityksestn
kmnerioikeudelle ilmeni, ett'ei hn tarkottanut kirjallaan levitt
harhaoppia. Mutta oli noiden sanojen takana varmaan niill ilmaistu
ksityskin kirjan kirjotuksista; sill tytyyhn puolueettoman joka
tapauksessa mynt, ett esityskin sanotussa kirjassa monessa kohdin
on kaikkea muuta kuin helppotajuista.

Mutta vaikka Juteini 1827-vuoden ikvn tapahtuman jlkeen olikin kauan
aikaa masennuksissa, niin nytt toiselta puolen hnen mieleens aikaa
myten tasapaino palajavan, ehk'ei kuitenkaan siihen mrn, ett
hnen enn olisi tehnyt mieli filosofoida uskonnollisista
kysymyksist. Ja sit paitsi enntti hn tuona pitkn (16 vuoden)
mykkyytens aikana--ajattelen tss kirjajulkaisuja--jo siksi paljon
vanheta, ett'ei hnen ajatuksensa siihen enn olisi ollut tarpeeksi
terv. Hengen joustavuutta ja mielen herkkyyttkn ei tietysti en
ollut samassa mrss kuin ennen. Ja olihan tuo luonnollistakin!
Valittihan hn jo edellisellkin kerralla, jolloin ajaksi taukosi
runoilustaan, ett runoilukyky aleni[184] harjotuksen puutteesta. Sama
oli epilemtt tllin ajattelun tervyyden laita. Ja hallayn hnen
runoilulleenkin oli tuo onneton aika ollut. Sen huomaa selvn, jos
vertaa sen tuotteita kummankinpuoliselta ajalta, puhumattakaan siit
ett, kuten aikaisemmin jo olemme huomauttaneet, ne hnen runonsa
kootuissa teoksissaan, jotka ovat alkuperisist pitemmiksi venyneet
tai hnen vanhoilla pivilln muuten enemmn muuntuneet, ovat
kokolailla vetistyneet ja menettneet alkuperist runollista voimaa
ja tenhoa.--Mutta me sanoimme jo sken, ett Juteinin mielipaha
1827-vuoden tapahtuman johdosta ajan oloon enntti haihtua; siihen
olisi meidn nyt hetkiseksi huomiomme kiinnitettv.

Niinkuin aikaisemmin nimme, oli senaatti Krogerus'en valitusten
johdosta viel kuullut Juteinia, joka alamaisuudessa selitteli
asiaansa.[185] Minklainen selityksen sisllys oli, sit emme tunne.
Mutta on mahdollista, ett hn rohkaistuna Turun hovioikeuden
kummastakin vapauttavasta ptksest, etenkin jlkimisest, syyskuun
18 p:n 1830 annetusta, tunsi asiansa oikeammiksi kuin aikaisemmin oli
tuntenutkaan eik sen vuoksi esiintynyt. niin katuvaisena kuin
ilmeisesti ensimisess, kmnerioikeudelle jttmssn selityksess,
jolla tavallaan oli peruuttanut erehdyttvt lauselmansa
Anteckningar-kirjassaan. Tllaista peruutusta hn myhemmin ei en ny
muistavankaan, kun hn v. 1844 Lauseita-kirjan alkuun painetussa
puolustuksessa m.m. sanoo nin:----minut----on (v. 1831)----kokonaan
julistettu vapaaksi----syytteest, ilman ett minun vapauttamiseni
olisi perustunut sellaiseen ajattelemattomaan _katuvaisuuteen.[186] Ja
vasta thn aikaan, kun hn jo on 65 vuoden ikinen vanhus, hn sanoo
saaneensa mielen rauhan, sill hn jatkaa samassa paikassa:
nyttemmin saavutettuani jlleen mielen rauhan, kaikki parantavan ajan
vaikutuksen tuloksena,----tunnen----itseni kehotetuksi antaa nyt
siipeenammutun suomalaisen Pegasukseni taas nhd pivnvalon. Mutta,
niinkuin jo sken huomautimme, hnen sill ratsastamisensa ei en
sanottavaa huvia tuottanut muille kuin ehk hnelle itsellens; olihan
se kuitenkin todisteena saavutetusta rauhasta. Anteckningar-kirja ji
kuin jikin sentn hautaansa ja sentapaiset kirjotukset, kuin siin
oli, mys syntymtt.

Tulemme sitten kysymykseen: olivatko Juteini ja Cedervaller tietoisia
siit, ett Anteckningar-kirja sislsi luvatontakin julkaistavaa, vai
oliko se pssyt julkisuuteen kaikessa viattomuudessa, s.o. olivatko
he siin luulossa, ett kirjan hengellisen osan sisllys kaikin puolin
oli kirkkomme opin mukainen, taikka ett'ei teokset yleens Suomessa
siihen aikaan imprimatur'ia tarvinneet. Niinkuin edell olemme
nhneet, sislsi 1774-vuoden asetus, koskeva paino- ja sananvapautta,
sen mryksen, ett'ei kirjallisuutta, jossa kosketeltiin oikeata
kristillist uskoamme ja puhdasta evankelista oppia yleens, saanut
julkaista ilman edellkyv asianomaisen konsistorion tarkastelua sek
ett tarkastelusta johtunut lupa kirjan painattamiseen oli mys kirjaan
painettava. Tm tytyi Juteinin ja Cedervaller'in tuntea, koska he jo
v. 1817, julkaistessaan Jak. Juteinin Vilpittmi Kirjoituksia sek v.
1819 Lasten Kirjan toisen painoksen,[187] olivat hankkineet niiden
julkaisemiseen luvan asianomaisilta virastoilta. Ainakin sen tiesivt
siis sek Juteini ett Cedervaller, ett Anteckningar-kirja oli
lhetettv tuomiokapituliin tarkastettavaksi; mutta otaksuttavasti
olivat he selvill siitkin, ettei se tarkastelussa tulisi
kokonaisuudessaan hyvksytyksi painattamista varten, koska se sislsi
oikeasta kristillisest uskostammo poikkeavaa, Thn otaksumaan
johdumme siit, ett he nkyvt karttaneen tuomiokapitulin sensuuria
ja yrittneen saada kirjan ihmisten luettavaksi samaa tiet kuin olivat
lhettneet Juteinin maallisetkin kirjailemisen tuotteet.

Mutta oliko nyt sitten Juteinin esitys Anteckningar-kirjassaan niin
poikkeavaa meidn oikeasta uskontunnustuksestamme ja puhtaasta
evankelisesta opista, ett kirja ehdottomasti oli hvitettv, ja
oliko tuo hvittminen sopusoinnussa oikean suvaitsevaisuuden kanssa?
Viimeist osaa kysymystmme tahdomme harkita ensin ja sitten siit
johtuvaa esityst kytt perusteena vastauksellemme kysymyksen
edelliseen osaan. Jos menisi vittmn, ett oli oikein, ett tuo
kirja hvitettiin, sek ett'ei siit suvaitsevaisuus mitn krsinyt,
jos nin vittisi meidn pivinmme, jolloin niin paljon
tunnustuksestamme ja evankelisesta opista suurestikin poikkeavaa sek
kirjallisesti ett etenkin suullisesti esitetn, niin sille
epilemtt hymyiltisiin tai ehkp oikein suututtaisiin--ja
syystkin; sill ajatuksen- ja sananvapaushan ovat siksi kallisarvoisia
kansalaisoikeuksia, ett kannattaa suuttua ja vaikkapa--ainakin hengen
aseilla--taistella niiden puolesta, kun niit poljetaan tai sorretaan.
Mutta Juteinin ja sit edellisen aikana ei viel ollut niin.
Muistakaamme vain miten Ranskan parlamentti vhn enemmn kuin 60
vuotta aikaisemmin oli tuominnut Rousseau'n mile-kirjan poltettavaksi
ja sen tekijn vangittavaksi. Rousseau'n aatteethan taas osaltaan
valmistivat Ranskan vallankumousta, joka suurin piirtein katsottuna
iknkuin pyyhkisi pois uskonnollisen suvaitsemattomuuden hnen
isnmaastaan ja valmisti alaa sek saattoi voittoon suvaitsevaisuuden
siunauksen muuallakin Euroopassa. Meidn maassamme nkyvt suurten
aatteitten hykyaallot kuitenkin tuntuvan milt'ei poikkeuksetta paljoa
myhemmin kuin muualla. Siksip saattoi viel niin myhn kuin v. 1829
mile' kohdannut tapaus meill osiksi uusiintua Anteckningar-kirjaan
nhden ja--merkillist!--kohdata miest, joka tavallaan meidn
nhdksemme oppi-isns, saksalaisen Jean Paulin kautta oli juuri
Rousseaun hengenheimolainen. Neologia, tuo deistinen uusi valistus,
oli kyll jo koko paljon vaikuttanut yliopistomme miesten, yksinp
teologienkin uskonnolliseen katsantokantaan, jonka takia emme voi
otaksua Turun yliopiston miehi ja hiippakunnan johtajia, sellaisia
kuin Tengstrm'i, Gadolin'ia, Melartin'ia y.m.:kin,
suvaitsemattomuuden edustajiksi ja Juteinin ilmiantajiksi, vaikka
hekn eivt suinkaan suvainneet, ett papit opetuksessaan kirkkomme
vahvistetusta opista poikkesivat tai ett lahkolaisuus hiriit
seurakunnissa synnytti. Mutta sen sijaan ei meill ole yht hyv
ajatusta Porvoon piispasta J. Molander'ista, joka oppineisuudessakaan
ei ollut edellisiin verrattava ja jolta puuttui laajankisyytt ja
itsenisyytt. Tm mies nkyy piispanakin olleen oikein virkamies,
siihen nhtvsti jo tottuneena oltuaan sit ennen parikymment vuotta
tavallisena pappina (tosin kirkkoherrana) syntympitjssn
Ilomantsissa. Senp vuoksi ajattelemmekin, ett hn se juuri olisi
_voinutkin_ olla tuo virkaintoinen, joka toimi Zakrewskyn luona
ilmiantajana Juteinin Anteckningar-kirjan suhteen, kun ei sit Porvoon
tuomiokapitulille oltu jtetty tarkastettavaksi. Thn ajatukseen
johtuu sit kernaammin, kun nkee miten tuomiokapituli hnen
piispuutensa aikana kiertokirjeissn papistollekin, esim. juuri v.
1827, kumartaa Zakrewsky'a.[188] Edellisen vuonna sama
tuomiokapituli tiedusteli lninrovastein kautta kuuluivatko papit
vapaamuurareihin tai muihin salaisiin seuroihin, joita samoin kuin
uskonnollisia seuroja ja kokouksiakin silloin kovin peljttiin.
Molander'in kovuus Renqvist'i kohtaan hengellisten kokousten
pitmisest on mys tunnettu. Sehn epilemtt johtui siit, ett
hallitsevissa piireiss oltiin epluuloisia niitten suhteen. Kun nin
oli hiippakunnassa laita, niin ihmek silloin, ett ehk lydettiin
Juteininkin kirjasta kerettilisyytt.--Puolueettomia ollaksemme tytyy
meidn kuitenkin tunnustaa, ett Juteinin kirjasta Wallen'in
syytekirjelmn poimitut lauseet ovat kirkkomme opin vastaisia ja
ainakin irtirevistyin yhteydestn tekevt kerettilisyyden
vaikutuksen, mutta harva kirkkomme maallikko huomaisi nykyaikana
kirjassa mitn kirkkomme opista sanottavasti poikkeavaa, niinkuin
kirjasta kytyjen oikeusjuttujen aikana hovioikeuden, enemmn kuin
senaatin jsenetkn eivt sit huomanneet, paitsi ett uskontoa
koskevat lauselmat olivat pimesti ja epselvsti esitetyt. Ja sen
vuoksi, kun ei Juteinin mietteet (tss kirjassa), niinkuin J. Krohn
sanoo, kuitenkaan olleet milln muotoa pilkkaavaiset, vaan ilmaisevat
totuutta etsiv henke, jota olisi ollut kunnioittaminen, vaikka
arvelisikin hnen olevan muutamissa kohdin eksyksiss,[189]
vastaisimme edell tekemmme kysymykseen empimtt kieltvsti, ja
katsomme sit hpetahraksi, jota ei voida poistaa, ett kirja
kmnerioikeuden tuomion nojalla hvitettiin.

Mutta jo on aika tarkastaa harhaoppiseksi tuomitun kirjan sisllyst.

Kirjan Juteini alkaa sananlaskuntapaisilla mietelmlauseilla
(Tnke-Sprk), joista moni on hauska ja sislt monta hyv
opetusta. Seuraa sitten kirjotus Siveysfilosofian perusteista (Om
Grundsatser i Moralfilosofien). Sen sisllyst emme tss esit, koska
se on aivan lyhyt ja sislt osiksi toisistaan riippumattomia
lauselmia sekin, vaikkakin hyvin ihania totuuksia.

Mutta kristinuskon viittausta parannuksen kautta Jumalan laupeuteen
(Christendomens hnvisning genom bttring till Guds barmhertighet)
ksitellessn hn tutkii ainettansa selvsti ja usein hauskalla
tavallakin, jotta lukijalle saattaa olla hupaista tutustua sen
pkohtiin. Vrinkytkset ovat etupss ihmisen suurimmat viat.
Ihminen on olemassa kohotakseen aineellisuutta korkeammalle
siveelliseen sivistykseen ja tydellisyyteen. Hnen tulee
vlttmttmsti jo tll maailmassa karttaa paheita ja rakastaa
hyvett, jota hnen pit myskin harjottaa, niin ett'ei hn anna
synnin voittaa siveellist tunnetta.

Mutta vaikka ihminen on begfwad med begrepp om fullkomlighet uti
frestllningen, r hon bristfllig i werkligheten, ofta begrtande sin
swaghet. Wi warseblifwa dygden endast i fresatsen och afsigten med
handlingen. Menniskan knner vgen----utan att kunna ern
fullkomligheten hr i lifwet. (Mutta vaikka ihmisen ajatus on
varustettu ksityksell tydellisyydest, on hn puuttuvainen
todellisuudessa, usein surren heikkouttansa. Me huomaamme hyveen
ainoastaan hnen tekonsa aikomuksessa ja tarkotuksessa. Ihminen tuntee
tien----voimatta saavuttaa tydellisyytt tss elmss.)

Mutta kun ei ihminen edes tahdo tehd sit, mik on oikein, niin
Juteini nkee ihmiskunnan jo kadotettuna; ei mikn omateko auta sit
en. Silloin ilmestyy Vapahtaja, joka ilmottaa, ett armoa ja
laupeutta viel on saatavissa Jumalan luona, jos ihmiset vaan tekevt
parannuksen. Siit saakka toivo taas her ihmisess.

Tmn jlkeen Juteini esitt, kuinka Kristus on vapahtanut ihmisen,
kuinka apostolien innostus saavutetusta hengen valosta uudistuu maan
pll, mutta kuinka myskin ne, jotka Vapahtajaa kuulivat, erehtyivt,
sill autuudenoppi ei silloin perustunut hyvntahtoisuuteen ja
hyveeseen, vaan se oli palkkio-jrjestys,[190] joka enemmn muistutti
korkolaskua kuin autuudenoppia.--Kristus opetti tavan, mill lhesty
Jumalaa; hn se myskin muunti vanhan testamentin uhrimryksen
sydmen parannusvaatimukseksi. Mutta tottumuksesta on vaikea luopua.
Sen vuoksi ensi kristityt aineellistuttivat uhrin allegoriian
Kristuksen kuolemassa ja kutsuivat sit uhriveren takeeksi ilman
vaatimusta, ett ihmisen myskin on elmlln seuraaminen Vapahtajaa.
Ihmiset, jatkaa hn, ovat tehneet Kristuksen ruumiilliseksi uhriksi,
joka sovittaa heidn trkeimmtkin syntins, jos kohta ovatkin
paatumuksen tilassa. He halajavat kyll vapahdusta, mutta eivt
kuitenkaan kadu syntejns eivtk myskn harjota hyvett.
Anastaessansa maallisia etuja he unohtavat taivaan eik pahe inhota
heit. Helvetti he varmaankin kunnioittaisivat, jos he sill voisivat
ansaita autuuden.

Koska nyt ihmisell on syntej kosolta, ja koska hnen sydmens on
taipuvainen paheisiin, kuinka hn asiain nin ollen saattaa luullakaan
saavansa osakseen steit armon auringosta tahi konsanaan saavuttavansa
Jumalan suosiota tekemtt samassa Hnt rikokseensa osalliseksi?

Vapise, eksynyt ihmissuku! Niin kauan kuin sin olet kylmn pysyv
slimtt elimi ja ihmisi, omaa parastasi katsova aina
petollisuuteen saakka, niin kauan on sinun uskontosi jumaluuden
pilkkaamista. Tukehdutetulla siveydentunnolla ihminen on kelvoton
kantamaan nimens ja kuvaansa; autuus on hnelle mahdoton.

Jos emme suosi totuutta, oikeutta, hyvntahtoisuutta ja keskinist
rakkautta, niin emme ole kristittyj, eik meill ole mitn osuutta
taivaassa, sill sen portit ovat suljetut omanvoitonpyynnn orjilta,
joilla ei ole oikeutta pst sinne.

Jos niin sattuisi, ett Vapahtaja viel esiintyisi maan pll, niin
hn varmaankin hmmstyisi ajan kylmst valistuksesta, jolta puuttuu
rakkautta, niinkuin revontuleltakin lmp. Rakkauden tulee voittaa
viha, samoin parannuksen pahennus, niinikn ennakkoluulojen pimeys on
poistettava ja totuuden valo sytytettv ihmisyyden johtamiseksi
tarkotustansa kohti, joka on siveellinen tydellisyys siihen kuuluvine
etuineen nykyisyydess ja ijankaikkisuudessa.

Lopuksi Juteini sanoo suovansa, etteivt ihmiset antaisi sydmens
jykisty vuorta kovemmiksi, joka kuitenkin nkyy murenevan ja
vhitellen muuntuvan hedelmlliseksi maaksi. Hn toivoo parannuksen ja
hyvntahtoisuuden nopeata syntymist sydmmissmme sek kehottaa
ihmiskuntaa iloitsemaan saavutetusta hyvityksest, samoin kuin
toivottomuudesta vapautettu iti, joka nkee lapsensa pelastuvan
perikadosta. idin kiitollisuudentunne pelastuksen hetken, Danielin
ylistysveisu jalopeurain luolassa olkoon meille hertyksen
kiitollisuuteen Laupeuden istuimen edess, niin syvn kiitollisuuteen,
ett me innokkaasti seuraamme oppia, joka valaisee tiet autuuteen.

Nin ylevill sanoilla Juteini lopettaa tutkimuksensa Kristinuskon
viittauksesta j.n.e. Hn on osannut panna thn kirjotukseensa niin
paljon viehttv tosirunollisuutta ja ksitellyt ainettansa
kaunopuheisesti, niin ett se suuresti huvittaa lukijaa eik
likimainkaan tunnu yksitoikkoiselta ja kuivalta, kuten mahdollisesti
joku muu hnen kirjotuksistaan.

Ehk yht hauska ja miellyttv kuin edellinenkin on sit seuraava
esitys Jrjest ja uskonnosta (Frnuft och Religion). Siin on
seuraavallaisia ajatuksia: Jrki on sde jumaluuden valosta, joka
valaisee totuuden uskonnollisissakin asioissa, ja uskonto on
turvautuminen Jumalaan, jota kunnioittaaksensa ihmiset ovat keksineet
jumalanpalveluksen ulkonaiset tavat ja juhlalliset menot. Niden tulee
hertt tunne, jossa vasta todellinen jumalanpalvelus syntyy.
Ninmuodoin on ihmisell jrjen valistamana ja tunnon lmmittmn
hyty uskonnosta.

Juteini esitt samassa kirjotuksessa viel katolisen uskonnon virheit
mainitessaan, ett pyhin- ja muinaistarut eivt ole todenperisi,
sill ne ovat joko jrjettmyyden, ennakkoluulon, omanvoitonpyynnn
taikka petoksen keksimi. Historiallinen totuus vaatii
traditsiooniltakin luonnollisuutta, jonka vuoksi se on ainoastaan
silloin luotettava, kun se ei sodi kokemusta ja tervett jrke
vastaan, joka on meille annettu johdattajaksi elmn lpi
vaeltaissamme. Kaikesta tst seuraa siis, ett jrjen valo valaisee
meille kaikki, jopa totuuksien pyhyydenkin. Mutta kun ei jrki johdata
ihmist. joka kaipaa onnellisuutta ja on taipuvainen ennakolta arvaamaan
tulevaisuutta, niin hn lankee haaveksimisen ja ennakkoluulon synteihin
ja vaipuu aina syvemm. Pstksens taas levollisuuteen ja varmuuteen
tulevaisuudestaan on ihmisen kohoaminen synnin syvyydest lohdulliseen
jrjen valistamaan uskontoon, joka tekee hnet levolliseksi
tulevaisuudestaan ja opastaa hnt taivaan kunniaan.--Luottavainen
kunnioitus Jumalaa kohtaan, oikeuden ja velvollisuuden tunto sek
hyvntahtoisuus toiminnassa--kas, siin on oikea kaikkialla
noudatettava uskonto, joka on meidn opastajanamme kadotuksesta, samoin
kuin enkeli muinoin oli Loth'in opastajana Sodomasta.

Esityksessmme on nyt vuorossa Juteinin kirjottama Religion och
Ceremonierna (Uskonto ja kirkolliset menot). Tm kirjotus nkyy
aiotun kaikkien uskontojen puolustamiseksi, mutta erittinkin se kokee
todistaa, ett niden eri menot ja tavat Jumalaa palveltaissa ovat
Jumalan silmiss yht oikeutetut. Hn sanoo senthden yht
mahdottomaksi kuin vrksikin sen vaatimuksen, ett'ei saisi olla
olemassa muuta kuin yksi ainoa uskonto maailmassa, vaikka tavat ja
ksitykset ovatkin niin erilaisia, sill eihn yksi ainoa
monarkkiakaan, joka olisi koko maailman suuruinen, kuulu
mahdollisuuksiin.

Tutkimuksessa Syntein anteeksi antamisesta (Om synders frltelse)
Juteini vielkin kerran ottaa tutkiakseen uskonnollista kysymyst ja
tulee seuraaviin johtoptksiin: katumus ja parannus ovat syntein
anteeksi saamisen ensimisin ehtoina. Anteeksi antaminen on taas eri
asia, joka riippuu Jumalan omasta ratkaisusta ja Hnen tydellisten
ominaisuuksiensa: vanhurskauden ja armahtavaisuuden, suhteista
rikokseen. Se, jolla ei ole taipumusta hyvn (t. hyveeseen), on jo
tuomittu ja erotettu yhteydest jumaluuden kanssa, joka on hyvyyden ja
autuuden alku. Lopuksi hn lis: meidn on siis----uudestaan
kntyminen----puhtaaseen hyveprinsiippiin, joka hyve steilee valoa,
lmp ja autuutta.

Jtettyn uskonnolliset kysymykset luopi Juteini Katsahduksen
historiaan (En blick p Historien), jossa hn tutkii, mihink mrin
muinaistarulla on todenperisyytt, koska historiaa on uskominen, ja
koska sen antamat tiedot ovat luotettavia. Hn on sit mielt, ett
vlttmttmn ehtona tss suhteessa on, ett terve jrki saa niit
tutkia ja tutkimuksen suoritettuaan joko hyvksy taikk'ei. Vasta
jrjen hyvksymin ovat ne uskottavia. Muinaistarun pyhimysten tekemt
ihmetyt ovat ennen kaikkea historiasta poistettavat, koska niiden
tarkotuksena todellisuudessa on ainoastaan pyhimysten ansion kuvaaminen
siveelliseen hyveeseen katsoen. Senthden historia mahdollisten
erehdysten takia on epvarma pohja ihmisten autuuttamisopille. Sille on
pohja lydettv lhempn itse omissatunnoissamme.

Trket ja vaihtelevaa sanaa usko Juteini eri kirjotuksessa[191]
rupeaa selittmn ja huomaa tuolla pienell sanalla olevan koko viisi
eri merkityst. 1:o Historiallinen usko, joka perustuu joko kokemukseen
taikka muinaistaruihin, on ainoastaan silloin hyvksyttv, kun se on
yhtpitv tapahtumain mahdollisuuden kanssa. 2:o. Usko, joka ksill
olevan todisteluainehiston avulla on muuttunut vakaumukseksi, on viel
ehdottomampi, on tietoa, koska jokaisella on oikeus tarkastella sit.--
3:o. Usko uskonnollisessa mieless on olemassa siin, miss sielu
kokonaan on antautunut Jumalan haltuun ja kunnioittaa Hnt.--4:o.
Usko, joka pit totena mielikuvituksessa kuvattuja yliluonnollisiakin
asioita, on arvelu, joka lhenee usein ennakkoluuloa. (utgr werkan af
en sannolik ansedd frmodan, men nrmar sig till frdom, ju mera
widstrckt och grundlst dess omrde utwidgas.)--5:o. Vielkin on
ernlainen usko olemassa; tm on vakaumus, joka on syntynyt tunteen
selityksest. Tm usko on ainoastaan siveellisesti sitova ja on
ihmiseen luotu sen vuoksi, ett hn helpommin huomaisi oikeus- ja
velvollisuussuhteensa Luojaan.

Kirjotuksessaan Yliluonnollinen (Det fvernaturliga) Juteini arvelee
yliluonnollisen olevan ulkopuolella inhimillisen kokemuksen piiri.
Kuitenkin on ihminen halukas luomaan salaopillisia jrjestelmi
siitkin, jota hn ei ksit; tm tapahtuu useinkin siit syyst, ett
on helpompi uskoa mahdottomuutta kuin tarkastella todellisuutta.

Jo ennemmin olemme maininneet, ett Juteini yhteydess Lht-Laulunsa
kanssa v. 1819 painatti kirjotuksen Min fvertygelse eller Reflexion
om Fritnkeri. Tmn hn nyt melkoisesti muunnettuna ja uudistettuna
liitti kirjaan Anteckningar af Tankar etc. sek pani sille nimeksi:
Betraktelser om Fritnkeri (Mietelmi vapaauskoisuudesta). Sen
sisllys on pasiallisesti seuraava: sana vapaa-uskoja ajatuksen
pysyess terveen jrjen rajottamana sislt ylevmmn ksitteen, kuin
moni, joka luulee olevansa vapaa-ajattelija, saattaa ymmrrykselln
ksittkn: sill oikean vapaa-uskojan pmrn on totuuden
tutkiminen ihmiskunnan hydyksi. Jalomielisyys ja ajatuksen voima ovat
todellisen vapaa-uskojan tunnusmerkkej, kun sitvastoin
ajattelemattomuus ei sovellu hnelle, koska ajattelematon pian
paljastaa tuhmuutensa; rehellinen vapaa-ajattelija on aina rehellinen,
siveellinen ja totuutta rakastava: hn ei viisastele eik kiell
todellista olemassa oloa silt, jonka olemista hn ei selvill
todistuksilla voi kumota, sill kun hnen ajatuksiinsa johtuvat
ksitteet: alku l. synty ja ijankaikkisuus, miss tapauksessa kaikki
todistaminen on mahdoton, niin hn seisahtuu hmmstyneen niden
rettmyyksien vlill ja kummastuneena hn kntyy takaisin, hn
palaa om ej med begreppets, dock med knslans fwertygelse om
Allmaktens tillwarelse (ellei ksityksessn, niin ainakin tunteessaan
vakuutettuna Kaikkivallan olemassa olosta). Ihmisen jrki on liian
heikko ksittksens loppumatonta ja ijankaikkista, jonka
ihmeellisist vaikutuksista ainoastaan me luulemme voivamme muodostaa
jonkinlaisen ajatuksellisen ksitteen, ja jonka tarkotustaan
vastaavasta vaikutuksesta me ptmme jrjellisen syyn olemassa olon.

Tm Juteinin filosoofinen kyhelm on monessa kohdin hyvinkin
viehttv ja meidn mielipiteemme mukaan sopiva kelle hyvns
nautittavaksi sek syvllisen aatteellisuutensa ett mietiskelevn
jrjellisyytens vuoksi. Hn lopettaa mietelmns vapaauskoisuudesta
sill kehotuksella, ett jokaisen tulee rehellisesti tutkia
pyrkiessns vakaviin mielipiteisiin; niinikn toivoo hn, ett
ijankaikkisuudessa on tili tehtv uskosta, sek ett jokaisen on
korjaaminen oman kytksens hedelmt. Jos kohta ajatellaankin
erilailla tulevaisuudesta, niin ei kenenkn senthden sovi vaikeuttaa
nykyisyytt.

Juteinin tutkimishalu kntyy sitten luontoon ja kirjotuksessa
Naturens Daningskraft (Luonnon luomis- l. muodostamisvoima) hn
kuvaa, kuinka kaikki elimet ja luodut ylimalkaan ovat kokoonpantuja
niist aineksista, joista ne saavat elatuksensa. Hn vitt tmn
aatteen myskin hyvin soveltuvan uskonnon ja kuolemattomuusksitteen
kanssa.

Seuraavassa tutkimuksessaan hn taas rupee mietiskelemn jokseenkin
syvmielisesti: onko itsemurha rikollinen teko vai ei. Hn alkaakin
senthden kirjotuksensa, jota hn kutsuu Utkast till Afhandling om
Sjelfmord, kysymyksell: onko maailman Luoja antanut meille elmn
lahjaksi vai lainaksi? Lahjana, jatkaa hn, se olisi ilman
vastuunalaisuutta ihmisen vapaasta tahdosta riippuva, ja sen lainana
ollen se taas voitaisiin jtt takaisin, kun huomaamme, ett'emme en
hydy siit. Asiain nin ollen ei itsemurhassa saattaisi lyt mitn
rikoksellista, kosk'emme saata sanoa rikokselliseksi sit, joka karttaa
sellaista, joka ei hydyt hnt tahi suorastaan ole hnelle haitaksi.
Mutta itsemurhan rikollisuus ilmenee vasta silloin, kun tiedmme,
ett'ei elm ole annettu lainaksi eik lahjaksi yksityiselle hnen
itsekkyytens tyydyttmiseksi, vaan ihmissuvulle kokonaisuudessaan sen
auttamista varten tydellisyyteen ja onnellisuuteen. Yksityishenkil
on renkaana pitkss ketjussa ja senthden ei tt rengasta saa koko
ketjun vahingoksi katkaista. Mutta ei myskn tule unohtaa niit
vaatimuksia, joita Luoja on meille mrnnyt tytettviksi, sill tmn
tyttmisen laiminlyminen on yht suuri rikos kuin itsemurha. Nist
mietteist ja todistuksista Juteini ptt, ettei ihminen luonnon lain
mukaan saa murhata itsen, sill se on luonnotonta, vaan hnen tulee
pit elm rakkaana velvollisuutenaan.

Juteinin vitteet tss kirjotuksessa ovat vliin kummallisiakin, niin
esim., kun hn pit itsemurhaa sankarillisena tekona eik johda sit
pelkurimaisuudesta, jota se meist ennemmin on, sill eihn se ole
sankari, joka pelk krsimist.

Yhteiskunnallinen pahe, jota vastaan hn taisteli kynlln kirjotellen
sek suorasanaisia ett runon muotoon puettuja kirjotuksia, oli
elinten rkkminen. Tt epkohtaa poistaaksensa hn nytkin kirjotti
esitelmn Om wld emot djuren. Muun muassa hn siin vitt
yksipuoliseksi sit ksityst, ett ainoastaan ihmiset ovat
kuolemattomia ja jatkavat elmns ijankaikkisuudessa, sek vertaa
tt ksityst siihen kuluneeseen vaatimukseen, ett muka aatelismiehet
yksinomaan ovat oikeutetut omistamaan veroista vapautettuja tiluksia.
Edellinen (se on ihmisten kuolemattomuus), sanoo hn, riippuu
Jumalasta ja jlkiminen hallitsijoista ja lainsdnnist. Jos
elimill oletettaisiin siveellist tuntoa, ja jos niiden elminen
tuolla puolen hautaa pidettisiin mahdollisena, niin moni ajattelematon
luultavasti muuttaisi kytstn niit kohtaan, kun hn, net,
muistaisi, ett kova oikeus kostaa vkivallan, joka kohdistuu
heikompaan ja yleens sellaiseen, joka ei saata puolustaa itsen.

Armeliaisuudestakin (Om Wlgrenhet) Juteinilla on vakavat ja--tytyy
mynt se--hyvt ajatukset, mutta vaikeata ja milt'ei mahdotontakin on
niit toteuttaa; niinikn on keino, jonka avulla armeliaisuutta
kehotetaan harjottamaan, jokseenkin epkytnnllinen. Sill sen
jrkev ihminen kohta on huomaava, ett'ei ole mahdollista aina ottaa
selkoa, koska almunanoja on todellakin kyh, koska ei. Juteini, net,
on sellaista almunantamista vastaan, kun ei oteta selkoa syyst anojan
kyhyyteen, vaan annetaan umpimhkn almuja, sill siten laiskuus saa
kehotusta. Hn puolestaan vaatii, ett ihmist lapsuudesta saakka
totutetaan ahkeruuteen; mutta ahkeruus tietysti ei kuitenkaan aina est
kovan onnen kohtauksia, jonka vuoksi hn kehottaa ihmisi auttamaan
niit, jotka ovat joutuneet kovan onnen vainonalaisiksi.

Contraster i Prdicater-kirjotuksessa Juteini selitt von-sanan
merkityksen, kieliopillisen aseman, ja kuinka sit meill myskin
kytetn predikaattina aatelisten liikanimien edess. Mutta siit,
ett nykyn aatelittomillakin on maatiluksia eik monella aatelisella
olekaan sellaista, johtaa hn tuon predikaatin tarpeettomuuden.
Samoin ovat hnest epiteetit: vlboren, hgvlboren, del ja hgdel
oikeudettomia siin merkityksess kuin niit yleens kytetn.

Kiihket pelaajaa Juteini kyhelmssn Om Spelare af profession
vertaa mieheen, joka menee kauppakumppaniksi tyhmlle Hazardille,
joka, net, antaa pettvisen ja sokean onnen johdattaa itsens. Se ei
viel ole mennytt miest, joka menett omat tavaransa. mutta se, joka
hakee koronkiskoja Risquen takuuta voittaaksensa itselleen omaisuutta
ja senthden panttaa oman ja omaistensa maallisen onnen, kuuluu
hulluinhuoneeseen. Ennenkun joku muuttuu pelaajaksi ex professo,
hakekoon ajoissa itselleen meidn hvivist metsistmme hyvn
kerjuusauvan, sill muutoin saattaa olla liian myhist.

Tankar om Poesie (Mietelmi runoudesta) on kirjotus, jossa Juteini
kuvaa runoilijaihannettansa. Hn vaatii, ett jrke ja kaikkea totta,
ylev ja korkeata rakastavaa tunnetta pit olla runossa, jos sit
lainkaan voidaan sanoa onnistuneeksi. Seuraa sitten monta
definitsioonia runonkaunistussanoille, joista mritelmist
mainittakoon seuraava: Jrjellisyys, hydyttvisyys ja hauskuus
runoudessa pysytt aina arvonsa, niinkauan kun jrjellisi ihmisi on
olemassa maailmassa.

Tutkimuksessaan Om Finska Sprket (Suomen kielest) Juteini surkeilee
suomenkielen unohdettua tilaa sek suomalaisen kansallisuuden
hajaantumista omituisen yhtenisen kirjakielen puutteesta. Hnest tm
kieli toki ansaitsisi paremman kohtalon, sill sehn on niin suloista,
sopusointuista ja erinomaisen snnllist. Yksinkertainen oli
tosiaankin Winmisen kannel,--vertauskuva meidn yksinkertaisesta ja
sointuvasta kielestmme. Knnmme viel sanasta sanaan seuraavan
kappaleen, joka on tynn totuutta ja osaksi vielkin soveltuu
oloihimme. Ruotsin kieli on nykyn kirjakielemme. Me olemme siis
niiden tymiesten kaltaisia, jotka tyskentelevt vieraalla maalla.
Sadosta on ainoastaan vhinen osa tullut kansan osaksi. Kieli on
kansan pyhin omaisuus: kieli on valistuksen soihtu, jota meill ei
viel ole viritetty. Kas, tuossa sanoja, jotka kaikuvat samoin kuin
Adolf Ivar Arvidsson'in ja sittemmin Joh. Wilh. Snellmanin!

Nmt mielipiteens lausuttuaan hn kntyy nneopillisiin seikkoihin,
joita hn selitt kirjotelmassaan Apologie fr de skallade blta
bokstfverna uti Finska Sprket (Suomen kielen pehmeiden nteiden
puolustus). Pehmeiksi nteiksi Juteini tss puolustuskirjotuksessaan
kutsuu konsonantteja b:t, d:t ja g:t. joita hnen arvelunsa mukaan
alkuaan ei ole suomenkieless ollut olemassa, ja joita kokemus on
havainnut liian pehmeiksi suomalaisen kielelle. On tahdottu silytt
d-kirjainta, vaikka b ja g ovat tulleet poistetuiksi, mutta tllainen
menettely on hnest kuitenkin ihan vr. Hnest ovat joko kaikki
poistettavat taikka kaikki silytettvt. Ei d:t tarvitse silytt
sen paremmin kuin b:t ja g:tkn, sill eihn sismaissakaan
silytet d:t, vaan jtetn pois ja sanotaan siis esim. pyn.
Kummalliselta senvuoksi tuntuu, ett d on silytetty sellaisissa
tapauksissa, joissa suomalaiset eivt oikeastaan saata kytt sit, ja
pinvastoin jtetty pois tapauksessa, joka olisi omansa opettamaan
meille sen oikeata puhdasta ntymist. Tm tapahtuu, kun d seuraa
konsonantteja l: tahi n:, jotka nteet yhtyvt t:n kanssa ja
pehmentvt sen kovuutta, niin ett se johonkin mrin kuuluu yht
pehmelt kuin d esim. sanoissa walda ja lindu. Koska tm pehmempi
nne kerran on kieless olemassa ja koska sit pakosta on
silytetty, niin miksi sit silloin asiain nin ollen mielivaltaisesti
jtetn pois l:n ja n:n jljest, vaikka suomalainen jokseenkin voi
lausua sit pehmesti tahi kuitenkin tottua siihen, niin ett sit
kuitenkin saattaa kuulla, jos kohtakin krsimll, kun se on yksinns
vokaalien vlill, tahi kun t taivutettaissa muuntuu d:ksi; esim.
laudan sanasta lauta.

Juteinin mielest ei ole oikeata, ett muutamain murteitten
vrinkytt noudattaen koetetaan antaa d:lle d:n ja r:n sekaista
nt, sill se ei konsonantteihin nhden ole sopusoinnussa kielen
yksinkertaisuuden kanssa, kosk'ei kahta konsonanttinnett
suomenkieless koskaan satu yhteen.[192] Kun d:t tavallisen vienosti
nnetn, niin ei tllaista kekselijisyytt tarvita.

Jos nyt d siis yleisesti voisi saada kannatusta l:n ja n:n jljess,
niin johdonmukaisuus vaatii, ett b m:n ja g n:n jljess tulevat
yleisiksi kirjakieless, sill niden vierekkin seisovien
konsonanttien mb:n ja ng:n suhde toisiinsa on aivan sama kuin l:n tahi
n:n d:hen. Niden perusteiden nojalla on hnest kaikkein niden
konsonanttien (b, d, q) kyttminen suomenkieless oikeutettu ja
vielp parempikin kuin kovien konsonanttien (p:n, t:n ja k:n)
kyttminen m:n, l:n ja n:n jljess, kun net nmt kerakkeet (p, t,
k) ovat lyhyit. Jos ne taas ovat pitki, niin niit pehmennetn
tavua suljettaissa ainoastaan lyhentmll, esim. lanttu: lantun,
loukkaan: loukata. Nytteeksi ja samassa myskin iknkuin todisteeksi
siihen, kuinka vlttmttmn tarpeellinen g on suomenkielelle, Juteini
esitt seuraavan pienen jutun, joka oli painettuna Turun
Wiikkosanomien ensimisess vuosikerrassa. Oli, net, kirkossa kerran
pieni kello sattunut haavista putoamaan lattialle, ja lukkari oli
matkinut sit helin, joka siit syntyi, sanoilla: pingin-pingin.
Tmn onomatopoieetisen sanan oli silloinen lehdentoimittaja
kirjottanut g-merkill n:n jljess, vaikkei hn ylimalkaan kyttnyt
suomenkieless sit kirjainta.--Nin vaatii luonto oikeutta, lis
Juteini, myskin silloin, kun sit vastaan soditaan.

Juteini jtt sit paitse tarkastajain tutkinnon alaiseksi sen
seikan, tokkohan k:ta saa kytt n:n jljess nominatiivissa ja
infinitiiviss muuttamalla sit g:ksi genitiiviss ja indikatiivin
preesensiss sek niden johdannaisissa: esim. Henki hengen, vanki
vangin, lanka langan, tanko tangon, onkia ongin, wonkua wongun.
Tavallisten konsonanttimuutosten sntj saattaa pit tukena
tllaiselle menettelylle, mutta vaikeata on tehd sit yleiseksi
snnksi, koska monta muuta sanaa on olemassa, jossa tt suhdetta ei
tarvitse eik saakaan ottaa huomioon; esim. tarha tarhan, kallo kallon,
killun killua.

Runouden tutkiminen huvitti Juteinia ja hn antautui taas tlle alalle.
Ennen olemme nhneet, ett hn kirjotti Muistutuksia suomalaiseen
runotaitoon, nyt hn ilmotti havaintonsa ja mielipiteens Suomalaisen
runouden loppusoinnusta (Om rimslut uti finsk poesie). Hn vitt
sellaista ksityst vrksi, jopa vallan aiheettomaksikin, joka
arvelee loppusointua eli riimi sopimattomaksi suomenkielelle. Tosin
ovat alkusointu eli alliteratsiooni ja poljento eli rytmi alkuaan
suomalaiselle runoudelle ominaisia, mutta vrin kuitenkin on hyljt
loppusointua suomalaisesta runoudesta ainoastaan senthden, ett'ei se
ole alkuperisesti suomalainen. Loppusointukin korottaa runon sointua
helemmksi ja tekee sen tytelisemmksi.

Anteckningar-kirjansa loppuun Juteini viel pani ern
keskustelunmuotoon puetun kertomuksen, joka sotii elinrkkyst ja
tll kertaa erittinkin koirain upottamista vastaan. Kirjotuksen nimi
on Koiran maailmastaero eli Schatten kuolema (Hund-Hdanfrd, eller
Schattes dd) ja siin kuvataan ern koiranomistajan
omantunnonvaivoja siit, ett hn oli upottanut koiransa.

Niinkuin osiksi jo ennen on esitettykin ja monesti mainitun Lauseita
nimisen kirjan 3:nnelta sivulta ilmenee, poltti Juteini painamatta
olevat jtteet lentokirjasistaan[193] ja sanoi luopuvansa
kirjailijatoimesta, kun tuo onneton ja hpellinen tapaus sattui hnen
Anteckningar-teoksellensa. Ja niin nkyy noina oikeudenkyntivuosina
tapahtuneenkin, sill ei Wiburgschen Wochenblattkaan saanut enn
ainoatakaan runoa. Mutta 1832-vuoden viimeinen Beilage zum Wiburgs
Wochenblatt N:o 52 sislt seuraavan suomenkielisen tiedonannon,
jonka nhtvsti Juteinin kyn on kirjottanut, vaikka se esiintyykin
kirjanpainajan nimiss; siihen on otsakkeeseen painettu: Aviisin
alku-sanat ja sen perst aito juteinilainen motto: Kielellns
lindukin laulaa. Sitten seuraa: Jokaisen kansan kieli on kungin paras
tavara ja kallein perind jlkeen tulevaisille. Sen kautta sytytetn
Suomessakin jrjen valistus lmbymksi loisteeksi, jossa hydytys ja
hyv elm meill menestyvt; sen kautta on tie tydellisyyteen onnessa
ja hengen valossa. Sit kohden kilvoitellen on mys Viipurin
kaupungissa yhdistynyt Sanoma-Seura, jolla on aivoitus, allekirjoitetun
kautta, alkain tulevan vuoden alusta Hnen Keisarillisen Majestetins
armollisella luvalla ulosandaa, puolen arkin pll kerran viikossa,
suomalaisen Aviisin eli Lendo-lehden, Sanan Saattaja nimeld, jossa
saavat siansa ei ainoastansa otolliset jrjen hedelmt ja hengelliset
harjoitukset, vaan mys tiedot luonnon moninaisista vaikutuksista,
olkot kappaleet valmistetut joko tavallisella kielell, taikka runon
solmituilla sanoilla. Thn Lendo-lehteen vastaan otetaan
kiitollisuudella Maakunnasta kaikkinaisia hyvi aineita Suomen
kielell, Ainoastansa tutkinnot Uskon Opin perustuksissa ja
ep-tietoiset asiat Valdakundain vlill ovat siit ehdolla eroitetut.
Vahingoa vltellen, vaan ei voittoa etsien, on tmn Lehden
vuosi-kertainen hinda mrtty olemaan kaksi Rublaa ja 50 kopeikkaa
Venjn Paperi Rahassa, johon viel tulee luettavaksi vhinen lisys,
koska Aviisia Postin kautta lhetelln. Viipurissa 29 piv
Joulu-Kuuta vuonna 1832.
                          Andreas Cederwalleri,
                            Kirjan Painaja.

Cederwaller ja luultavasti Juteinin muut viipurilaiset vanhat, hyvt
suomalaismieliset ystvt ovat ilmeisesti saaneet hnen kirjottamaan
alku-sanat. Mutta eip hnen runoilijaluontonsakaan enn sallinut
hnen pit edellmainittua luopumistansa kauemmin kuin vuoteen 1833.
Olihan senaatin ptskin pari vuotta aikaisemmin ollut vapauttava,
aika hlvensi mielen harmin ja juurimainittuna vuonna ilmestymn
ruvennut suomenkielinen lehti, Sanan Saattaja Viipurista, tarvitsi
suomeksi kirjottamaan kykenevn kynn apua. Mit syyt oli silloin
kauemmin panna salpaa runosuonelle! Olihan se jo tarpeeksi kauan
saattanut hnen onnensa vaaranalaiseksi.[194] Mutta eip siit
suonesta en ylen paljo herunut! Muutamia kokonaan uusia runoja vain!
Koska sentn auttaa halusi, niin tytyi nyt kytt tarpeeseen
vanhoja, muodostamalla niit, sek muuntamatta entisikin. Sanotuista
syist Juteini rupesi mainitulle lehdelle tavan takaa antamaan ennen
julkaisemiaan runoja, mutta myskin joitakin uusia, aluksi enimmkseen
vakavia. Uusia ovat vuonna 1833: Kirkon Rakennus Helsingin
Kaupungissa ja Vartian y-huuto kellon lyty sek lystiks
leikkilaulu Maljan Juomingi. Jokunen pieni ennen julkaisematon runo
on nimenomaan mainittu syntyneeksi jo aikaisemmin, niinkuin esim.
Kunnian Osotus Winmisen Kuwalle Wanhassa Wiipurissa vuonna 1831,
kirjotettu nhtvsti kuvapatsaan pystyttmisen johdosta. Vuonna 1834
sai lehti monen hengellisen virren ohella jo useita maallisia runoja ja
laulujakin Pilakirjoituksista ja Ajan Wietteest; nihin maallisiin on
listty v. 1824 Wiburgschen Wochenblatt'in 9 n:on lislehdess ensi
kerran ja sitten v. 1826 Runon Thteit-nimisess teoksessa ollut
17-skeistinen: Lhetys-Kirja Hekumaiselle Tytlle, ja se vakava
ja varottava. Vuosina 1835 ja 1836 oli Sanan Saattajassa monta ennen
julkaistua ja m.m. seuraavat uudet runot: Turun ja Oulun
Wiikko-Sanomain Muisto. Sanan Saattajalda Wiipurissa,[195] Tulipalo
Wiipurin Linnassa kewill 1834, Keisarinnalle Aleksandralle[196] ja
Toistain hernneelle Oulun Wiikko-Sanomalle Sanan Saattajalda
Wiipurissa.[197] jotka ovat siit huomattavat, ett esittvt pivn
tapahtumia, sek kaunis ja reipas leikkilaulu, jolla on otsakkeena
vain Laulu. ja alkaa sanoilla: Kyll on Suomessa luminen luondo,
vaan hyvn suondo riemulla rindoja lmmitt; v. 1844 julkaistussa
arkkiweisun kokoisessa vihkosessa N:o 2 ja 1856-vuoden painoksessa se
on saanut nimekseen Menestys Suomessa. Leikki-Laulu Saksan viinasta
ja kaljasta oli toinen v:na 1835 syntyneit uusia leikkilauluja ja
kolmas Neitoisen Laulu Merimiehelle. Viel neljskin samanluontoinen
ilmestyi, mutta vasta seuraavana vuonna, nimell Wanhan Pijan Laulu.
Samana vuonna nhtiin mys Linnun Pes ensi kerran. idin Helma
niminen ihana laulu on vakavaluontoinen ja oli luettavana 1835-vuoden
Sanan Saattajassa, oltuaan jo sit ennen v. 1824 Wiburgschen
Wochenblatt'in 23 n:on lislehdess ja v. 1826 Runon Thteiss.
Vaikk'ei siis enn uusi, mainittakoon se suloisuutensa takia tss.
Sen nimen kootuissa teoksissa on idin sydn.

Kun Sanan Saattaja v. 1836 taukosi viestin viemst, ei
Juteininkaan nt kuultu, ennenkun saman lehden jlleen hertty eloon
v. 1840, jolloin hn julkaisi kaksi verraten huomattavaa runotuotetta,
siihen nhden, net, ett hn jo oli vanha. Vasta lehden 41 n:ossa oli
Hyry-laiwa Wiipurissa 1839[198] aika reipas ja siev laulu, jossa on
8 skeist ja jota ei suinkaan tarvitsisi hvet miss
laulukokoelmassa tahansa, sek 50 n:ossa Nuijasota Suomessa 1597,
kuusimitalle rakennettu kertova runo. Muuten nkyy vuosi 1840 jo olevan
perin kyh Juteinin runoista ja v. 1841 samoin, ainakin runoina
huomiota ansaitsevammista.[199] Nelj niden kahden vuoden runoista
esittvt jonkin tapauksen Juteinin elmst. Runoptk J----n wanha
kyn-weitsi tauluun liitettyn 1840 on sin vuonna viimeinen avustus
lehdelle kaikkiaan 4:st ja se kertoo, miten Juteini panetti tauluun
lasin alle kynveitsen, jolla yli 26 vuotta oli terotellut itselleen
hanhensulkia sihteerivirkansa kirjotustit varten, mutta nyt vanhat,
vailla wiran tit, lewon lysiwt molemmat. Seuraavan vuoden
avustuksista kiintyy huomiomme ensiksi sellaiseen runonotsakkeeseen
kuin: Herran Tohtorin Lnnrot'in tuldua Wiipuriin 27 p. Toukokuuta
1841; runossa mainitaan Lnnrot arvotusten, sananlaskujen, runojen ja
laulujen kerjn ja listn, ett Wiipurissa on joka suomalaisen
sydn syttyneen hnd kohtahan kohoillen. Saman vuoden tuote on mys
Tanssi-Laulu. 10 vuoden vanha tapahtuma, josta luultavasti jo
silloin, kun se tapahtui, oli syntynyt runo, esitetn sitten kolmessa
lyhyess eri runossa; otsake kuuluu: Kivi-piirros Suomen Kirkolle
Wiipurissa 1831. Runoissa sanotaan vanhan manasterin muutetun
Ruotsin vallan aikana temppeliksi, josta nyt oli kirkko kaunistettu
ja uskolle uudistettu. Yht vanhan tapauksen kertoo Juteini viimein
runossa Wanha muiste, jonka otsakkeeseen 1856-vuoden painoksessa on
listty: koska suomen kirkkoa Wiipurissa toistain rakennettaissa 1831
etel puolella muurin sisn suljettuina ihmisen raajat lydettiin.
8-skeisess runossa Juteini otaksuu ensin, ett harhailewa
kanssa-welji oli muinen kauheaksi kostoksi synnin syyst surkeasti
kirkon seinn suljettu ja siten haudattu elvn. Mutta
viivanalaisessa hn lis: Taitaisi niingin olla, ett joku, waliten
pyhitetyn paikan, on suonut ruumiinsa kirkon seinn suljettaa.

Vuonna 1856 painetussa Jak. Juteinin Kirjojen I osassa olevista
muutamista runoista, joita ei ole julaistu Sanan Saattajassa
Wiipurista, opimme tuntemaan muutamia henkilit, joiden kanssa Juteini
oli vuosien 1835 ja 1847 vlill joutunut tekemisiin. Kynyksess
Yli-Opettajan ja Thti-miehen Herran Sjgren'in Muisto-kirjaan 1835
ylisti Juteini tt etev suomalaista tiedemiest ja akatemikkoa
seuraavin sanoin: Weljeni wakainen! taiwahan tasainen kunnias Suomesta
kuumoittaa, arwoas alati ilmoittaa. Kaksi vuotta myhemmin oli Juteini
tilaisuudessa tutustumaan kuuluisaan saksalaiseen nuotittajaan
Kaufmann'iin ja kirjottamaan nelj sett hnenkin muistokirjaansa.
Seuraavana vuonna juo Juteini neljskeistisen, kaunissisllyksisen
Muisto-maljan Herran Tohtorin, Pispan ja Thti-kunnan jsenen
Ottelinin lhteiss Wiipurista 1838. Ennen mainitun Hyry-laiwa
Wiipurista 1839 nimisen runon viimeisess skeistss taas Juteini
tutustuttaa meidt neljn etevn, hnen aikuiseen viipurilaiseen
kauppiaaseen: Rosenjus, Seseman, Hakmanni, Heino, joista ainoastaan
Hackmann'in suku enn on edustettuna Viipurissa. Heinon
vihkimysjuhlaankin hn nkyy v. 1847 kutsutun, jolloin hn on
kirjottanut ja ehk hiss lausunutkin seuraavan pienen, soman runon:
Etsien hywss elmn wett maistakat suosion maljasta mett, jonga
nyt rakkaus riemulla tuo, ja onni tarjoten teillekin suo.

Nhtvsti on ers ranskalainen oppinut, joka on Juteinin Wiipurissa
nihin aikoihin tavannut, pyytnyt hnelt suomenkielist kirjotusta,
koska on syntynyt viel kolmaskin Kynys Oppineen Waeldajan Parisista
Herran Gaimardin Muisto-kirjaan 1839. Kynilyn nimi on Sangarin hauta
Helenan saaressa ja sen alla on lyhyt runo Napoleon'ista, joka on 8
skeest 11:ksi laajennettu pieni runo, alkuaan v. 1824 painettuna
Wiburgschen Wochenblatt'in 25 n:on lislehteen ja sitten mys v. 1826
Runon Thteisiin. V. 1840 vaiheilla Juteini yritt puoskaroida ja
auttaa hammastaudista Pekkoa Parkalasta voiteella, jonka latinaisen
reseptin ja suomalaisen kyttneuvon hn Pekolle kirjottaa, mutta
runoskeiss osottaa reseptin kera apteekkiin. Parkalan Pekko oli
vaatinut tietoa hammas-taudin woiteesta. Ja hn nkyy olleen
Juteinille tuttu runoniekka; sill Juteini alkaa runonsa sanoilla:
Rakas, runsas runoniekka, Pekko paras Parkalasta! Vuonna 1841 Juteini
on tavannut Suomessa waeldajan, Herran Regulin, joka kuuluisana
kulkewainen on uusi weikko _Ungerista!_ Muistorunossaan hnelle hn
viel sanoo: Nstsi nhtwsti olet Suomen sukulainen. Teemme
sitten pitkn hyppyksen ajassa, aina vuoteen 1847, ennenkun taas
tapaamme taipaleellamme Juteinin runon, joka vasta tllin oli
kirjotettu, Endisen Lehtorin, Herran Rowastin _Alopaeuksen_ lhteiss
Wiipurista Juwan Pitjseen Kirkko-herraksi. Runo on lyhyt, 14
sett, mutta varsin sydmellinen. Kauppa-Kirjaajan Herran Aatami
Wilken Hauta-piirros 1847 on sangen kunnioitusta herttv
viipurilaista koulunperustajaa kohtaan. Koruton runo kuuluu:
Tawaroilla tallellansa Wilkke wiel kuollessansa pyysi kansan
kaswatusta, suomen kielen suojelusta, autti muita ainiaan, kulki itse
kunniaan.

Nytt silt kuin mainittu vuosi 1847 olisi ollut viimeinen, jolloin
hn en mitn uutta kirjotti, koska lytyy pieni runo, jonka nimen
on Runo-weitsi taulusta 1847 ja jossa luemme: Kuin on weitsi
kuluneena, miehen mield palwelleena kauan tyss kandeleen, niin on
huono halwenneena, pnnn pit leikanneena laulun lainen lauhtuneen.




X.

JUTEINI KUNNIANSA KUKKULOILLA.


Jos edellmainitut ikvt tapaukset vuosilta 1827 ja 1828 olivat
omiansa masentamaan Juteinin mielt, oli sen sijaan niin suuri se
kunnia, jonka Yliopistomme riemujuhlassa vuonna 1840 filosofinen
tiedekunta hnelle osotti, kun se hnet seppeli kunniatohtoriksi,[200]
ett se monin verroin korvasi ja saattoi varjoon tuon vanhan hpen. Ja
kunnianosotus oli sitkin huomiotaherttvmpi, kun ei Juteini
ylioppilaaksi tultuaan ollut suorittanut mitn tutkintoa Yliopistossa.
Tst seikasta merkki A. A(hlqvist) huomauttaa esitelmssn
Litteraturblad'issa v:lta 1852 sek vitt sit tavattomaksi
tunnustukseksi Juteinin suomalaisille harrastuksille. Kuitenkin hn
sentn olettaa kunnianosotuksen osiksi johtuneen Juteinin ruotsiksi
suoritetusta kirjailemisesta.[201] Ja sen mekin uskomme, ajatellen
silloin hnen laajanlaista kielioppiaan, johon hn oli liittnyt
mys runo-oppinsa ja Kritiikkins lainakirjaimista. Mutta
Anteckningar-kirja ei meidn nhdksemme, kuten aikaisemminkin jo on
kynyt esityksestmme selvksi, ole sit aiheuttanut; sill jos niin
olisi ollut laita, niin Juteini siit jossain varmaankin jollain tavoin
huomauttaisi, tuntien tt asianlaitaa silloin jonkinlaiseksi
lohdukkeeksi ja hyvikkeeksi aikaisemmista krsimyksistns, jotka
Anteckningar-kirjaa koskevasta oikeudenkynnist johtuivat. Sen sijaan
on hnen kielioppinsa epilemtt aikoinaan ollut arvossapidetty ja
voinut etupss juuri olla syyn edellesittmmme kunnianosotukseen;
tmn ptmme paitsi Kallaveden vuonna 1846 antamasta arvostelusta
jo siitkin, ett sekin erikoisesti mainitaan suomenkielt koskevan
kirjallisuuden joukossa saksalaisen professorin Friedr. Rhs'in Suomea
ja sen kansaa esittvss siin historiateoksessa, jonka Arwidsson oli
kntnyt ruotsiksi (Kts. siv. 81 teoksessa: Finland och dess
invnare. Af Friedr. Rhs. fversttning. Andra Upplagan, tillkt och
omarbetad af Adolf Ivar Arwidsson. Andra Delen. 1827). Kuitenkaan emme
tahdo kielt Juteinin suomenkielisenkn kirjailijatoimen merkityst
oppineen maailman silmiss; sill juuri mainitussa teoksessa esitetn
lukijalle sivulla 80 myskin hnen Uudet Sanan Laskunsa ja Valittuja
Suomalaisia Sananlaskuja, ja sivulla 83 luetaan viel ers lauselma,
joka suomennettuna kuuluu: Sitpaitsi on Jak. Judn julkaissut
suuremman mrn erilaatuisia pieni kirjasia. Ja luonnollistahan on,
ett hnt Renvall'in rinnalla kunnioitettiin nykyisen
oikeinkirjotuksemme niin sanoaksemme isn. Heisthn sanoo meidn
pivinmmekin prof. Setl: Nykyisen kirjoitustavan varsinaiset
toimeenpanijat ovat kuitenkin Judn (Juteini) ja Renvall (Kts.
Yhteissuomalaisten Klusiilien historia siv. 177. Vertaa saman teoksen
siv. 11). Mutta tm jo viittaa tieteellisyyteen; ja ett v. 1840
Suomen yliopistopiireiss oppineisuutta osottavan tyn rinnalla olisi
erikoisesti tahdottu antaa tunnustusta suomalaisille harrastuksille
sellaisinaan, sit emme kernaasti ottaisi uskoaksemme, vaan pidmme
tt vitett Ahlqvist'in todistamattomana olettamuksena ylioppilaana
kirjottamassaan esitelmss; tosin Ahlqvist--ohimennen sanoen--sit,
julkaistessaan oli ollut sellaisena jo 8 vuotta, mutta nist vain 6
viimeist omistanut yliopistollisilla tutkimuksille, joiden hedelmn
seuraava vuosi kyll tuotti filosofian kandidaattiarvon.

Riemujuhlan jlkeisen aikana nemme, ett se uusi suomalaisuuden
hertys, jonka Snellman'in julkaisema aikakauslehti Saima sai aikaan,
niin suuresti innostutti vanhaa Juteinia, joka jo oli yli 60 vuoden
ikinen, ett hn v. 1844 painatti uudelleen omatekoiset sananlaskunsa,
kuitenkin koko joukon lisiltyin, ja tavattoman suuren mrn pieni,
sievi runoptki yhdess kirjassa nimell Sanan Laskun Koetuksia ja
Runon Thteit sek toisenkin pienemmn kirjan Lauseita Jak. Juteinin
Kirjoista.[202] Paitsi nit hn viel samana vuonna julkaisi painosta
suuren joukon--koko 22 numeroa--pieni, ainoastansa puolen arkin
kokoisia, 8-taitteisia kirjasia, jotka sisltvt suurimmaksi osaksi
runoutta, mutta jokunen myskin proosaa.[203]

Kuten esityksemme alkupuolella nimme oli Juteini v. 1815 julkaissut
pienen kokoelman, ainoastaan puolen painoarkkia 8-taitteista kokoa,
omatekoisia sananlaskujaan. Jo v. 1817 uusi painos sislsi niit kaksi
kertaa enemmn eli tyden painoarkin 8-taitteista kokoa, luvultaan 148
kappaletta. Yllesittmimme Sanan Laskun Koetuksia, jotka
muodostivat kolmannen painoksen nit hnen sepittmins sananlaskuja,
oli jo 34 sivua eli 255 kappaletta. Kun ne sitten neljnnen kerran
painettiin v. 1858, ei niiden lukumr ollut lisntynyt enemp kuin
viidell ja teki siis silloin kaiken kaikkiaan 260 sananlaskua. Tss
viimeisess painoksessa ne kyvt Ajatuksen Alkeitten nimell, vaikka
muodostavat aivan saman kokoelman kuin 1844-vuoden painoksessakin:
sill tuon pienen lukumrn lisyksen ohella niiss nkee vain jonkin
aivan pienen ja mitttmn muutoksen, joka ei aina tied
parannustakaan. Niin esim. v. 1844 ers sananlasku kuuluu: Haittana on
huoli hiss, kiwi kengss kiwuksi; mutta v. 1858: H. o. h. h., kipu
kieldona ilolle. Edellinenhn kuulostaa oikein Suomen kansan
sananlaskulta; jlkimisesthn on osiksi tuo kuulakas selkeys
kadonnut. Jokunen nist 1844-vuoden sananlaskuista on sattuva ja
hauskakin. Monias vaikuttaa lystikksti; niinkuin esim: Kaunis ombi
kallon halla, jos ei jhdy jrki alla. Eikhn tuosta kaljupt saane
lohduketta, jos muuten tietvt ansaitsevansa arvonantoa!

Niden Sanan Laskun Koetusten yhteyteen painettuja Runon Thteit ei
saa mitenkn sekottaa v. 1826 julkaistuihin Runon Thteihin. jotka
olivat tydellisi runoja ja lauluja ja joista useimmat olivat jo ennen
olleet Wiburgschen Wochenblattin lislehdess painettuina, kuten
aikaisemmin on selvitetty. Sill nm v. 1844 painetut Runon Thteet
olivatkin oikeita runonthteit, runoptki, jotka olivat ainoastaan
muutaman skeen pituisia--muodostaen tosin kokonaisuuden, pienen runon,
mutta pienen pienen--ja varustetut alku- ja toiset loppusoinnullakin.
Niiden lukumr oli--voipi huoleti sanoa!--suunnattoman suuri; sill
se lhentelee 600. Vaikka 1858-vuoden painoksesta on jokunen mr
1844-vuoden painoksessa lytyvist jtetty pois (niin ett esim.
1858-vuoden painoksen 20 alkusivulta puuttuu 8, mitk viel lytyvt
1844-vuoden painoksen vastaavilla 26 sivulla), niin on niit siin
sittenkin viel 562 kappaletta. Milt'ei muuntamatta ovat ne mys
painetut v. 1858. Niss Runon Thteiss on tavattoman monta kauniisti
ja sattuvasti lausuttua ajatusta sek olisi mielestmme sula voitto
sivistykselle, ett niit sopivissa kohdin ruvettaisiin kyttmn
mottoina kirjotuksille tai ainakin ett ne saisivat pst
deviisien (useasti huonosti tekaistujen parin skeisien
runopahaisten) tilalle, joita tapaa sokurileivoksiin krityiss
papereissa ja joiden tarkotus nhtvsti on perhejuhlissa kohottaa
tunnelmaa.[204]

Esimerkkin niden Runon Thteiden joukossa olevista runollista
tunnetta ja henkevyytt sisltvist pikku runoista mainittakoon
seuraava mietelyriikkaan kuuluva skeist suvaitsevaisuudesta:

    Joka jrwi jt wailla
    kuwan andaa auringosta,
    waikka waan on auringoinen
    yksi aina ylhll.
    Juuri nin nyt Jumalansa
    kuwailewat uskokunnat
    kukin sielussa sulassa.[205]

Vakavan totuuden sanoo seuraava:

    Kuningas on kungin turva,
    kukin turwa Kuningaalle
    waldakunnassa wapaassa.

Lystikkll tavalla ilmottaa seuraava Runon Thde totuuden:

    Hyv lapsi lauhkeaugin
    neuwon ly kisti,
    waan ei paha pauhatengan,
    jos ei paita pamahtele..[206]

Vielkin yhden sukkelanlaisen esitmme lukijalle. Se pilkkaa
kirjailijain tapaa esipuheessa puolustaa, jopa miltei kiittkin omaa
teostaan:

    Kerskaten ja kehumalla
    esipuhe ensin tehty
    kiitokseksi kirjaiselle
    muistuttaapi kuinga kukko
    siiwin suotta paukutellen,
    kaaristellen kaulahansa
    laulunsa on laskewainen
    warsin vanhalla tavalla.

Loppusoinnullisista otettakoon thn vain seuraava lyhyt Thde

    Miehien kilwalla knellen (!) muldaa
    pellolda perivt kallista kuldaa..[207]

Mainitsimme jo edell, ett Juteini v. 1844 viel julkaisi 22 numeroa
puolenarkin kokoisia, siis hyvin pieni 8-taitteisia kirjasia, joita
nhtvsti oli tarkotus myyd kuljeskelevien kirjasten kauppaajain
kautta, samalla tavoin kuin arkkiveisujakin. Nihin hn painatti ennen
julkaisemiaan runoja, lauluja tai virsi sek johonkuhun
proosakappaleitakin Tutkinnon Aineistaan (N:o 17) ja kokoilemiaan
Seka-Sanomia (N:o 18). Mutta nkyyp tuo vanhus viel saaneen aikaan
uusiakin runotuotteita, niinkuin niss vihkosissa osottavat sellaiset
kuin esim. kaunis virsi Kuolemattomuus, elinsuojelusta tarkottavat
runot Jniksen valitus syksyll, Hewoisen huokaus Luojalle,
Kannustajat ynn joku muu. Todisteena siit, ett Juteini viel nin
vanhana verraten kaunista saattoi luoda, esitmme tss skenmainitun
virren:

        Kuolemattomuus

    Niinkuin sen toiwo todistaa
    ja usko warsin wahwistaa
    ei haita hauta meit.
        Waiwat waan
        woitetaan;
        kalma kungin
        wangitungin
        paulat pst,
    sielun silytetyn sst.

    Nyt kuljeskellen kuolemaan
    ja tullen tld tuonelaan
    juon wirwoitusta wiel;
       autuaan aamun saan,
       koska kerran
       huuto Herran
       korwin kuullaan
    tuonen tield jlle tullaan.

    Siis syy on syit estmn,
    pyhyytt aina pyytmn
    matkalla maailmassa.
        Hydyttin
        nyr nin
        laihon lailla,
        waikka wailla,
        kaswun kandaa,
    joka arwon jalon andaa.

Jo ennen mainittuun Lauseita nimiseen teokseen on Juteini ottanut
runon Kiitos-Uhri ALEKSANDERILLE I:selle, kauniin Laulun Suomelle,
runon Muisto-Patsas Suomesta ALEKSANDERILLE I:selle, Laulun Rauhan
Ruhtinaasta, Runon Pohjan Sodasta, Aljettu Wenjss ja Ptetty
Parisissa Yhteiseksi rauhaksi sek Kiitos-weisun rauhasta, kaikki
meille ennestn tuttuja julkaisuja. Mutta mik tss kirjassa enin
hertt huomiota, on alkusanaseksi tarkotettu 3 ja 4 sivuilla oleva
kirjotus APOLOGIE fr tertagen afsgelse frn frfattareyrket.

Annamme Juteinin tss esitt puolustuksensa (Apologie).

Hemskt om hsten r 1827 med en fr mig vdlig riktning af
angifvelse, som, franledd af min d utgifne och fljande ret
frbrnde Brochure med rubrik Anteckningar af tankar i varianta mnen,
antydde frbrytelse emot skrif- och tryck-friheten i Finland, har jag i
en frkrossad sinnesstmning anvndt qvarlefvorna jmvl af mina friga
emellan tjensteomsorger uppkomna strskrifter till brnneoffer, och
ltit undfalla mig afsgelse frn frfattareyrket, hvarigenom jag
fventyrat min vlfrd. Men som jag medelst Hans Kejserliga Majestts
ndiga Utslag af den 21 October 1831 blifvit ifrn detta tal slutligen
med allone friknd, utan att mitt friknnande grundats  sdan
frhastad botfrdighet, och jag, vid numera tervunnet lugn, ssom en
verkan af den allt helande tiden, vgar anse en fruktls tystnad,
dljandet fven af ett ringare pund, fr ett felsteg; s finner jag mig
anmanad, att nu, efter utverkadt afsked ifrn tjensten och derigenom
yppad ledighet till tidsfrdrif, lta min vingskutne (!) finska Pegasus
terse dagsljuset.

Hfvandet af min frenmnde afsgelse torde slunda vara nog vl
motiveradt, d dessutom krleken till modersmlet uppvger all vidare
betnklighet dervid, och hrtill nnu kommer knslan af gammal finsk
tacksamhet emot en vlgrande, redan till evigheten hdan gngen, men i
minnet ofrgnglig hg monark. (Kun minua kohtasi syksyll v. 1827
minun vahingottamistani tarkottava ilmianto, joka, johtuneena minun
silloin julkaisemastani ja seuraavana vuonna poltetusta kirjasestani
Anteckningar af tankar i varianta mnen, viittasi rikkomukseen
sanan- ja painovapautta vastaan Suomessa, olen min murtunein mielin
kyttnyt myskin jtteet muista virkahuolten lomassa syntyneist
lentokirjasista polttouhriksi, ja olen tullut sanoneeksi luopuvani
kirjailijatoimesta, jonka kautta olen saattanut oman onneni
vaaranalaiseksi. Mutta koska minut Hnen Keisarillisen Majesteettinsa
armollisen ratkaisun kautta, pivtty 21 pivn lokakuuta 1831, on
vihdoinkin kokonaan julistettu vapaaksi tst syytteest, ilman ett
minun vapauttamiseni olisi perustunut sellaiseen ajattelemattomaan
katuvaisuuteen, ja min, nyttemmin saavutettuani jlleen mielen rauhan,
kaikki parantavan ajan vaikutuksen tuloksena, uskallan pit turhaa
vaitioloa, vhisemmnkin leiviskn ktkemist, hairahduksena; niin
tunnen min itseni kehotetuksi antamaan nyt siipeenammutun suomalaisen
Pegasukseni taas nhd pivnvalon, saatuani eron virastani ja sen
kautta ilmestytty joutoaikaa ajanvietteeseen.

Edellmainitun luopumukseni peruuttaminen lienee siis tarpeeksi hyvin
perusteltu, kun sit paitsi rakkaus idinkieleen sen ohessa poistaa
kaiken enemmn eprimisen, ja thn viel tulee vanhan suomalaisen
kiitollisuuden tunne hyvntekevist, jo ijisyyteen mennytt, mutta
muistista katoamatonta korkeata hallitsijaa kohtaan.)

Kuu suomalaisen kansallishengen toinen herys tapahtui, tarttui
Juteinikin kynn sen valtaamana, kuten kirjotus Pari sanaa suomeksi
1844 todistaa. Kirjotus on siksi merkillinen, ett kannattaa siihen
tutustua. Siin hn sanoo: Nihin aikoin on aljettu enemmn kuin ennen
puhumaan suomen kielest, jota moni moittaa, useambi kiitt, niin ett
jo kuitengin on tullut tutkindoon sen sopiwaisuus yhteisille
klrjallisuuden tille. Tt yksi toiwoo Suomalaisten hywksi, tietin
oman kielen olewan kullekin kansakunnalle walistuksen ja onnen
wlikappaleen, ja toinen pelk Suomessa asettunetten Ruotsalaisten
puolesta. Mutta sek toiwo ett pelko owat tss molemmat kyll
puolinaiset. Edellisen tytyy siihen tyty, ett tm kieli, sitte kuin
se maan osain laweuden thden ja lhemmn kanssakymisen puutteesta
kansan kesken on eriniseksi tullut, ja nyt ei misskn maan paikassa
ole virheist vapaana, ei suingan yhteiseksi kirjoituskieleksi
nykyisess tilassansa wiel hywin kelpaa, niin kauan kuin kirja-miehet
sit eri-tavalla, kukin oman puheensa parren mukaan ja siihen tutkimata
tottuneena, ilman yhteytt kirjoittawat. Ei kuorma kulje matkan phn,
jos ei wetjt yht pid. Taas jlkeinen, joka luulee siit wryytt
maan Ruotsalaisille tapahtuwan, jos suomen kieli wiimeingin wallan
saisi ja arwoonsa ylennettisi, muistakon eniksi, ett wirka-miehet
tll kyll kauan sengin jlkeen ruotsin kielen osaawat, ja ett se
rasitus Ruotsalaisilda poistuu, jota Suomalaisilda thn asti on
krsitty, koska ei kaikki palkan ottajat ja syjt Suomen leip ole
suomea ymmrtneet eik huolineet ymmrt. Toiseksi, ja sitte kuin
muutos tapahtuu, on hnell se lohdutus, ett wiisas ja armollinen
Hallitus woi asettaa ruotsin kieless tarkasti koetellut wirka-miehet
niille maakunnille, joissa se kieli on tawallinen, ehk hekin suomeksi
tyns toimittavat. Nin on kaikki aiwan oikein; waan ei ollut muinen
niin oikein, kuin ei waadittu wirka-miehild suomen kielen oppia
suomalaisen kansan hydyksi, jonga luku on meill suurin muiden
suhteen. Ei ole siis Ruotsalaisillamme ensingin syyt niss asioissa
wryytt walittaa, eik Suomalaisilla, ehk owat maan alkuasujamet,
suurta toivoa, ennen kuin he kielens moninaisen murteen parandawat ja
auttawat sen kirjalliseen yhteyteen, selwistin meille puhtaan ja
suloisen kirjakielen omalle perustuksellensa, niin ett lapsemme
woisiwat joskus laulella:

    Kauan on jo Suomen kansa
    ollut wailla onneansa
    walistusta waljennetta,
    kanssa kielen karttunetta;
    mutta nyt on muuttuneena
    aika, toiwo alkaneena,
    ett riemu rinda-pll
    nhtwn on mailla nill;
    nyt on kohta koto-kieli
    selv niin kuin miesten mieli,
    walmis walistuksen tille,
    sielun, hengen sikiille.




XI.

YLEISKATSAUS JUTEININ KIRJAILIJA TOIMEEN.


1. _Juteinin runous_. Niinkuin jo edellisest olemme nhneet, oli
Juteini sisisest halusta pakottunut runoilemiseen. Yleens
runottomana aikana maassamme hn tarttui Vinmisen kanteleeseen ja
lauloi ilmoille ilojansa kansansa kunnosta ja idinkielens
suloisuudesta, surujansa kaikellaisesta raakuudesta ja kehnoudesta,
miss niit vain viel ilmeni, sek suomenkielen sorretusta asemasta ja
aivan yleisest halveksimisesta; hn lauloi, hn loihti sydmens
syvyydest kumpuilevaa rakkauttansa kansansivistyksen hyvksi, hn
oikein raivostui laulamaan vihaansa ja kirousta sille, joka heikompaa
sorti; sanalla sanoen: hn ihaili hyvett, kaikkea jaloa ja hyv, joka
voi hnen kansaansa nostaa alennuksen tilasta ja kohottaa sivistykseen
muiden sivistyskansojen rinnalle, sivistykseen, johon hn itse oli
kansan syvist riveist noussut.

Ett'eivt Juteinin ty ja ponnistukset runollisella alalla kuitenkaan
aina onnistuneet, ett'eivt toiset hnen runoistansa meist tunnu
huvittavilta eik siis nautittaviltakaan, siihen saanemme hakea syit
monesta seikasta, mutta erittinkin siit, ett'ei suomenkielt silloin
viel oltu kirjallisesti kytetty runoudessa muuta kuin hengellisess;
toiseksi hn nhtvsti ei hyvksynyt Porthan'in De Posi Fennicassa
antamia ohjeita, jotka tm oli mritellyt tutkimustensa tuloksina
Suomen vanhaa runomittaa varten, vaan hnell oli aivan omat sntns
tll runoillessaan, kuten nemme hnen runo-opistaan Anmrkningar uti
Finska Skaldekonsten.[208] Ja kolmanneksi ei hness useissa
tapauksissa ollut riittv mielikuvitustakaan sek korkealle
ihannemaailmoihin pyrkiv henke, jotka ovat vlttmttmn
tarpeellisia lyyrilliselle runoilijalle ja varsinkin sellaiselle kuin
Juteini, joka usein yritti muillakin lyriikan aloilla kuin
tunnelyriikan. Hnen kertovaa laatua olevissa runoissaan taas ei
neljnneksi tapausten lukuisuus ja esityksen vilkkaus ole riittv, jos
ankarasti nitkin arvostelemme. Sit paitsi on meidn viidenneksi
huomauttaminen, ett hnen tavaton taitonsa loppusoinnun sepittjn ja
nhtvsti siit johtunut halu tydellisen loppusoinnun kyttmiseen
taiderunoudessa useinkin ovat liiaksi vetneet hnen huolellista
huomiotansa puoleensa tietysti esityksen sisllyksen tappioksi.[209] Ja
vihdoin hn kuudenneksi ei myskn suuresti ole pitnyt lukua
runoaiheittensa huolellisesta valinnasta, joten tietysti on kynyt
vaikeaksi, uskallammepa sanoa miltei mahdottomaksikin niist luoda
mitn ihanteellisia kuvia, oikeita taideluomia.

Vaikka me siis Juteinin arvostelijoille mynnmmekin, ett'ei useissa
hnen runoistaan ole oikeata tenhoa, lumoavaa kuvausvoimaa, niin on
sit toisissa, jos niit arvostellaan myttuntoisuudella ja
ymmrtmyksell, ja asettumalla Juteinin aikalaisten kannalle.
Mainitunlaista tenhoa tahtoisimme vitt toisissa hnen runoistaan
olevan, etenkin niiden aikaisimmassa muodossa, runovihkojen
ensimisiss painoksissa, joissa ne nhtvsti esiintyvt sellaisina,
kuin ne ovat lhteneet suoraan runoilijan runosuonesta. Niit vielkin
varsin mielelln lukee, vaikk'ei niist ole olemassa oikein
onnistunutta valikoimaa nykyaikaisessa, nautittavassa asussa.
Sellaisista olemme edellisess painattaneet useita nytteit ja toisiin
vain viitanneet. Viimeisten vitteittemme tueksi--samoin kuin senkin,
ett Juteini oli nrkstynyt kielellisest sorrosta sek siit
johtuneesta ymmrtmttmyydest antaa arvoa omalle kielelleen--otamme
thn viel muutamia otteita m.m. hnen kertovasta runostaan
Lht-Laulu, jonka olemme jo ennen maininneet v. 1819 ilmestyneeksi:

    Kansa kylm-kiskoisena
    ylen katsoo koto-kielen,
    puheen parren puhtahamman,
    johon jpi suljettuna
    joukon viisaus, valistus,
    niin kuin sato siemenehen,
    laiho juurtuva jyvhn.

    Miss taikka mill lailla
    ombi Suomi siemenens,
    kielen siemenen kotoisen
    kasvon kautta kartuttanut
    silitellen sanat suuret
    kaunistellut kandeleelle
    kunniaksi luonnon luojan,
    kirkkauden kiitokseksi,
    mainitamme mainioita
    kaiken kansamme seassa.

    Kalliolle kallis kieli,
    siemen kielen suloisimman
    kylvetty on kuivamahan,
    katoamaan kansan luona,
    muuttumahan muistossamme
    muiden kielden mukaiseksi,
    ett Suomen suuret sanat
    ovat oudot omaisille,
    vierahat ja virheelliset,
    joit' ei tunne tuttavatkan
    murteen thden moninaisen,
    thden turmellun nkns.

    Katsos, moni _huono Herra_
    hpepi hvytin
    taitoansa tavallista,
    ett osaa oikeasti,
    niin kuin moni meiklinen,
    kiell kaunista puhua.
    Moni tyhm talon-poika,
    suuta vrin vnnistellen,
    tahtoo olla taitavambi
    muita miehi kylss,
    kiskoo kielens kapulan
    poikki puolin poskillensa,
    ett saisi puheen parren
    kndymhn karkeaksi,
    sanat selvt saastumahan
    vendo-vierasten vioilla.

    Viisas, vanha Vinminen,
    Laulu-Jumala jalombi!
    nin on laatu Suomen lasten,
    tapa, tundo turmelduna.
    Kerran tosin _katoaapi
    sek kieli ett kansa,
    jos et_ auta armos kautta,
    tule turvaksi pikemmin,
    _hert Herraingin luona
    rakkautta rehellist
    kohden kield kallihinda,
    kohden kansaamme kotoista_.[210]
    Voimas kautta, Vinminen!
    tulisesta taivahasta
    luja vaikutus lhet,
    niin kuin nuoli Ilmarisen,[211]
    herttmn huolettomat
    muukalaiset tll maalla,
    oman kansan kasvattamat,
    unhotuksensa unesta,
    pelastamaan paatuneetkin
    oman onnen orjuudesta,
    ett aina ja enemmin
    kukin etsis' yhteytt,
    hydytyst ja hyvyytt,
    eik hylkis' hyv kield,
    miesten kield miehuullista--
    miehuullista, merkillist,
    kansan vli-kappaletta
    valistukseen vaeldaissa.
    Miss' on kieli kevembi,
    sopivambi, suloisembi,
    kuin on kieli Suomen kansan?
    ehkei konnat, kaihi-silmt,
    tunne piv paistehesta,
    eik sanain sileytt
    niiden nuotista havaitse;
    kalvehessa kulkevalla
    silm-tert ovat oudot,
    kirkkautta katsellessa
    nk pimenee perti.

    Totisesti toinen aika,
    toinen meno, toinen mieli
    oli muinen Suomen maassa
    ennen esi-isillmme,
    koskas, vanha _Vinminen!_
    Valda-kunnassas vaelsit
    villa-vaippa hartioillas,
    kallis kandele kdesss,
    jotas aina joka kerta,
    kumautit kuuluisasti
    koska oli kansan luona
    joko ilo taikka itku;
    sin lauloit laupiaasti,
    lepytellen lohduttelit,
    ilon enensit elossa.
    Aina laulaissas lujasti
    leukas liikkui lembesti,
    ps ja partas jrisivt,
    paadet paukkuivat kovemmat
    kallioilla kaljamilla,
    randa-kivet rakoilivat,
    kajahteli ilman kansi,
    pohjan porttikin trisi.
    Hydytyksen hyvn thden
    soitit sin kandeletta,
    ilahutit ihmisyytt,
    itkit itsekin ilosta,
    ett kyll kyyneleit,
    linnun munan muotoisia,
    kaseammat karpaloita,
    vieris silmists sinungin,
    vuoti maahan mandereelle
    lpi viiden villa-vaipan,
    kautta sarka-kauhtanasi,
    niin kuin kallis aamu-kaste
    runon kuivalle kedolle.
    Silloin kansan kovemmangin,
    kuullellessa kandelettas,
    suli sydn suosioksi,
    mieli muutettiin medeksi;
    itse vedengin Emnd
    riensi randaan riemuisesti,
    rinnoin ruohoille rojahti,
    linnut siivin sipsuttivat
    yli ps ja ymbrills,
    kurkotellen, kotkotellen
    nokka kotkangin norisi,
    pirahteli pienen linnun;
    meren peikot, metsn pedot,
    murha-tihin mieldyviset,
    taukosivat tappamasta,
    raatelemasta rumasti.
    Kondiot ja karva-hassut--
    karva-hassut hallavammat,
    kaikki pedot pahimmatkin,
    kallistellen korviansa,
    kuroittivat kurjan kaulan,
    kita auki kiskottuna,
    josta valui veri viel,
    kuuldelemaan kuminata,
    sit soittoa suloista,
    jok' on tuotu taivahasta
    lisilemn lohdutusta,
    kutsuttu korkeudesta
    enendmn iloamme.
    Silloin soiton helinss,
    tassutellen tasaisesti,
    kouri maata korven poika
    koveroilla kmmenill,
    kyden taka-kplill
    karhu aidalla kavahti.
    Silloin kannot ja kivetkin
    tepersivt tandereella,
    lehdet puissa liehuttivat,
    oikenivat oksat vrt,
    ruohot maassa riemastuivat,
    liikkui luondokin ilosta.[212]

Miten kuulakan kirkkaat ovatkaan kaikki tss esittmmme skeet! Eik
tarvitsisi rajottua nihin, jos haluaisimme tllaisia skeit
enemmnkin esitt sek tst ett muista Juteinin kertovista runoista!
Mutta riittkn! Sen sijaan on syyt tutustua viel muutamiin hnen
uudemmalla runomitalla sepittmiins lauluihin, joista esim. seuraava
Lht-Lauluun liittyv kuuluu mietelyriikkaan ja on sangen soma ja
sujuva:

        Sovindo-Laulu.

    Rauhan, riemun runsas valo
      olkon meill osana,
    kosk' on sodan, surman palo
      kadonnut ja kaukana,--
    virittkn viisautta,
    vahvistakon vapautta
      nyt ja aina edespin,
      elon keinot enendin.

    Sovinnoll' on suloisuutta,
      riita rinnat raatelee;
    veljen', vlt kavaluutta,
      vaino tunnon turmelee.
    Jt vihat, heit vainot,
    heit riidat, rumat, kainot,
      syngeyteen syvyyden,
      pimeyteen pahuuden.

    Ah! ett' olis' onnen tiell
      suosiohon Suomessa
    aina portit auti (!) viel
      styemme seassa;
    sill kerran korkeudet,
    luonnon pohjat, laveudet,
      niin kuin ne nyt nkyvt,
      silmistmme siirtyvt.

    Rinda, hyvn rakastaja,
      jossa pyhyys palaapi,
    ombi onnen ammendaja,
      hydytyst halaapi.
    Sovindo on hyv hetki,
    rehellisyys paras retki,
      joka iloon johdattaa,
      vanhanakin virvoittaa.

    Valistuksen viritess
      paetkon jo pahennus,
    hyvn suondo, syttyess,
      olkon tunnon ojennus,
    ett kvis' koittavainen
    yls piv paistavainen
      iloksemme iti,
      autuudeksi alati.

    Suosiossa maa ja mulda
      lis onnen laihoa.
    _Ilmarinen!_ iske tulda,
      vlhyt valoa.
    Soita, soita, _Vinminen!_
    jo nyt lepy, _Joukkavainen!_
      kyden ksi kdess
      ystvyyteen yhdess.

Saman luontoinen on idin sydn-niminen hieno ja syvi tunteita
osottava laulu, jonka kolme ensimist sejaksoa kuuluvat:

    Syvemb ei salaisuutta
    syngeyskn synnyt,
    suurembaa ei suloisuutta
    koko luondo ksit,
    kuin on kungin syndym,
    idin sydn syttyv.

    Rikas ombi idin rinda
    synnyttiss sikin,
    jaa, sen suhteen halpa hinda
    ombi kullan kiildvn:
    heikkokin ja hembe
    lapselle on lembe.

    Tunne tuosta kuolevainen,
    onnen osa idill,
    kuin on lapsi kuuliainen
    in pienen pivill:
    siit sydn suloinen,
    rakas ombi riemuinen.[213]

Tunnelyriikkaan kuuluvista Juteinin lauluista on usea hyvin onnistunut
ja niist hn v. 1819 julkaisi valikoiman, johon otti muutamia muitakin
lauluja, niinkuin ennen mainitsemamme: Elkn armias, Kesti-Laulun,
Juoma-Laulun y.m.. Kokoelman parhaita on ennen esittmmme Laulu
Elmn nautinnosta, Pojan Laulu Tytllens, Laulu Rakkaudesta ja
Naima-Laulu. Kaikilla nill on kyll oma sulonsa, mutta painatamme
thn vain Pojan Laulun Tytllens ja Juteinin myhemmll ijll
(v. 1835) syntyneen sievn, eloisuutta uhkuvan Menestys Suomessa,[214]
joka on otettu hnen koottuihin teoksiinsa ja kuvaa elmn suloisuutta
rakkaassa isnmaassamme. Pojan Laulu Tytllens on alkuaan ollut
kokoelmassa Ajan Viete[215] ja kuuluu:

    Tule tnne, tule tnne, tytt toivovainen,
    onnen aika ombi meill aivan ihanainen:
        rind' on rakas minulla,
        sydn sula sinulla.

    Ikv on yksinns olo maamme pll,
    kumppanita kuljeskellen turha kaikki tll;
        tule tnne, tuttavan',
        jota ratki rakastan.

    Sydmess suloisessa, armas ystvisen'
    kannan min sinun kuvas kauan kestvisen;
        rindas on kuin rakkaus,
        nimes huulden huvitus.

    Minun majan ombi tuolla tosin matalainen,
    mutta sydmen' on tll varsin sulavainen;
        mesi-marjat kasvavat
        majan luona makeat.

    Koivistokin siell kaunis ombi kasvavainen,
    jossa ilo aldis meille ain' on ihanainen;
        onnen vesat venyvt
        lumessakin levet.


        Menestys Suomessa.

    Kyll on Suomessa luminen luondo,
            vaan hyvn suondo
    riemulla rindoja lmmitt.
    Kulkekon talvella kylmn kuukin
            lmmin on luukin
    kuin veri ystvt yhdist.

    Kesll leikkivt linnut ja karjat,
            makeat marjat
    varsista valmiina taitellaan;
    kedolla kestvt lapset ja laumat,
            pellolle aumat
    korkeat, laveat laitellaan.

    Miehiksi nousevat poikamme norjat,
             suorat ja sorjat,
    miehin mieldns kiitelln.
    Pienest pijasta paisuupi nainen,
             jaa, saman lainen
    kuin marja kukasta viljelln.

    Naitavan neitoisen lembe laatu,
             simasta saatu,
    aina on sulava suosioon.
    Ei ole elm onnea vailla
             Suomengan mailla;
    avoina ovi on nautindoon.

Niinkuin jo yll esitimme on Juteini monen monituisen tllaisen hauskan
ja onnistuneen runon ja laulun rinnalle runovihkoihinsa sepittnyt tai
--voisipa milt'ei sanoa--laatinut sangen proosallisia kappaleita
runomuotoon, tuo muoto kun on niin tysin ollut hnen vallassaan.
Niist emme silloin tietenkn tapaa sit miellyttvyytt, sit
lumoavaa voimaa, kuin sken esittmissmme on, emmek siis voi antaa
niille samaa arvoakaan, ne kun useastikin--etenkin kertovaiset runot--
ovat pitkveteisi ja toisin paikoin lapsellisen yksinkertaisia; niiss
ei muuta kuin aniharvassa kohdin vallitse ylev mielikuvitusta, eik
lukija niit lukiessansa voi ihailla runon sankaria, vaikka
hyvntahtoisuudesta sit koettaisikin. Sellaisten joukkoon lukisimme
pitemmist kertovaisista runoista Muisto-Patsaan Suomessa,
suurimmaksi osaksi Runon Pohjan Sodasta, Nuija-sodan Suomessa,
Sangarin Sionissa ynn jonkin muun. Juteinin pienemmist runoista ja
lauluista tuskin tarvinnemme esimerkkej esitt, sill niit on
kosolta.

Psyyn thn eponnistumiseen runoilussa, niin ett'ei meidn
pivinmme en voida useastakaan tllaisesta runosta nauttia, on
varmaankin, kuten jo aikaisemmin olemme huomauttaneet, ollut se, ett
suomea niin perin vhn oli ennen Juteinia kytetty maallisessa
runoudessa[216] ja yleens kirjallisesti: mutta eip myskn suuresti
voi kummeksua sit, ett'ei Juteini ole ihanaa runoa saanut syntymn
aiheista sellaisista kuin esim. Rupuli (kirjotettu jo Ruotsin vallan
aikana, siis hnen ylioppilasvuosinaan), Vilutauti, Pullo, ja jo
ennen mainitut Kuohari, Hulivili y.m.m.

Koska juuri edell on kielenkytst puhe, sopii meidn tss
yhteydess mainita, ett Juteini varmaankin olisi voinut saada aikaan
jotain erikoista ja etevkin runollisella alalla, jos hn olisi
tarkemmin tutkinut kansanrunouttamme, joka oli jo hnen pivinn
samoin kuin meidn aikanamme tytelist, tosirunollista ja kaunista
sek tietysti kytti kielt erinomaisesti, ja jos hn lisksi olisi
kyttnyt hyvkseen Porthan'in mainioita tutkimuksia kansanrunoudesta
teoksessa De Posi Fennica.

Nin mielestmme uskallamme vitt, sill Juteini oli aikansa
etevimpi suomen kielen kyttji, ehk etevinkin--hnhn oli
syntyperltn suomalaisesta kodista, ja hnesthn G. Renvallkin
sanakirjansa alkulauseessa mainitsee, ett Secretarius Wiburgi urbicus
Jac. Judn oli linguae Finnicae cultor nostri temporis dexterrimus.
Hnelle ei sen vuoksi Kalevalan runomitan oikea kyttminen olisi
pitnyt olla vaikeata, jos hn olisi sen todellisen luonteen tuntenut,
tai--ehkp on varovaisinta sanoa--jos hn olisi Porthan'in ohjeita
hyvksynyt.

Mutta syyts, ettei Juteini Porthan'in runo-opin neuvoja noudattanut
eik yleens Suomen vanhaa runomittaa varten siin mriteltyj
sntj tarkannut, vaatii myskin todistelua, koska Juteinin nimell
suomalaisen kirjallisuuden historiassa on kunnioitettu sija. Psisimme
tosin vhemmll vaivalla vain viittaamalla prof. Ahlqvistin
tutkimuksiin julkaisussa Suomalainen runous-oppi kielelliselt
kannalta, jossa hn sanottua asiaakin pohtii, mutta ei liene syyt
jtt esitystmme tss suhteessa vajavaiseksi.

Juteini, net, hyvin usein tekee virheen sit suomalaisen kansanrunon
snt vastaan, _ett'ei pid pkorollista lyhytt tavua kytt
nousuna edempn ensimist runojalkaa_. Hn rakentaa runonsa
tavallisesti niin, kuin lukija on nkev runosta: Suomen Kielest elli
Sana-Armeijan Kokous Perustus-suomeksi, josta aiempaan esitykseemme
olemme lainanneet kokonaista 19 sett keskeytymttmss jaksossa sek
kursivoineet ne tavut, joista mainitun virheen lyt. Nist 19
skeest on ainoastaan 6 sanotussa suhteessa virheetnt, jota vastoin
kaikilla muilla on joko yksi taikka kaksi sellaista virhett. Ja
tllaisia skeit on hnen Kalevala-runomittaisissa runoissaan ylen
runsaasti.

Toinen virhe, jonka Juteini myskin tekee, vaikk'ei niin usein kuin
juuri mainittua, on oikeastaan sama kuin edellinen, mutta sopii mainita
tss erittin, De Posi Fennicassa kun, net, on erikoinen neljs
snt, joka kielt asettamasta skeen loppuun kaksitavuiaia sanoja,
joiden molemmat tavut ovat laajuudeltaan lyhyit. Esimerkkein
mainittakoon vain seuraavat skeet:

    Kuivakon jo kurja _ksi_.

    Sek suuri Saksan _sota_.

    Jonga perustus ei _pet_,
    nuljahtele nurkka-_kivi_.

Mainittua De Posi Fennican neljtt snt vastaan Juteini tekee
viel muitakin virheit, jotka tosin eivt ole suuria eivtk aina
nykyisen kehittyneemmn runo-opin kannalta virheitkn. Nihin
kuuluvat laajuudeltaan lyhyitten kolmitavuisten sanojen kyttminen
skeen lopussa. Tt kuitenkaan ei ole virheeksi katsottava, sill
sellaisia skeit lydmme Kalevalastakin, Ern toisen virheen suhteen
sanottua Porthan'in runo-opin neljtt snt vastaan joudumme myskin
epilevlle kannalle onko sitkn oikeastaan virheeksi katsottava,
kosk'ei sit Kalevalassa karteta ja koska sit runoilussa lieneekin
milt'ei mahdoton vltt, vaikk'ei se oikeastaan hyvn runoon sovi.
Tarkotamme sen snnn syrjyttmist, ett runo rakastaa pitempi
sanoja skeen loppupuolella. Selvyyden vuoksi liitmme thn De Posi
Fennican neljnnen snnn: Olletikin pit runoilijan sovittaa
sanansa niin, ett viimeisen edellinen tavu skeess (s.o. viimeisen
jalan nousu) on pitk, sill laulettaessa viipyy laulu tll tavulla
kauimmin. Kuitenkin voivat sellaiset sanat, joissa on nelj tavua eli
useampi, sovelijaasti seisoa skeen lopussa, myskin vaikkapa viimeisen
edellinen tavu olisikin lyhyt ja sen edellinen pitk, sill syrjkorko
(euphonicus) viimeisen edellisell tavulla antaa sille kumminkin
tarpeellisen pituuden. Ja tss kohdin muistetaan, ett runo rakastaa
pitempi sanoja skeen loppupuolella.[217]

Tmn yhteydess on meidn viel mainittava muutamia puutteellisuuksia,
jotka ovat havaittavissa Juteinin runoissa. Hn, net, ei ylimalkaan
sanottavasti tahi ei ainakaan riittvss mrin toista samaa ajatusta
eri sanoilla, s.o. hn ei kyt paljon kertoa eli parallelismia, kuten
jo aikaisemminkin olemme huomauttaneet. Tm mit tulee yksinkertaiseen
kertoon. Mutta viel vhemmin lydmme hnen runoistansa puoliskeisi
kertopareja, joita kansanruno viljelee.

Viittasimme aiemmin jo erseen Juteinin kuusimitan vikaan, mik on
aivan yleinen Juteinin muissakin runoissa. Samasta seikasta huomauttaa
jo prof. Ahlqvist ronous-oppinsa 40 sivulla. Asia koskee liikanaisen
alkusoinnun kyttmist, johon Juteinin on houkutellut hnen tavaton
kykyns helposti lyt soinnullisia sanoja, niin hyvin alku- kuin
loppusoinnullisia. Etenkin alkusoinnun kyttmisess hn menee
sopivaisuuden rajan yli, sill usein tapaamme kolme, jopa neljkin
samalla nteell alkavaa sanaa skeest. Esimerkkein mainitsemme
muutamia skeit:

     Vaivutettu vieras valda.

     Jnnittvt--joutsen jykn.

     Kansa-kunnat kaukaisetkin.

    Leipsin laajan laitumella
     joukot jalot juondehissa. Koska kukin kansa-kunda.

(Ter!) Nin nyt nndyi Napoleon.

    Ktki kannella kalatkin,
    koski kasvoin, kylms kyntt.

    Sek suuri Saksan sota.

    Kerran kohen koto-kielt.

    Moitin min maani miest.

    Saa se siell selvn muodon. j.n.e.

Esitetyt skeet riittkt todistamaan skeisen huomautuksemme
todenperisyytt. Kun lukija runoa lukiessa tapaa tllaisia skeit,
vet liikanainen alkusointu hnen huomionsa puoleensa, niin ett
sisllys j sivuasiaksi, joka tietenkn ei ole ollut runoilijan
tarkotus.

Mik myskin vaikuttanee, ett'ei Juteinin runo aina ole niin
nautittavaa, kuin kansanruno on, on se, ett'ei hn ole runoillessaan
kyttnyt runojen kielt, joka johonkin mrin eroaa kirjakielest.

Sanoimme aikaisemmin, ett Juteinilla runoillessaan Suomen vanhalla
runomitalla oli aivan omat sntns, jotka poikkesivat De Posi
Fennicassa annetuista ohjeista. Niit tulisi meidn tss sen vuoksi
hieman tarkastaa:

Huvin vuoksi ensin huomautettakoon, ett Juteini ennen mainitussa
runo-opissaan Anmrkningar uti Finska Skaldekonsten, puhuessaan
suomalaisen runouden nimest (Om Finska Poesiens namn), viel uhraa
fennofiilien vertailevan kielitutkimuksen alttarille. Hn puhuu
erilaisista laulun nimityksist ja mrittelee erittin hymin sanan
merkityksen seuraavasti: Hymin, hiljainen enimmin nenst kuuluva
jymy eli ni, joka sana monien yhtlisyyksien takia kreikan ja Suomen
kieliss myskin lienee johdannainen hymn sanasta, joka merkitsee
ylistyslaulua.[218]

Mainittuaan otsakkeen alla Om Runrimmets natur (runon soinnun
luonteesta), miten suomalaisten vanhoissa runoissa vhintin kaksi
sanaa skeess alkaa samalla kirjaimella, jonka takia niit on
helpompi muistaa, kun toinen sana joka riviss iknkuin vaatii
toisen, Juteini lis, ett nm samoin ntyvt nteet oikeutta
myten ovat runojalkojen alussa.--Miten erehdyttv tm vaatimus on,
huomaa heti sellaisesta Kalevalan malliskeest kuin: Miele/ni mi/nun
te/kevi. Juteini ei itsekn tarkoin voi tt noudattaa, vaan
kirjottaa usein thn tapaan: Vaati/onnel/da o/sansa.

Samassa luvussa Juteini viel sanoo runon olevan suomen kielen
tavallisen ja sen luonteelle sopivimman runolajin, muodostuen
kahdeksasta tavusta, jotka jakautuvat neljlle runojalalle, ja
muodostavan, varsinaisen kertovan runomitan. Tmn jlkeen hn neuvoo
vaihteluna runotyyliss, ja kun tahtoo esitykselle antaa suuremman
painon, kyttmn n.s. meleerattua runoa eli sit tapaa, ett
listn skeen alle nelitavuinen tyte tai puoli sett, joka on
alkusoinnillinen loppupuoliskolle edellist sett tai
loppusoinnullinen edellisen skeen viimeiselle runojalalle, jos se on
eri sanana; seuraava se silloin pttyy kolmitavuiseen sanaan. Esim.:

    Pohjan poika Suomalainen
    vasta tyll, toimellansa
                   taitavalla
    vaati onnelda osansa.

Tai

    Siit sulle, rauhan luoja,
                  levon suoja
    kiitos kaikkukon kyliss?[219]

Niinkuin lukija heti huomaa, on tm jo taiderunoa eik en Suomen
vanhaa runoa. Mutta Juteini sanookin nimenomaan, ett tt lajia
koristetta ei sovi kytt snnllisesti suomalaisessa runossa.

Porthan'in ohjeista poikkeaa Juteini siinkin, ett hn arvelee
hyvksyttvksi sellaisen skeen, joka muodostuu yhdest ainoasta
sanasta; ja tllaisen skeen kauneutta kohottaa muka se, ett muutamat
tavut ovat soinnullisia.

Ett Juteini halusi karttaa sananjakoa runossa, jota taas Porthan
puolsi, nkyy seuraavasta lausunnosta luvussa Runon rakeenteesta (Om
Runans mekanik): Kun ensiminen sana on kolmitavuinen, toinen kaksi ja
kolmas kolmitavuinen skeess, niin sellainen runonse kyll ky
laatuun, mutta on sellaisia harvoin kytettv; sill tss asemassa
tulee joka sana jaetuksi, kun niiden tavut ovat jaettavat
runojalkoihin, mik (seikka) tekee skeen raskaaksi, aina sit myten
kuin on suuri lukumr sanoja, mitk eivt luonnostaan sovellu skeen
tahtiin, erittinkin jos kaksitavuisen sanan edellinen tavu on
painollisempi------. Sit paitsi eivt sanojen (alku-) soinnut tss
koskaan sovi runojalkojen soinnuiksi, mik on pasia ja muodostaa
poljennon skeess.[220]

Jos sananjakoa ei voi karttaa, niin tulee sanojen jrjesty niin, ett
joka runojalka sanajaossa muodostaa trokeen. Kaksi- ja nelitavuiset
sanat ovat sopivimmat ja soinnukkaimmat runoihin. Jos sellaisia sanoja
kytetn ensimisess ja toisessa skeess ja niihin liitetn kolmas
ajatusta tydentmn, mik se on muodostunut kaksitavuisesta ja
kahdesta kolmitavuisesta sanasta, joista viimeisen sanan keskitavu on
painollinen (s.o. pitk joko positsioonin tai vokaalin kautta), niin ei
skeilt puutu soinnukkuutta, esim.

    Kohta koitti onnen piv
    ihanainen ihmisille,
    riemu ruskoitti enemmn.

Kun Porthan sanoo, ett'ei se saa ptty yksitavuiseen sanaan, niin
Juteini on sit mielt, ett se joskus, vaikka harvoin, voi tapahtua;
yksitavuisten sanojen lausunta on silloin ainakin oleva sangen lyhyt,
niinkuin: _se_ ja _jo_, ei suinkaan niinkuin: _me, te_ ja _he_,[221]
tai _on_, kun konsonantti seuraa.

Viel Juteini varottaa alottamasta sett samallaisella tavulla, kuin
edellinen pttyy lauseissa, jotka ovat lhemmss yhteydess tai ilman
vlimerkki; sill muuten muuttuu siirto skeest toiseen
yksitoikkoiseksi. Jopa sit on kartettava sanojen vlisiss
suhteissakin.

Esityksen tekee voimakkaammaksi se, ett uusitaan seuraavan skeen
alussa edellisen trkein sana, tavallisesti viimeinen, joka siihen
soveliaimmaksi katsotaan, esim.

    Turha tyksi tyhmn sota--
    sota surkeus sukumme.

Tt uusittua sanaa voi joskus seurata toinenkin, esim:

    Sulla on nyt suurin voima--
    suurin voima, vahvin valda.

Juteinin mielest on viel seuraavat kaikessa kirjotuksessa tavalliset
seikat runoillessakin huomioonotettava: 1:o Kun tahtoo tehd
kertomuksen eloisammaksi, esitetn presensiss jo tapahtuneita
tapauksia, johon esimerkkej kyll lytyy. 2:o Usein kytetn
yksikk, vaikka ajatus lauseessa tht useihin tai kokonaiseen
sukuun, esim.: Ihminen on siit laadusta, jolla tarkotetaan koko
ihmiskuntaa. 3:o Antaakseen enemmn merkityst esitykselle,
muodostetaan myskin silloin tllin monikkomuotoja sanoista, joilla
oikeastaan voi olla ainoastaan yksikllinen merkitys, esim.: iisyydet,
ajat etc.

Tllaisista snnist ja niiden mukaisesta menettelyst runoillessa ei
Porthan eik Kalevalakaan tied mitn.

Seuraavat Juteinin huomautukset runon rakenneoppiluvussa ovat ehk
viel erikoisuutensa vuoksi tss esitettvt: Muuten on taiteen
muodostamia kauneuksia, kuten etenkin sanan uusimista, kytettv
harvoin, ainoastaan erittin trkeiss asioissa. Runo on somnukkaampi
ja helpompi muistaa, jos kytt sek alku- ett loppusointua. Niden
takia ei kuitenkaan pid ikvll tavalla typist sanoja tai yleens
kielt eik jtt naivia lausetta kyttmtt loppusoinnun takia;
tm koskee etenkin runoa, jonka skeiss on pieni mr tavuja. Ja jos
kytt alkusointua myskin muullaisessa runoudessa kuin suomalaisessa
runossa, niin voi loppusointua mielin mrin olla kyttmtt, niinkuin
muissakin kieliss. Sitten Juteini lis: Mutta minun tytyy tss
tunnustaa: laulukappaleissa, joissa on useita skeistj ja jotka ovat
muodostetut muiden kansojen laulutaiteen mukaan, on sangen vaikeata, ja
milt'ei mahdotonta, ell'ei silloin tllin joko tapa ylevnlaista
ajatusta, tai pilaa kielt, loppusoinnulla, ja viel vaikeampaa
kummallakin soinnulla, aivan tarkoin, vntmtt sanoja, saada
sopimaan joka tavu runomittaan kaikissa vastaavissa skeiss,
nimittin: aina voida lyt niille soinnullisia sanoja. Niin erilaisia
ovat suomenkielen tavallisesti pitkt sanat tavukorkonsa puolesta.
Kuitenkin on trket, ett etenkin laulettaviksi tarkotetuissa
kappaleissa valitaan sanat niin, ett tavu-korko niin paljon kuin
mahdollista sopii laulun tahtiin.[222]

Yleens hyvn suomen kielen kyttjn ja omatessaan todellisen
runosuonen ei Juteinilla tunnu olleen vhintkn vaikeutta runon
rakentelussa kielen puolesta. Sen vuoksi hn runo-opissaan mys nytt
olevan sangen vaativainen kielikytn suhteen eik runoilijoille mynn
tss suhteessa suuriakaan vapauksia. Alottaessaan lukua nist
vapauksista hn on sangen ankara sen suuntaisiin nhden, joita
aikaisemmin Petraeus ja Martinius kieliopeissaan olivat puoltanet
tehdkseen runoilemisen suomen kielell helpoksi. Juteini sanoo
sanotussa kohdassa: Liiaksi runoudessa typistell kielt, ilmaisee
runoilijan heikkoa ja harjaantumatonta kyky. Mutta ei mikn enemmn
runouden arvoa alenna, kuin pakottaa skeeseen sanoja, etenkin vain
soinnun (rimmets) takia. Sitten hn kuitenkin luettelee koko joukon
vapauksia, joita hn ei itse sentn runoillessaan myhemmin paljon
kyt. Yksi tllainen vapaus, jommoista emme muista hnen omissa
runoissaankaan tavanneemme ja jota nhdksemme ei Porthankaan
hyvksynyt, on, ett runossa voi kytt pakeneen, anoon j.n.e.
pakenemaan- ja sanomaan-muotojen sijasta. Lhes kuusi sivua sanallisia
runonvapauksia esitettyn hn lopussa varottavasti sanoo: Mutta nit
vapauksia on viljeltv sstelisti; sill ne ovat aina vahingoksi
kielelle. Kielentaitava runoilija niit tuskin tarvitsee, tai niit
niin vhn kytt, kuin jokaista muutakin pahaa, vain karttaaksensa
suurempaa.

Runo-oppinsa luvussa Laulutaidosta Juteini aivan vhn selvittelee
suomalaisen runon svelm sen muunnelmineen, koska hn sen olettaa,
kuten hn sanoo, kansallisena yleisesti tunnetuksi. Hn arvelee runon
svelmn kuuluvan kauneimmalta kahdella nell, kun jlkimisell,
vhn yleinmll nell, iknkuin vastataan, edelliseen. Tm
tapahtuu niin, ett siin aina uusitaan sama se. Myskin voidaan
vaihtelun vuoksi joka toinen rivi eli se vastauksena uusia. Nhtvsti
oli Suomen kansan runojen laulaminen Juteinin aikana viel aivan
yleiseen tapana, koska hn olettaa runon svelm kansallisena
tunnetuksi. Epilemtt hn samalla svelmll on ajatellut omat
kansanrunomitalla kirjotetut runonsakin laulettaviksi. Mutta hnell on
ehdotus edellmainitun uusimisen vlttmiseksi vastauksena. Hn luulee
laulaessa syntyvn enemmn viehtyst, jos vastaaja laulaa joka
toisen tai joka kolmannen skeen, mink hnest silloin tulee ptty
kolmitavuiseen sanaan, kuten:

    Tukela on tuonen woima
    synnin orjalle elossa.

Tai:

    Tukela on tuonen woima
    kuolon kowan kolkuttaissa
    synnin orjalle elossa.

Jos molemmat nm viimeiset skeistlajit asetetaan mrttyyn
jrjestykseen kautta koko runon, voitaisiin epmrisyytt
tavallisessa runosvelmss osiksi vltt, esim.

      Min laulan lapsilleni
    ihmisyydest ilolla,
      jolle omhi onni suotu,
    toiwo, tyte puutostengin,
    waiwan woiteeksi warottu.

      Ilo, riemu ruskoittiwat
    onnen aamulla alusta.
      Is, iti ensimminen,
    wanhembamme wakaisimmat,
    tunsit onneksi olonsa.

Viimeisiss skeiss on tahtia korotettava asteettain, mutta
reippaasti, tai iknkuin hetkuttain,[223] nimittin kolmannessa
enemmn kuin toisessa. Mutta jos skeistn muodostaa vain kaksi rivi,
niin pit jlkiminen koko painon. Niden ehdotusten ja jrjestelyjen
mukaanhan toki runosta muodostuisi jonkillaista taiderunon tapaista.--
Se, joka kuuluu toiseen lauseeseen kuin edellinen, ei kelpaa
vastausskeeksi laulaessa. Eri lauseen muodostava se on siis aina
erikseen uusittava vastauksena laulaessa. Runo-oppinsa lopussa Juteini
puhuu viel sananlaskuista,[224] koska, kuten hn sanoo, ne osiksi
ovat kokoonpannut soinnulla (med rim). Ne hn jakaa: varsinaisiin,
vhemmn varsinaisiin ja epvarsinaisiin (oegentliga). Niiden
luonnetta hn mys esittelee.

Juteinin runoudesta tss puhuttaissa sopii mys selvitell hnen
suhdettaan runoilijaesikuviinsa Franzn'iin ja Brger'iin lyyrikkona
ynn mahdollisesti mys Anna Maria Lenngren'iin satiirikkona sek
muuten kaunokirjailijana yleens ainakin saksalaiseen Jean Paul'iin,
eli, niinkuin hnen tydellinen nimens kuuluu, J.P. Fr. Richter'iin,
mutta mahdollisesti ja luultavastikin mys ruotsalaisiin J.H.
Kellgren'iin sek muihinkin Kustaa III:nnen aikuisiin ja sit
seuraavankin ajan kirjailijoihin; sill selv on, ett hn yleens on
niiden teoksia tuntenut. Muuta tuskin voi odottaa Porthan'in ja
Franznin oppilaalta sek valistusajan miehelt maassamme yleens.

Niinkuin siihen jo aikaisemmin Juteinin elmnvaiheita esittessmme
viittasimme, on selvn selv, ett hnell on ollut Franzn'in
hauskat, mutta kohtuutta juomatavassa vaativat juomalaulut mielessn
kirjottaessaan samannimisi laulujaan ja ehkp Lenngren'in pistvt
satiiriset runot omia Pilakirjoituksiaan tekaistessaan. Ell'emme
uskaltaisikaan vitt, ett Juteinin runotar rakkauslauluissa--
pelkstn niiden sisllyst silmllpitessmme--on suoranaisesti
sukulaisuussuhteissa Franzn'in viattomaan ja rakkaudesta ylen ylevsti
ajattelevaan runohenkeen, vaikka Juteini sit epilemtt on oikein
ihanteellisena ihaillut, niin hn meist eroottisissa lauluissaan ja
runoissaan sen sijaan ilmeisesti on paljonkin sukua Brger'ille, tuolle
muotovalmiille saksalaiselle klassikolle, jota tunnustetaan aivan
yleisesti yhdeksi Saksan suurimmista lyyrikoista, vaikkakin
mynnetn, ett Brger'in suhteen Schiller'in vite, ett hnelt
puuttuu ihanteellinen ksitys rakkaudesta ja kauneudesta, ei ole
kokonaan epoikeutettu. Mit taas tulee runon muotoon, niin on
Juteinilla se vallassaan yht hyvin kuin Franzn'illa ja
Brger'illkin, ell'emme ota lukuun lauluihin nhden sen suurempaa
vaihtelevaisuutta ja moninaisuutta. Ett Schiller'in skenmainitulla
vitteell Brger'iin nhden, joka jonkun aikaa kuten tunnettua eli
kaksinnaimisissakin klyns Auguste Leonhart'in (Molly'n) kanssa
vaimonsa Dorette'n suostumuksella, on jonkun verran per, todistaa
meist esim. hnen muotokauniit runonsa Golkondan kuningatar,
Lenardo ja Blandine y.m., joissa on rakkaudella monessa kohden varsin
aistillinen, jopa hekumoiva ja lihallinen svy. Kun Juteinilla
nhdksemme Brger on ollut runoilijaesikuvana ainakin aikaisempina,
vuosina, niin ei ole ihmeteltv, ett hn hekumallisuudesta
puhtaampienkin rakkauslaulujen rinnalle on luonut rivon runon
Hulivili, vaikka hn sillekin on opettavaisen leiman tahtonut antaa
loppuun liitetyll varotuksella. Mutta kouraantuntuvampikin todistus on
meill siit, ett Brger on Juteinille hyvin tuttu. Anteckningar af
Tankar uti Warianta mnen kirjansa erseen kirjotukseen Om vld emot
djuren (Vkivallasta elimi kohtaan) Juteini, net, lainaa nelj
sett erst Brger'in runosta Der wilde Jger.[225] Skeet
kuuluvat:

    Lasz ab, lasz ab von dieser Spur!
    Entweyhe Gottes Freystatt nicht!
    Zum Himmel chzt die Creatur
    Und heischt von Gott dein Strafgericht.

Tm runo, Der wilde Jger, on muuten nhdkssemme ainoa Brger'in
runoista, mik tavallaan elinsuojelusajatuksen sislt, koska siin
villi eli hurjaa metsstj, erst Wild- und Rheingrafia,
ensin varottaa pyhpivn lhtemst jahtiin hnen oikealla
puolellaan oleva ratsastaja, hyv enkeli. Vasemmalla puolella oleva
taas vain kehottaa ja ollen luultavasti hnen intohimonsa voittaa
joka kerta kehotuksillaan Wildgrafin, niin ett tm tekee
sunnuntai-metsstysretkelln vain pahoja tekoja, huolimatta ensinkn
hyvn enkelin uusiintuvista varotuksista. Niinp esim. sittemmin, kun
metsstykseen mentiss valkoinen komea saksanhirvi etsii ern
talonpojan viljavainiosta suojaa sek talonpoika sen takia nyrn
rukoilee, ett'ei hnen viljaansa, hnen, kyhn miehen, hien ja tyn
tulosta tallattaisi, yhtyen talonpojan anomukseen tuo hyv enkeli taas
varottaa kreivi vrin tekemst; viel kolmannen ja neljnnenkin
kerran kielt oikeanpuolinen ratsastaja villikreivi vkivallan
tist, kun hnt ers paimen polvillaan pyyt armahtamaan hnen
karjalaumaansa, johon hirvi on paennut, ja kun sitten viel ers pyh
erakko, jonka metsn keskell olevaan Jumalanmajaan otus on
piiloutunut, lempen ja kauniisti esiintyy kreivi viimeist kertaa
varottaen vetmst Jumalan tuomiota ylitsens Juteininkin kirjaansa
lainaamilla yllesitetyill sanoilla. Kreivi ei kuitenkaan tottele
nit, vaan noudattaa vasemmanpuolista neuvojaansa; ja silloin seuraa
tt viimeist tottelemattomuutta hirvittv rangaistus,
Jumalantuomio toteutuu.

Saksalainen kuuluisa kirjailija Jean Paul Richter on nhdksemme
monessa suhteessa ollut Juteinin kirjailijaesikuvana. Juteini kyll ei
hnen kirjotuksiinsa viittaa muuta kuin yhdess ainoassa paikassa, ja
sen hn tekee Anteckningar-kirjassaan, mutta monet merkit meist
viittaavat siihen, ett hn Jean Paulin tuotantoa on ihaillut ja
tahtonut olla niin sanoaksemme toinen Jean Paul, joskin suomenkielinen.
Tt todistaa esim. se, ett Jean Paul on satiirikko ja monessa
kaunokirjallisessa tuotteessaan sangen hauska humoristi oikein
ranskalaisen Aufklrungin malliin. Sithn Juteinikin yritt paitsi
runomuotoisissa Pilakirjoituksissaan myskin muutamissa
suorasanaisissa kynilyissn, niinkuin esim. Pila Pahoista Hengist
ja Perhe-Kunda. Pila-Kirjoitus Ep-Luuloista osottavat. Jean Paul on
kasvatusta harrastanut erittinkin Levanassaan, mutta hn on
kokemuksiaan alkuopetuksenkin alalla sovittanut kytntn
aapisentapaisessa julkaisussa, jonka lyt hnen kootuista
teoksistaan. Olojen pakosta oli Juteini jonkun aikaa kasvattajana,
niinkuin Jean Paulkin; mutta varmaankin sisllinen halu hnet myhemmin
sai julkaisemaan kasvatusopillisia neuwoja ja Lasten Kirjan, kuten
hnen esikuvansakin oli tehnyt. Jean Paul oli viisaustieteellisi
opintoja harjottanut ja julkaissut filosofisen kirjansa Clavis
Fichtiana, jossa hn Fichten aatteita yleistajuisesti selvittelee;
Juteini on mys joukon filosofisia kirjotelmia julkaissut. Jean Paul'in
opetuksen yhten juonena oli, niinkuin W. Rein'in pedagogisesta
encyklopediastakin nemme, opettaa lasta jo koko aikaisin esittmn
Witzej, s.o. elmnviisautta sisltvi iskulauseita (Bildung zum
Witz, niinkuin Levanassa sanotaan). Tllaisia mietelmi on Jean
Paulin kootuissa teoksissa useissa kohdin paljonkin: vliin
Polymeter'in, vliin Impromt's nimisin, toisinaan taas ollen
otsikon alla: Vermischte Gedanken, tai Meiner abgerissener
Gedanken, Meiner abgerissener Einflle tai ilman otsaketta.
Elmnviisautta pyrkivt Juteininkin Sananlaskun Koetuksia ja Runon
Thteit nimisen kokoelman mietteet esittmn, samoinkuin hnen
koottuihin teoksiinsa lisksi kertyt vakavat Piirroksia ja
Ajatuksia sek hilpemmt Hupailemia nimiset mietelmt. Juteinin
ajatelmat ovat enimmkseen runopukuisia, kun sen sijaan Jean Paul'in
ovat jrjestn suorasanaisia. Mutta tapaamme Juteinin filosofisista
teoksista suorasanaisiakin.

Vaikka myhemmin esityksessmme eri luvussa on tarkotuksenamme
tarkastaa Juteinin filosofisia mielipiteit, jolloin luonnollisesti
samalla tulee erikoisesti puheeksi hnen filosofinen tyylins, niin
sopinee tss, kun hnen kirjailijaesikuvistansa kerran puhe on,
ohimennen mainita, ett hnell filosofisissa kirjotelmissaan lhinn
tyylillisen esikuvana luultavasti on ollut Kellgren, kuten Aarne
Anttila huomauttaa kirjotuksessaan Juteini filosofina.[226] Salaman
tavoin iskev esitystapahan muuten oli valistusajan kirjallisuudessa
yleinen. Eip sen vuoksi siis ihme, jos Juteinikin viel sen ajan
miehen sit jonkun verran matki etenkin filosofisissa kirjotelmissaan.

Kirjassaan Kasvatusopilliset virtaukset ja koululaitoksen kehitys
Suomessa vuosina 1801-1843 Jaakko Prssinen sivuilla 188, 396, 443-448
ja 476 ensin ohimennen kertoo Juteinin kirjallisesta toiminnasta
Viipurin sanomalehdess Wiburgs Wochenblatt ja sitten mainitsee miten
Viipurin kymnaasin kirjastossa oli oppilaille ja opettajille
suomenkielistkin Juteinin julkaisemaa kirjallisuutta, kuten Ajan
viete, Uusia sananlaskuja, Tutkinto kuolevaisuudesta, Pila pahoista
hengist, Huvitussanomia., Uusia lauluja, Lhtlaulu, Valittuja
sananlaskuja, mutta mys ett tt kirjastoa vahingoitti tulipalo v.
1834, jolloin siell mys oleva Juteinin kielioppi sek edell
luetellut kirjatkin paloivat. Sitten hn (Prssinen) viel
suhteellisesti laajasti selostaa Juteinin pieni kirjasia: Lyhyt Neuwo
Lapsen Opettajalle sek Puhe Lapsen kaswatuksesta. Ja lopuksi hn
tekee johtoptksi siit, mit vaikutuksia Juteini on saanut
uudemmista pedagogisista virtauksista, mit suuntaa hn edustaa:
Juteini on muutamassa suhteessa varsin lhell valistusfilosofiaa ja
Rousseaun oppia sek (niden yhteismuodostumaa)[227] filantropinismia
ynn Ewald'in ksityskantaakin huolimatta siit, ett hnen
kirjotuksistaan tapaa mielipiteit, joita Kant ja Fichte sek heit
seuraileva Herbart ynn Suomessa Viipurin kymnaasin yliopettaja G.K.
Girgensohn edustavat. Nhdksemme Prssisen ksitys on myskin se, ett
niden (paitsi luonnollisesti Girgensohn'in) aikaansaamat henkiset
virtaukset Ruotsin kautta tunkeutuivat maahamme. Saanemme Juteinin
kasvatusopillista kantaa koskevia seikkoja lhemmin ksitell kirjamme
II:ssa osassa.

Kun Juteinin runoutta tavalla tai toisella koskevaa tss luvussa
pasiallisesti olemme tutkistelleet, johdumme vihdoin kysymyksiin:
onko Juteinin runoelmia paljonkin levinnyt ja keihin niiden vaikutus on
ulottunut?

Arvostellessaan Juteinin kirjailijatointa teoksessaan Suomalaisen
Kirjallisuuden Vaiheet sanoo J. Krohn sivulla 216 kahden vierekkisen.
kappaleen alkusanoissa nin: Juteinin runoelmia, niinkuin hn usein
valittaa, ei ostettu paljon, ja hnen kirjansa yliptn eivt ole
voineet paljoa vaikuttaa kansaan. Mutta olemme Juteinin kirjoista
turhaan etsineet edes yht sellaista valitusta, ettei hnen
runoelmiaan ostettu; ja tietysti on silloin viel mahdottomampi
lyt useita. Luulemmekin vitteen olevan ainoastaan otaksuman, joka
ehk on johtunut aikaisin kirjotetusta, Juteinin leivttmyyden
aikuisesta runosta Runolaisille, miss puhutaan runoilijain
ohdakkeisesta tiest; ja mahdollisesti on tuo olettamus mys voinut
aiheutua v. 1820 painetusta Huilun Humina runosta, jossa taas parissa
kohden kerrotaan ajasta, jolloin Juteini viel oli onnen outo
poika-puoli, vastoinkymisi kokenut, nuori ja otaksuttavasti silloin
viel kyh runoilija. Mutta tahtoisimme kysy: milloinka maassamme
ylimalkaan runoilijain--ja miks'ei sanottaisi kirjailijain yleenskin!
--alkutaival ja vielp useimmissa tapauksissa koko elmnpolkukin on
ollut muuta kuin ohdakkeinen ja kyhyyden katkeroittama. Suurtakaan
eroa ei luullaksemme ole nykyisyyden ja menneisyyden vlill siin
kohden. Mutta tm kaiketi ei viel tied sit, ett'ei heidn kirjansa
olisi mennyt kaupan, vaikk'ei tietysti nin nuoressa sivistysmaassa
suuria painoksia niist uskalleta ottaa. Ja mit erikoisesti Juteinin
teoksiin tulee, niin ovat nhtvsti--pinvastoin kuin mit Krohn on
olettanut--hnen kirjastensa (runoja sisltvinkin) ensimiset
painokset yleens kyll loppuunmyydyt; siit on meill mielestmme
todisteita, suoranaisiakin hnen myhemmlt ikkaudeltaan, mutta
myskin vlillisesti todistavia aikaisemmilta ajoilta. Mitp muuta
merkitsee esim. se, ett kaikki hnen trkemmt runonsa ensimisest
runovihkosesta ovat ainakin kolmesti painetut, lukuunottamatta runoa
Turun uuden Akatemian rakennuksesta, joka on vain kahdesti julkaistu.
Samoin on yleislle kolmesti tarjottu luettavaksi useimmat vuosina 1815
ja 1816 julkaistuissa runovihkoissa olevat runot, sellaiset kuin
Muisto-Patsas ja siihen liittyvt kaikki kolme laulua, Laulu Suomessa,
Wenlinen lauluineen ja Kiitos-Uhri; muut kahdesti. Nimiss on joku
muunnos ja sisllyskin on osiksi muuntunut. Laulu Elmn Nautinnosta on
tietksemme kuudesti painettu. Nytelmntapaista runoelmaa Pila
Pahoista Hengist on otettu aikaisemmin kaksi painosta ja sitten
kolmannen kerran viel painatettu koottuihin teoksiin. Kysymme sen
vuoksi viel kerran: Mitp muuta merkitsee tuo kaikki, kuin ett
runoelmilla on ollut sen aikuisiin oloihin nhden menekki?! Toinen
asia on sitten, jos kysytn painosten suuruutta ja siit johtuvaa
runoteosten levimismahdollisuutta. Tt kysymyst tahdomme pohtia
vasta vhn myhemmin. Nyt on meidn ensin esitettv edell
lupaamiamme suoranaisiakin todisteita viel Juteinin runotuotteitten
menekist. Sanan Saattajassa olevassa Juteinin elmkerrassa v. 1840
(Kts. Liitteit) sanotaan: J----n kirjapainosta ilmauntuneita
toimituksia ei ole en kirja-kauppioilla eik hnell itsell. Tm
lause nyt ilmeisesti todistaa, ett v. 1840 _kaikki_ Juteinin siihen
asti painosta julkaisemat _teokset, siis runoelmatkin, olivat
loppuunmyydyt_. Ja ett hnen kirjoilleen arvoakin annettiin ja niill
niin ollen silloin oli tilaisuutta vaikuttaa lukijoihinkin, joihin on
luettava varmaan rahvaanmiehikin--jos Krohn kansa sanalla juuri
rahvasta tarkottaa--, siit on todisteena samassa elmkerrassa vhn
aikaisemmin esitetty nin kuuluva lause: ----hn (Juteini) ei ole
ainoastaan toimellisuudensa suhteen viran toimituksissa ansaitun arvon
voittanut kaikilta meidn kaupungin asujamilta, vaan myskin monelle ja
opilemt viel usiammalle, Suomen kielen ystvlle mahtaa olla vanha
tuttu ja rakas sieluheimo Suomen kielt ja kirjallisuutta
kunnioittavien kirjoitustensa ja toimitustensa kautta,----. Ja A.J.
Sjgren sanoo v. 1821, ett suomalaisen kirjallisuuden suhteen erittin
ansiokas Juteini on suomalaisen talonpoikaissdyn sivistmist
uutterasti edistnyt kirjailijatoimellansa.[228] Ett kansa, itse
talonpoikainen vest, Juteinin teoksia luki ja, kuten jo edell
vitimme, itse asiassa niit arvossa piti, sit todistaa viel seuraava
P. Pivrinnan lausunto syntympitjns maallisesta kirjallisuudesta
hnen nuoruutensa aikana, vaikk'ei hn itse ikmiehen, ja kirjailijana
mainitsemaansa Juteinin kirjaa en sivistvn pitnyt. Thn
lausuntoon jo siv. 12 viittasimme toista tarkotusta varten ja se
kuuluu: Ainoat kirjat siihen suuntaan (edell puhutaan sivistyttvst
maallisesta kirjallisuudesta) lienevt olleet siihen aikaan: Jutn'in
Pila pahoista hengist ja Hoberg'in ij, jotka jokainen osasi
ulkoa.[229] Samansuuntaisen tiedon Lopelta juuri mainitusta Juteinin
kirjasta antoi tmn kirjottajalle kerran erss suullisessa
keskustelussa myskin prof. Setl ylioppilasajaltaan, johon tietmn
jo viittasimme samalla kertaa, kuin Pivrinnan tiedonannosta puhuimme,
vaikka ttkin tietoa kytimme silloin todistaaksemme, ett Juteinin
nimi aikoinaan oli tunnettu ympri koko Suomen niemen. Viel
viidennenkin todistuksen kansan arvonannosta, mutta tss tapauksessa
Juteinin kirjasiin nhden _yleens_, luemme merkin A. A(hlqvist'i)n jo
ennenmainitusta esitelmst 1852-vuoden Litteraturblad'issa. Siin
sanotaan, net:----(Juteini) on julkaissut joukon kirjotuksia,
varustettuina moninaisilla nimityksill, joiden sek sisllys ett
ulkonainen asu ilmaisevat, ett ne ovat aijotut kansalle. Tm seikka
ei kuitenkaan estnyt niit tulemasta tunnetuiksi ja arvossa pidetyiksi
myskin stylishenkilitten keskuudessa, joista moni silloin viel
osotti myttuntoisuuttaan samalle kirjallisuudelle kuin kansakin eik
voinut siihen mrin, kuin nykyisin on laita, tyydytt lukuhaluansa
ulkomaisella kirjallisuudella. Tm seikka, ett Judn'in kirjoja
levisi myskin maan sivistyneemmn vestn keskuuteen, hankki hnelle
mys sen _yleisen arvonannon_,[230] mink hn kirjailijana on osakseen
saanut.----.[231] Vhn aikaisemmin sama merkki sanoo samassa
esitelmss vielkin suoranaisemmin Juteinin (sek Gottlund'in ja
Korhosen) _vaikutuksestakin kansaan_, ett he ovat ennen muita
kirjailijoita huomiotaherttvll tavalla vaikuttaneet osiksi
_kansaan_[230] sivistvsti, osiksi _sivistyneihin_[230]
kansallistunnetta eloonherttvsti ja kohottavasti. Ehk kaikkein
ptevimmt todistukset Juteinin laulujen arvokkuudesta olemme kuitenkin
sstneet thn viimeiseksi. Todistukset ovat J.V. Snellman'in ja
lukija lyt nekin Litteraturblad'ista (v:lta 1856) siv. 368 ja (v:lta
1858) sivv. 447, 448. Ne kuuluvat: Juteinin lauluja laajalti maassamme
tuntee, lukee ja laulaa--Suomen kansa, vaikka niitten tekijn
sivistyneitten enemmist tuntee vain nimeksi;[232] sek myskin on
tunnettua, ett Juteinin kirjotukset, levinnein arkkikirjallisuutena,
ovat saavuttaneet sangen laajan lukijakunnan rahvaan joukosta eivtk
varmaankaan ole olleet vaikuttamatta sen lylliseen ja siveydelliseen
sivistykseen. Ei yht sadasta niit, jotka maailmassa loistavat
ylhissukuisuudella, viroilla, arvonimill ja ritarimerkeill, voida
verrata vaatimattomaan maistraatinsihteeriin Viipurissa, eik yksikn
noita samoja skenmainittuja ole saava nimens silytetyksi
samallaisessa kiitollisessa jlkimaailman muistossa.[233]

Mit tulee Juteinin runoelmien painosten suuruuteen ja niiden siit
johtuvaan levimismahdollisuuteen, emme me tunne hnen alkuperisten
runovihkostensa painosten kappalemr. Mutta hnen ruotsiksi
kirjottamansa Anteckningar-kirjan painoksen suuruus on meill tiedossa
samoin suunnilleen mys hnen koottujen teostensa, sek sekin, ett
painos ruotsiksi painettuja Anmrkningar uti Finska Skaldekonsten ja
Kritik fver Ln-Bokstfverna uti Finska Sprket oli pieni
(obetydlig).[234] Juteinin koottujen teosten painoksesta tiesi
ennenmainittu ent. kirjakauppias Howing sanoa, ett 1856-vuoden painos
Jak. Juteinin Kirjoja oli 500 kappaletta, 1857-vuoden luultavasti
200 ja viimeiset 200 kappaletta.[235] Anteckningar-kirjaa painettiin
vain 250 kappaletta, niinkuin jo edell selvisi. Teoshan kuitenkin
olikin selvsti tarkotettu vain sivistyneit varten, ptten sek sen
kielest ett yleens vaikeatajuisemmasta sisllyksest. Kansalle
tarkotettuja teoksia taas (juuri noita runoelmia sisltvi kirjasia)
otaksuisimme painetun paljoa enemmn, kuitenkin huomioonottaen ett
yleens kestv painopaperi, jota kauttaaltaan olemme Juteinin
kirjasissa tavanneet, tietenkin oli siihen aikaan suhteellisesti
kallista niinkuin painatuskin. Jos siis saanemme olettaa, ett'ei
nitkn, kansalle, net, tarkotettuja kirjasia, painettu niin suuria
painoksia kuin meidn pivinmme huomattavain kaunokirjailijain
teoksia, niin ei meill kuitenkaan liene syyt luulla, ett yleens
lukutaitoinen Suomen kansa olisi niit paljokaan vhemmn lukenut tai
toisten neen lukiessa kuulemallakin niiden sisllyksen omaksunut,
kuin mit nykypivin itse rahvaassa parempien kirjailijaimme teosten
suhteen tapahtuu. Sjgren'in, Sanan Saattajan, Ahlqvist'in, Snellmanin.
Setln ja Pietari Pivrinnan edell esittmmme lausunnot ovat meist
takeena siit.

       *       *       *       *       *

Niinkuin edellisest jo on selvinnyt, oli Juteini sangen tuottelias
runosepp; tuleva tutkimus on luullaksemme osottava, ett hn sek
runoissaan ett muissakin suomenkielisiss kirjotelmissaan on
osottautunut myskin onnistuneeksi _sanasepksi_ ja ett saamme hnt
kiitt monesta sattuvasta alkuperisesti suomalaisesta sanasta,[236]
ainakin sellaisesta, jonka ensimisen hn on kansankielest siirtnyt
kirjakieleen, mutta epilemtt myskin hnen itsens muodostamasta.
Myskin meille meidn pivinmme oudonlaisia mytologisia sanoja voimme
Juteinin kielest tavata koko paljon, etenkin hnen runoistaan. Pariin
sellaiseen viittaa Setl tutkimuksessaan Studien aus dem Gebiet der
Lehnbeziehungen (v. 1912) sivv. 24 ja 34 s., ja Virittjss v. 1911
merkki K. N(ieminen). sivv. 61 ja 62 luettelee erit poimimiansa
sanoja J. Juteinin runoista sek selittelee useampien merkityst
Lnnrot'in sanakirjan avulla. Nm sanat K.N. on esittnyt nytteeksi,
ett Juteinin kielest voitaisiin ehk saada poimintoja, jotka
valaisisivat mytologistenkin sanain kytt ja merkityksi.[237]

Kun tss kerran Juteinin kielest puhe on, sopinee thn mys liitt
hnen kirjoistaan poimituista sanoista tehty luettelo, joka sislt
nykyisest kirjakielest eroavaisimmat sanat--olkootpa ne sitten
nominativissa taikka jossakin muussa sijassa, presensin 1 personassa
tahi jossakin muussa verbimuodossa. Luettelo on myskin selittv
niden sanojen merkitykset. Kuitenkaan emme ota niit lukuun, jotka
ennen mainittujen sntjen takia poikkeavat nykyisest kirjakielest,
emmek niitkn, jotka arvelumme mukaan ovat painovirheen kautta
erilaisiksi muodostuneet.[238]

  Juteini.   Nyk. kirjakieli.

  Aiwoi = aikoi.
  aiwoituksemme = aikomuksemme.
  aiwuissa = aivoissa.
  aldis = alttiiksi; alttiit.
  alennessa = aletessa.
  ales = alas.
  alensa = allensa.
  allo = aalto. Jos kaksi samanlaista vokalia nykyn merkitn
                sanan ensi tavussa eli se siis on pitk, niin
                J. usein lyhent tuon tavun poistamalla toisen
                vokalin.
  ambuan = ammun.
  ambusi = ampui.
  andakon = antakoon. J. lyhent myskin aina imperativin oo:n o:ksi
                      ja :n :ksi.
  aroistaapi = aristaapi.
  awoina = avoinna. Tss on huomautettava, ett J. siet -ime
                    ptteisten adjektivien nominativista muodostetussa
                    essiviss ainoastaan yht n:n; sama on
                    karitivisten adjektivien essivin laita, esim.
  awutoina = avutonna.
  Ehkn = ehk + 1 pers. typist. suff.
  elli = eli.
  emp = enp. N muuntuu aina m:ksi p:n edell ja p vuorostaan taas
               b:ksi, niinkuin esim. sanassa ombi; mutta emp-sanassa
               J. ei ole sntn seurannut.
  enemmld = enemmn, enemp.
  enin = (luult.) enimmiten.
  ensimmld = ensin, ensinn.
  ensingn = ensinkn. J. lyhent alinomaa liitepartikkeleita -kaan
                        ja -kn poistamalla toisen vokaalin.
  ett ei = ettei.
  etuutta = etua.
  Hara-huuli = (luult.) haarahuuli, jnis. Samoin esimerkki ensi tavun
                                           lyhentmisest.
  hedelmitki = hedelmitk. Ptteet -kai, -ki ovat saaneet -kaa,
                               -k-ptteitten sijan imperat. mon. 2
                               personassa.
  hulluudena[239] = hulluutena. Kahden samallaisen (eli siis pitkn)
                                vokaalin jlkeen J. vlist panee
                                d-nteen t:n asemasta, jos lyhyt
                                vokaali seuraa.
  huojistaa = huojentaa.
  Ilme = ilmi.
  iinen = ijinen.
  in-kaikkisuudesta = ijisyydest.
  Jokuu = joku (murt.).
  juljistettu = julistettu, julaistu. L:n jlkeen i vliin paisuu
                ji:ksi; esimerkkej viel thn on velji = veli;
                seljitti = selitti, selvitti.
  juotsinensa = joutsinensa, jousinensa.
  jlle = jlleen.
  Kaitsialda = kaitsijalta. Tekijn ptteest J. antaa j:n kadota -i
               ja -e-ptteisist vartalosanoista, mutta -e muuntuu
               kuitenkin ensin i:ksi -e-ptteisiss.
  kallaiseksi = kaltaiseksi (murt.).
  kamoittaa = kammottaa. Vliin hn antaa vartalon alkupuolella
              kahdesta samanlaisesta kerakkeestakin toisen kadota
              (siis: pitkn lyhet).
  kansakundahin = kansakuntain. H nteen J. usein pist kahden
                  vokaalin vliin viime tavussa, sek monik. 1
                  genetiviss, nk tss tapauksessa, ett yksikn
                  partitiviss, esim. valdaha = valtaa. Olemme ennen
                  jo puhuneet tst h:sta ja silloin viitanneet
                  Vhal'in kielioppiin.
  kasvoin = kasvoihin.
  kaswoen = kasvojen. Mon. illativissa ja 2 genet. J. joskus taas
            jtt pois ptteitten kerakkeet, h:n ja j:n. Viel esim.
            sikoin = sikoihin.
  katsokat = katsokaat. Mon. 2 p:n imperativin pte -kaat, -kt
             lyhennetn aina -kat, -kt-ptteiksi.
  kihdyttiss = kiihdyttiss.
  kihoittaapi = kiihottaa. Taas esim. siit, mitenk J. usein ensi
                tavussa lyhent pitkn vokalin.
  kiinitti  = kiinnitti. Taas esim. toisen kerakkeen katoamisesta sanan
              vartalosta, kun siin on 2 samanlaista.
  kuins = kuin + typist. sin l. s.
  kuljeskiipi = kuljeksiipi.
  kust = kusta. Seuraava sana on sattunut alkamaan :ll.
  Laimiin = laimin.
  laksot = laaksot. Taas esim. ensi tavun lyhentmisest.
  leijoni = leijona.
  lieska = liekki (murt.).
  lietsari = saattaja, opas (murt.).
  lijan = liian. Kahta i:t J. ei mielelln kyt vierekkin, kun
                 vokali niit seuraa, vaan muuntaa jlkimisen i:n
                 j:ksi; esim. pijasta = piiasta.
  lijoista = ilkeist.
  luolda (luult.) abl. sanasta luo = luota.
  lmpymn = lmpimn.
  lynynee = lytynee.
  Mahdata = mahdeta.
  miitteleepi = miettiipi.
  mitn = (luult.) mit + min tai mit + nyt.
  moittaa = moittii.
  moitettiin = moitittiin.
  mureeksi = murheeksi.
  mngi = menk.
  Ojennustie = oikotie.
  onnesti = onnistui.
  otrista = ohrista.
  Perehet = perheet.
  pidemb = pitemp.
  pikuuden = piikuuden. Taas esim. siit, kuinka hn lyhent pitkn
                        vokaalin ensi tavussa.
  pisareet = pisarat = kyyneleet.
  pojes = pois.
  purta = purra.
  purten = purren. J. ei yleens assimileraa t:t r:ksi r:n jljess.
  puumulia = puuvillaa.
  psnyt = pssyt. Hn ei myskn assimileraa n: s:ksi s:n
                     jljess; sysnyt = syssyt.
  Rindu-luin = rinta-suin = vastapt. Olisimme halukkaita otaksumaan,
               ett u sanassa luin on vaikuttanut a:n muuntumisen
               u:ksi sanassa rinta.
  Saakais = saakaa = ottakaa.
  saalita = saaliita.
  sarannot = saranat.
  sauvun = savun.
  semmengin = semminkin.
  sialla = sijalla.
  siaan = sijaan.
  siivistyst = sivistyst (murt.)
  sioitti = sijotti.
  suomuus = suonto.
  suurennut = suurentunut.
  stettiin = sdettiin.
  sttnyt = stnyt.
  Taindiomaksi l. taindiotoimaksi = tainnottomaksi.
  taiten = taitaen = taitavasti. II inf. instr. J. ylimalkaan muodostaa
                     panemalla -en-ptteen typistyn. vartaloon tieten
                     = tieten.
  toinansa = toisinansa.
  tyvenn = tyveneen.
  tyllhmbi = tylmpi.
  tytyvt = tyttyvt.
  Urho = uros.
  uunna = uutena.
  Waldikat = valtikkaat.
  wamba = vamma.
  vapa-sukuisten = vapaa sukuisten.
  warahin = varhain.
  waremmin = varhemmin, varhaammin (murt.)
  warteni = vartaloni.
  wierillekin = lheisyyteenkin.
  wiljemmld = koso(mma)lta.
  vlein = vleen.
  Ylenpaldisuus = ylenpalttisuus.
  ylpilee = ylpeilee.
  lk = l.

Lauseita, jotka eroavat nykyajan kirjotustavasta, lyt sellaisia kuin
esim.:

  Alkaa lahomaan = alkaa lahota.
  Ei hndkn haittaa = ei haita hnt.
  eik lienee = eik liene.
  en taida me muuta ajatella = emme taida muuta ajatella.
  ett hnen piti riemun tuhlaamaan = ett hnen piti tuhlaaman
      (l. tuhlata) riemun.
  Hn meni siis metsn luulossa ei viel synnyttmn = hn meni
      siis metsn luullen ei viel synnyttvns (l. ettei viel
      ssynnyttisi.)
  Jolle asia nytti pimeksi = jolle asia nytti pimelt.
  Siunaten ruoka istukai pin pytn = siunaten ruoan istukaa
      pydn reen.
  Vaille paremman tietoa = parempaa tietoa vailla.
  woidaan estett = voidaan est.
  lk sin luulko = l sin luule.[240]

       *       *       *       *       *

Juteinin elmnvaiheita esittessmme huomautimme, mitenk hn sai
runokokeistansa hyvn arvostelun runoilija Franzn'ilta. Tmn mielest
nytti hn omaavan todellista kyky runoiluun. Hn oli esittnyt
Franzn'ille useita Suomalaisista runotuotteistaan, varmaankin
useimmat, ehk kaikkikin vihkosessa Kirjoituksia samana vuonna 1810
julkaisemistaan 22 runosta ja niiden lisksi nhtvsti viel
m.m. Suomen Laulun (Katso Liitteit), jonka iloluontoisen
isnmaallismielisen hymnin Suomalaisen kunniaksi hn v. 1816 julkaisi
painosta uudessa muodossa Suomalainen nimisen runon yhteydess. Hn,
net, jtti siit pois nelj lystikkint skeist, antoi neljlle
jljellejneelle uudistamalleen vakavalle skeistlle uuden nimen
Laulu Suomessa ja sai siten syntymn tuon yleisesti suositun laulun,
tunnettu ensimisen skeistn sanoilla: Arvon mekin ansaitsemme.
Tmn jo siis noin sadan vuoden vanhan laulun skeit sanoo
viel meidn pivinmme runoilija Eino Leino liikuttaviksi,
patriarkallisiksi, joissa Juteinin huomio kytnnllisen miehen on
enemmn keskittynyt itse kansaan kuin maahan ja sen ihanaan luontoon.
Sen ohella Eino Leino tunnustaa runon olevan siit merkillisen, ett
isnmaallinen tunne siin esiintyy jo ainakin yht voimakkaana kuin
Maamme-laulussa, vaikka se onkin niin paljon ennen sit kirjotettu.
Ja hn vitt viel, ett se (Laulu Suomessa) puhtaasti suomalaisena
isnmaallisena hymnin (Kallion Oman maan ohella, jossa taas runollinen
ihailu kohdistui maamme luontoon) aivan erinomaisesti olisi sopinut
kansallislauluksemme, jonka ruotsinkielinen vallas-stymmekin olisi
voinut Flora-juhlassa v. 1848 sydmens pohjasta kaiuttaa.[241] Vuonna
1910 julkaisemassaan Suomalaisen kirjallisuuden historia-nimisess
teoksessa Eino Leino mys mainitsee, ett sanottu Juteinin laulu ja
Luonnon suuret (pit tietenkin olla: suuren!) lapsukaiset ovat
hnelle ikuisen muistomerkin suomalaisen taiderunouden pyhkss
pystyttneet, vaikkapa hnen pasiallinen tuotantonsa tosin lienee
kansaa-valistavaan kirjallisuuteen luettava, tarkottaen sill
etupss hnen runouttaan. Ja luullaksemme J. Krohn'in vaikutuksesta
Eino Leino yleisarvostelussaan sanoo Juteinia jrkeilevksi,
ratsionalistiseksi hengeksi. Tst viimeisest arvelusta huolimatta
tuntuu kuitenkin edellisist Eino Leinon lausunnoista silt, kuin hn
antaisi Juteinille runoilijana kyllkin tunnustusta.

Jos sitten kolmanneksi tarkastelemme August Ahlqvist'in arvostelua
Juteinin runoudesta jo ennen mainitussa esitelmss v:lta 1852, niin
hn alussa puhuu uranuurtajista kansallisrunouden alalla, varottaen
tuomitsemasta kirjailijoita, jotka ovat esiintyneet aikana, jolloin
luonnonrunouden kaiku vasta hiljan on tauonnut ja laulun alue on
muuttunut taistelutantereeksi erilaisille aineksille ja voimille, koska
vieraat katsantotavat ja uudet muodot koettavat saada jalansijaa
kansallisrunouden pyhkss. Tllin tehdn moni eponnistunut koe,
syntyy moni muodoton luomus, jopa voidaan sanoa, ett milt'ei kaikki,
mink sellainen alkava aika runoudessa synnytt, on hallaista tai
muuten vhemmn kaunista. Vaikkakaan tllaisen ajan kirjailijain
kirjallisesta tuotannosta jlkimaailma ei voi nauttia, niin on se
kuitenkin muodostanut tyteaineksen siihen suureen kuiluun, joka
luonnon- ja taiderunouden erottaa toisistaan, sek sen pohjan, jolle
onnellisemmat nerot sittemmin nostattavat laulun temppelin. Ja vhn
edempn Ahlqvist arvelee Juteinin runottaren pominaisuuden olevan
tyynt ja selke jrkevyytt. Hnen pmrnns ei ole kauneus, vaan
mieluummin hyvyys, ja harvoin hn antaa mielikuvituksensa kohota
jokapivisyytt korkeammalle. Sit vastoin on hnen varsinainen alansa
alemmat runouden lajit, pilkka- ja opetusrunous, joissa mielikuvituksen
ja kauneudenaistin toiminta on vhempiarvoinen ja jrjen sen sijaan
vallitsevana. Hnen pilkka- ja opetusrunonsa huokuvat lmmint
totuuden- ja isnmaanrakkautta, oikeudentuntoa ja uskonnollista mielt,
ja vaikka hnen pilkkarunonsa krki ei ole niinkn harvoin
tylsnlainen, miellytt tuo alkuperinen ja useimmiten hyvlaatuinen
svy miltei aina hnen lukijaansa, etenkin tm tytyy tapahtua
lukijalle kansasta, jonka naurettavien puolien ja ennakkoluulojen
kimppuun hn ky sen omalta kannalta. Ja vielkin edempn Ahlqvist
sanoo taas, ett monet hnen opetusrunoistaan ovat erinomaisia jalojen
ajatustapojen takia, joita niist lyt, useat uhkuvat lmmint
isnmaanrakkautta, niinkuin yleisesti pidetty laulu: _Arvon mekin
ansaitsemme_, toiset taas ovat syvemmin uskonnollisia ja lhentelevt
virtt, kuten laulu _Kirkkotarha_. Lopuksi Ahlqvist on sit mielt,
ett Juteinin runomitta on yleens moitteetonta, ja hnen kielens on
joskus epmrist, mutta harvoin typistetty ja aina sujuvaa ja
selv. Niinkuin nemme: Paljonkin tunnustusta siis uranuurtavalle
taiderunoilijalle, varsinkin opettavaisen runouden alalla!

J.V. Snellman'in arvostelut Juteinin runoudesta ovat Litteraturblad'in
kolmessa vuosikerrassa: vuosina 1856, 1857 ja 1858. Niiss hn
arvostelee vuosina 1856 ja 1857 ilmestyneit Jak. Juteinin Kirjoja
sivuilla 366-368, 329 ja 93. Ja vuonna 1858 painetut osat VI-IX samojen
kirjojen jatkoa arvostellaan saman aikakauskirjan lokakuun vihkossa
N:o 10 samana vuonna sivuilla 446-448, mutta nimimerkki ei tmn
kotimaisen kirjallisuuskatsauksen lopussa ole, jonka katsauksen yhten
arvostelevana osana sanottu kyhelm on. Kuitenkin tuntuu sek sisllys
ylimalkaan, edellisi arvosteluja suurimmaksi osaksi uusivana, ett
kirjotustapakin ja viel jokunen viittauskin edelliseen kirjotukseen
osottavan, ett tmkin arvosteleva kirjotus on lhtenyt
Litteraturblad'in silloisen ptoimittajan taitavasta kynst ja siis
olevan sekin Snellman'in. Ensinmainitussa arvostelevassa kirjotuksessa,
Litteraturblad'issa vuodelta 1856, on tarkimmin Juteinin runoutta
tarkasteltu, ja tmn tarkastelun tuloksia tahdomme tss esitt.

Ensin huomauttaa Snellman ohimennen, ett hn (Juteini) on vaeltanut
rauhaan tlt tuo vanhus, joka puolivuosisataa aikaisemmin oli
laulanut ensimisi suomalaisia laulujaan, ja jonka rakkaimpana
askaroimisena viel hnen elmns iltana suomalaisen laulun
harjotteleminen oli. Sitten seuraa lause, josta selvi, ett Juteini
vanhoilla pivilln, niinkuin me jo ennenkin olemme kertoneet,
kokoili, jrjesteli, muunteli ja kirjotti uutta, hnen kuolemansa
jlkeen julkaistavaksi. Nm kootut teokset olivat nyt psseet
julkisuuteen. Ensiminen osa sislsi vakavia lauluja sek kansan- ett
uudemmalla runomitalla. Ja myskin toisessa on kyllkin niin vakavia
kappaleita, jott'ei niit juuri voi kutsua leikillisiksi tahi
lystikkiksi. Ja niidenkin joukosta, jotka voitaisiin lukea
jlkimisiin, kuuluu harva hauskoihin. Tuskin iloisimmat saavat
lukijassa hereille hiljaista hymy. Huomaa selvsti, ett Juteini
tahallaan on hyvin varovainen, niin ett hn otsakkeesta Leikki
lauluja on etsinyt puolustusta ei ainoastaan lauluille, joiden
aineesta laulaminen voitaisiin katsoa vanhan miehen arvoa alentavaksi,
esim. viinist ja rakkaudesta, vaan myskin jokaiselle vapaammalle
ksitykselle mit vakavimmista asioista. Monesta kohdin vilahtaa
nkyviin luonnostaan iloinen luonne; mutta on selv, ett laulaja,
harvoja poikkeuksia lukuunottamatta, on sen purkauksille pannut lujia
salpoja. Lukiessa vakavia laulujakin saa usein vaikutelman niiden
pakonalaisuudesta. Ja sille, jolla esittjn (J.V. S:n) tavoin on ollut
tilaisuutta kuulla tuon vapaamielisen ja viel myhisess
vanhuudessaan hilpen ja iloisen miehen puhuvan, on tm kokemus
nyttv todeksi sen, mink laulujen lukeminen ainoastaan antaa
aavistaa. Hnt olikin kohdannut sellainen tss maassa ainoalaatuinen
varotus, ett ers ruotsalainen, hnen kdestn lhtenyt kirjallinen
esitys oli laillisen oikeudenkynnin ja tuomion nojalla poltettu.[242]
Esittjn (J.V. S:n) mielipide on sen vuoksi se, ett toisenlaisten
yksityisten ja yleisten ulkonaisten olosuhteitten vallitessa Juteinin
laulut olisivat olleet jotakin paljoa enemp, kuin mit ne nyt ovat.

Snellman jatkaa: Runoilijalahjaa sanan korkeimmassa merkityksess ei
voida mynt Juteinin omanneen. Hnen laulunsa on siihen liiaksi
mietiskelev ja tarkotuksellinen. Mutta hn _onnistuu usein erinomaisen
hyvin laulunesittjn, ja olisi epilemtt onnistunut viel
useamminkin, jos hn olisi antanut mielikuvituksensa toimia vhn
vapaammin ja laulanut tysin arastelematta ilmoille sen, mink jo
luulee olevan hnen huulillaan. Myskin ulkopuolella laulurunoutta on
hn[243] kirjottanut suomalaisessa runoudessa harvinaisen kauniita
lyyrillisi kappaleita. Nuoremmille laulajille tuntemattomalla
keveydell liikkuu hn kaikellaisissa runomuodoissa, luullaksemme
sellaisissakin, joita ei tavata kelln muulla_.[244] Tmn perst
Snellman huomauttaa, ett thn esteettmn liikuntoon
(kaikennkisiss runomuodoissa) on pasiallisesti syyn se, ett'ei
Juteini luultavastikaan ole ottanut tarkemmin selkoa niist kahleista,
joista sidotuksi nuorempi sukupolvi on joutunut omaksumansa
konstikkaan, vanhan kansanrunon mukaan muodostaman runomitan kautta.
Mutta, jatkaa Snellman erss seuraavassa kappaleessa, _Juteinin
laulun eivt kuitenkaan muodosta ainoastaan runomittaiset tai
soinnilliset mietelmt. Sit tekee eloisaksi moni mielijohde ja sill
on usein runsaasti mryssanoja, kuvia ja vertauksia, mutta
yksinkertaisia ja luontevia_.[244] Ja vielkin etempn Snellman
vitt, ett Juteinikin toisinaan, samoinkuin Kalevala ja hnen (S:n)
aikansa kansanrunonkirjottajat vanhalla runomitalla kirjottaessaan,
unohtaa kaiken muun runopuvun kytn paitsi runomitan, samoin kuin
myskin hnen lyyrillisiss kappaleissaan tapaa kohtia, joissa
yhtenisyys ei vaatisi juuri niit sanoja, mitk siin kyll tekevt
itse runomitan ja soinnun virheettmiksi. Mutta kuten edell
mainituista esimerkeist voidaan nhd, _on hnen runorakentelunsa
tavattoman sujuva eik hnen kykyns keksi sointuja tapaa_, niin
pitklle kuin Snellmanin tuntemus ulottui, _kenesskn muussa
suomalaisessa runoilijassa. Hnen kielens on puhdasta ja
rikasta_,[244] vaikka hn oikeinkirjotuksessa pysyttelee lhemmin
raamatun suomessa eik ole omaksunut uudenaikaisen suomen sanoja ja
lauseparsia.

Mainitessaan Jak. Juteinin Kirjojen 3:nnen ja 4:nnen Osan ilmestymisen
Snellman kertoo, ett niisskin olevien laajempien runojen sisllys
enimmkseen on opettavaista, kehottaen isnmaalliseen henkeen ja
lauluun, rauhalliseen ja siven elmn j.n.e., myskin lempen
mielenlaatuun lhimisi ja elimi kohtaan. Viimemainitussa suhteessa,
kun oli kysymyksess kotielinten hell kohtelu, oli, net, Juteini
jalo kiivailija, ja, sanoo Snellman, hn lienee joskus,[245] kun eivt
suusanalliset huomautukset auttaneet, pahoinpidellyn elimen puolesta
kostanut sen kiusaajalle.[246]

Jo v. 1881 painetussa Kymln seminarin opettajain albumissa I on
merkki K. R(aitio) sivuilla 77-96 julkaissut Jaakko Juteinista
esitelmntapaisen kirjotuksen, joka nkyy arvosteluissaankin perustuvan
J. Krohn'in esitykseen[247] Biografisessa Nimikirjassa sek Ahlqvist'in
huomautuksiin hnen runousopissaan. Tst syyst, ja jos ne (Raition
arvostelut) viel, kuten mahdollista ja luultavaakin on, myskin
nojautuvat Snellman'in edellesittmiimme lausuntoihin
Litteraturblad'issa, emme tss rupea niit selostamaan; mainitsemme
vain sen, mink Raitio esitt uutta ennen esitettyjen tietojen
lisksi, ett, net, Juteinin muista (juuri edell on kerrottu laulun
Arvon mekin ansaitsemme kyneen Suomen kansalle rakkaaksi)
monilukuisista lauluista ovat jotkut muutkin viel tnn suosittuja.
Niin muutamat lastenlaulut, esimerkiksi Lapsi olen laulavainen, l
itke itini ja Isn ja pojan laulu. Thn Raitio viel lis: Laulu
Elmn nautinnoista (tulee tietenkin olla: nautinnosta!) oli aikanaan
hyvin rakastettu, sek kiitt omasta puolestaan sit hyvn runona ja
painattaa sen esitykseens kokonaisuudessaan Jak. Juteinin Kirjoista.

Biografisessa Nimikirjassa ja Suomalaisen Kirjallisuuden Vaiheet
nimisess teoksessa Julius Krohn arvostelee Juteinia runoilijana
osittain samoin kuin Snellman, mutta osiksi myskin paljoa ankarammin.
Krohn sanoo jlkimisess teoksessa: Niinkuin hnen teostensa
luettelosta ja parista esimerkist on nkynyt,[248] oli Juteinin
runotar pasiallisesti opettavainen. Se enimmiten saarnasi hyvi
tapoja ja taisteli turhia ennakkoluuloja vastaan. Yhthyvin ei se ollut
mikn yksivakainen itkusuu, vaan salli leikkikin toden vaiheella,
salli viatonta iloa, vaikkapa oluthaarikan ja viinalasinkin ress,
hyvin ystvin seurassa. Ja opetuksissansa, saarnoissansakin se
kaikkein mieluimmin aina kytti aseinaan pilkan tervi nuolia. Niss
pilkkarunoissaan ei Juteini sstnyt ketn, milloin tuomaria tokaisi,
milloin pisti pappiakin. Ja toisessa kohtaa: Todellista runoniekkaa
hness ei ollut: pikemmin oli hn luotu filosoofiksi ja
puhetaituriksi. Suorasanaiset kirjoituksensa------ovat hyvin
miellyttvt lukea, sen puolesta ett niiss ajatus ilmautuu hyvin
omituisessa, vlhdyksen tavoin valaisevilla vertauksilla kaunistetussa
muodossa. Mutta runoelmissa sit vastaan on ly liiaksi
yksinvaltiaana. Ja sitten taas vhn myhemmin Krohn edelliseen viel
lis: ------hnen runoelmansa enimmkseen ovat runomittaan puettua
proosaa, vaikka kyll innokasta, kuvilla ja vertauksilla koristettua
proosaa. Aine niiss on enimmiten aivan ajatteellinen, filosoofinen, ja
opettavainen tarkoitus silmnpistv. Niinkuin olemme nhneet,
ilmautui tm opettavainen tarkoitus alussa paraiten pilkan muodossa.
Se oli usein kehoittavinansa pahaan tapaan, tehdksens sit oikein
naurettavaksi ja inhoittavaksi. Muutamat nist pilkkarunoista ovat
jokseenkin onnistuneita. Mutta ylimalkaan ei Juteinin pilkka kuitenkaan
ollut oikein terv; sen krki oli useimmiten tylsnlainen. Myhempin
aikoina ei hn en kirjoittanutkaan mitn pilkkarunoja, vaan antoi
opetuksensa aivan yksivakaisessa muodossa. Seurauksena Juteinin
runottaren filosoofisesta, opettavaisesta luonteesta oli mys sen
taipumus lyhyihin aforismeihin ja epigrammeihin.

Runoissansa on Juteini sotinut kaikkia paheita ja pahoja tapoja
vastaan, mutta useimmin ja innokkaimmin moitti hn aina nit
kolmea: omanvoiton-pyynt, taikauskoa ja elintenrkkyst.
Omanvoiton-pyynnn syyksi hn luki senkin, ett ylhiset sdyt
Suomessa olivat hylnneet kansan kielen. Uskoa taikoihin ja
kummituksiin pilkkasi ja moitti hn yhtenn ja ylimalkain ei hn
uskonnonkaan suhteen sallinut sokeaa, ajattelematonta uskoa.

Toinen puoli Juteinin runoilijaluonteessa on lapsellinen, viaton
iloisuus. Yksi hnen periajatuksiansa oli, ett tss mailmassa hyv
ja pahaa on tasan, ja jos jlkimmist toisinaan tahtoo ollakin
enemmn, niin pit tyytyvisyydell ja toivolla jlleen saattaa vaaka
tasapainoon.

------Muutamat (Juteinin runoista) ovat levinneet ympri koko maan ja
tulleet kansan yhteiseksi omaisuudeksi enemmn kuin tuskin minkn muun
runoilijainme teokset thn asti. Semmoisia ovat varsinkin
_Suomalaisten laulu Suurelle Ruhtinaalle, Laulu Suomessa (Arvon mekin
ansaitsemme)_ ja _Laulu elmn nautinnosta_, jotka aikanaan olivat
lauletut ja rakastetut, niin avaralta kuin suomenkieli kaikui.

------Yhdess kohdin Juteinin kirjallinen vaikutus on ollut
silminnhtv ja suuri, nimittin siin ett hn hertti
talonpojissamme kansallistunteen, nytten monessa runoelmassansa, ett
Suomen kansa ei olekaan se halpa, mittn rahvas, jona sit on pidetty,
vaan ett Arvon mekin ansaitsemme. Myskin oli hn melkein ainoa,
joka ennen vuotta 1844 suomenkielell katkerasti moitti maassamme
vallitsevaa muukalaisuutta kielen suhteen ja innokkaasti vaati
suomenkielen koroittamista valtakieleksi. Sen ajan suomalaisissa
sanomalehdiss nkyy tosin joskus joku ainoa kirjoitus tst aineesta,
mutta ne harvatkin ovat erinomaisen miedot ja varovaiset. Senthden
sopinee pasiallisesti Juteinin ansiona pit, ett jo kolmansilla
kymmenill kieliliikkeen ensiminen alku ilmausi talonpojissakin,
niinkuin nkyy tunnetusta Korhosen runosta.

Kun vertaa nit arvosteluja keskenns, huomaa heti, ett Julius Krohn
on ylipns nojannut Snellman'iin. Juteinin laulu on kummankin
mielest liian ajatteellinen ja tarkotuksellinen. Ja enimmin hnen
runoelmistaan tapaa opettavaisia, jota mielt Ahlqvistkin oli ollut.
Mutta kun Snellman antaa Juteinille runoilijana yleens tunnustusta,
joskin hn siirt hnet niin sanoaksemme toisluokkaisten kykyjen
joukkoon, niin Krohn hnelle ei sitkn tunnustusta suo, sanoo hnen
vain erinisiss pilkka-runoissa ja muissakin runoelmissa jotakuinkin
onnistuneen ja luetteleekin niist toisia, joiden ilmottaa tulleen
kansamme yhteiseksi omaisuudeksi enemmn kuin tuskin minkn muun
runolijamme teokset thn asti.--Snellman pit tosin, ettei voi
tunnustaa Juteinilla olleen runoilijalahjaa sanan korkeimmassa
merkityksess, mutta hn onnistuu usein erinomaisen hyvin laulujen
laulajana ja olisi epilemtt sen tehnyt vielkin useammin, jos olisi
antanut vapaamman vallan mielikuvitukselleen ja laulanut tydest
sydmestn sen, mink jo luulee iknkuin olevan hnen huulillaan: ja
Snellman esitt Juteinin lyyrillisist runoista myskin nytteit,
joita hn ei en lue laulurunoihin kuuluviksi ja jotka kuitenkin ovat
suomalaiseen runouteen kuuluvina harvinaisen ihania. Joka kirjottaa
suomalaista runoa, sellaista kuin Juteinin tunnetussa laulussa. Arvon
mekin tai Luonnon suuren j.n.e., voi, jos sisllyskin on arvokasta,
katsoa lahjottaneensa isnmaalliselle kirjallisuudelle katoamattoman
lahjan. Krohn taas vitt, ett'ei Juteinissa todellista runoniekkaa
ollut, vaan ett hn pikemmin oli luotu filosofiksi ja puhetaituriksi;
hnen runoelmissaan on ly liiaksi yksinvaltiaana; ja luultavasti hnen
suurin ja tiettvsti pysyvisin ansionsa oli siin, ett hn viime
vuosisadan alkupuolella esiintyi kansallisena herttjn.--Snellman'in
mielest Juteinin laulua eivt muodosta ainoastaan ranomittaiset tai
luppusoinnulliset mietteet, vaan sit elhytt moni mieleenjohtunut
kaunis ajatus, ja sill on usein ylen runsaasti mryssanoja, kuvia ja
vertauksia, mutta yksinkertaisia ja luontevia. Ja joskin tytyy
tunnustaa, ett hnen kykyns helposti keksi sointuja--jonka vertaista
suomenkielist ei toista lytyne--ja sujuvasti kytt, runomitallista
kielt ovat toisinaan hnt houkutelleet runon pukuun pukemaan
kaikenkaltaista yksitoikkoista, jokapivist prosaa, etenkin kun hn
Suomen vanhalla runomitalla kirjottaa, mutta joskus mys lyyrillisiss
kappaleissa, niin on toiselta puolen hnen runonmuodostuksensa
harvinaisen sujuvaa ja luontevaa sek hnen kielens puhdasta ja
rikasta. Krohn taas katsoo puolestaan Juteinin runoelmain enimmkseen
olevan runomittaan puettua prosaa, vaikka kyllkin innokasta, kuvilla
ja vertauksilla koristettua, eik hn nyt tekevn eroa Juteinin
vanhalla runomitalla ja uudenaikaisemmilla kirjotettujen runojen
vlill. Tm hnen viime mielipiteenshn menisi muuten milt'ei yhteen
Snellman'in juuri edell selostamamme esityksen kanssa, jos tuo
Krohn'in kyttm enimmkseen sana hnen esityksessn saisi
tarkottaa samaa kuin sana toisinaan referaatissamme Snellman'in
mielipiteist. Mutta sit se ei kait tehne, ja silloin ei Krohn
myntne hyvn runoilijan arvoa ja kunniaa Juteinille.--Omat
mielipiteemme Juteinin runoudesta on lukija jo tmn luvun alkupuolella
nhnyt. Siin esittmmme todistelun perusteella, samoin kuin juuri
kertomamme Snellman'in arvostelun nojalla sek viel Ahlqvist'in
antaman tunnustuksen johdosta uranuurtavalle taiderunoilijalle,
voinemme hyvll syyll vitt, ett Franzn oli tysin oikeutettu
29-vuotiaalle runoilevalle Juteinille antamaan tuon ennen mainitsemamme
hyvn todistuksen, jossa hn tunnusti Juteinin omaavan todellista kyky
runoiluun sek ett hn suomenkieless oli hankkinut itselleen
tavattomat tiedot ja taidon. Huolimatta siis siit, ett J. Krohn
ymmrtksemme ei hyvn runoilijan kunniaa Juteinille mynn eik
runoilijalahjojakaan sanan varsinaisessa merkityksess tunnusta hnell
olleen, vaan tuntuu pikemmin pitvn hnt vain jonkinlaisena riimi- ja
seseppn, joka tosin joskus on onnistuneenkin runon kirjottanut,
tytyy meidn noihin muihin arvostelijoihin vedoten vitt Juteinin
olleen hyvn runoilijan, joskaan ehk'ei ensiluokkaisen, ja
runoilijalahjoja hnell oli, jos kohta osiksi olosuhteet ja tietysti
monet vaikeudet, jotka hnell ensimisen varsinaisena suomenkielisen
taiderunoilijana oli voitettavana, estivt hnt kehittymst niin,
kuin hn suotuisammissa suhteissa olisi voinut. Myskin olisi hnen
kootuille runoilleen ollut eduksi hyvin paljoa ankarampi valinta, kuten
1858-vuoden Litteraturblad'in arvostelukin arvelee. Ja mekin olemme jo
ennen viitanneet siihen, ett Juteinin runoista voitaisiin saada aika
hyv valikoima, josta saattaisivat meidn piviemmekin ihmiset nauttia,
kun se julkaistaisiin ajanmukaisessa asussa.

Nin olemme Juteinin elmnvaiheita esittneet ja sen jlkeen
tarkastelleet hnen vaikutustansa maassamme kirjallisella
toiminnallaan, etenkin runoilijana. Olemme nhneet, ett'ei tuo iloinen
ja hilpeluontoinen mies tosin ollut loistavassa yhteiskunnallisessa
asemassa, ei hn ollut maamme mahtavia ja siin mieless suuria. Eik
hnen suuruutensa runoilijana ja kirjailijana yleenskn tietysti ved
vertoja maamme runoilijaruhtinaille ja kirjallisuuden sankareille,
sellaisille kuin Runeberg'ille, Topelius'elle ja Aleksis Kivelle. Mutta
suuruutta hnesskin oli, ja suuria sai hnenkin isnmaallinen
kirjallinen toimintansa aikaan, mitk ehdottomasti vaativat meidn
syvint kunnioitustamme ja ihmettelev ihailuamme. Hness oli se
suurta, ett hn sitkesti totuutta etsi, totuuteen ja tietoon pyrki ja
niit julisti kansaansa valistaakseen, huolimatta hvistyksist,
vastoinkymisist lannistumatta. Ja suuria sai hn isnmaallisella
kirjallisella toiminnallaankin aikaan. Paitsi ett'ei se
sellaisenaankaan silloisissa oloissa suinkaan ollut eik vielkn ole
mittn (ajattelemme tss varsinkin koko suurta mr onnistuneita
runoja), niin olivat Juteinin suomalaista mielt uhkuvat kirjaset
kansallistunnettamme herttmss niin stylisiss kuin rahvaassakin
aikana, jolloin suomalaisuutta, rakkautta suomen kieleen oli tuskin
nimeksikn, joskopa juuri ensinkn, ja jolloin Suomessa muuta
sivistystyt kuin hengellist vlitti kansan suurelle enemmistlle
muukalainen kieli. Ett kansanmiehet nyt alkavat hert, vaatia
kielelleen oikeuksia sek sit runoiluun kytt, siit kertoo meille
Paavo Korhonen. Otavansa esipuheessa tunnustaa taas Kaarle Aksel
Gottlund, yksi sivistyneiden edustajia, saaneensa hertteit Juteinilta
runoilemaan suomeksi. Jo poikana Elias Lnnrot lauloi Juteinin
lauluja[249] ja tmn kirjat sek R. von Becker'in Turun Viikkosanomat
ne ensin hness halua herttivt idinkielens viljelemiseen.[250]
Suuria tytyy meidn myskin vitt Juteinin saaneen aikaan sill,
ett hn kirjotuksisssan kytti suomen kielt--ja kytti sit hyvin--
aikana, jolloin ei juuri kukaan muu sit maallisessa kirjallisuudessa
tehnyt. Samalla kun nm hnen kirjotuksensa herttivt nukkunutta
kansallistunnetta, levittivt ne valistusta, yritten juurruttaa
pois kansasta ennakkoluuloja, taikauskoa ja huonoja tapoja sek
kylv siihen tosisivistyksen siemeni. Sen vuoksi voimme tydell
syyll yhty J.V. Snellman'iin, kun hn sanoo, ett Suomen
kirjallisuudenhistoria on kiitollisena silyttv Juteinin
muiston[251] ja toisessa kohdassa: Tmn nimen on hn (Juteini)---
hvimttmsti piirtnyt Suomen kirjallisuus- ja sivistyshistoriaan.
[252]




KIRJALLISUUSLUETTELO.


A) Juteinikirjallisuutta:

1804.  1. _bo Tidning_, N:o 26, d. 31 Mars 1804. Edesmenneen
          muistoxexi. Hmlinen.

1810.  2. _Kirjoituksia Jak. Juteinilda_. Ensimminen O ja... TURUSSA
          Painettu Frenckellin Kirjapainossa Wuonna 1810. 3 a. 8.

1813.  3. _Suomalaisten Laulu Suurelle-Ruhtinaallensa_. (p ton af
          Folksngen.) Painettu lehdess bo Allmnna Tidning. No 8.
          Tisdagen den 19 Januarii 1813.

1814.     a. _Suomalaisten Laulu Suurelle Ruhtinaallensa_. Weisatan
          kuin: Bewara, Gud, wr Kung. Ur bo Tidning. Turusa 1814,
          Prndtty J.C. Frenckellin tykn. 1-1/4 a. 8.

1815.  4. _Muisto-Patsas Suomessa ALEKSANDERILLE I Keisarille ja
          Suurelle Ruhtinaalle_. Koetus Jac Juteinilda. TURUSA, 1815.
          Painanut J.C. Frenckell ja Poika. 1-1/4 a. 8.

1815.  5. _Uusia Sanan Laskuja_. Jak. Juteini. Wiipurissa, Walmistettu
          A. Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1815. 1/2 a. 8.

1817.     a. _Uusia Sanan Laskuja_. Toinen Parannettu ja listty
          ulos-ando Jak. Juteinilda Wiipurissa. Painettu And.
          Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1817. 1 a. 8.

1816.  6. _Suomalainen_, elli _Runo Ahkeruudesta Suomessa_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa, Walmistettu A. Cederwallerin
          Kirja-painossa wuonna 1816. 2 a. 8.

1816.  7. _Wenlinen_, elli _Runo Pohjan Sodasta_, Aljettu Wenjss
          ja Ptetty Parisissa Yhteiseksi Rauhaksi. Jak. Juteini.
          Wiipuriswa, Walmistettu A. Cederwallerin Kirja-painossa
          vuonna 1816. 2 a. 8.

1816.  8  _Waikutukiia Suommalaisen sydmess_. Jak. Juteini.
          Wiipurissa, Painettu A. Cederwallerin tykn vuonna 1816.
          1 a. 8.

1816.  9. _Lyhyt Neuwo Lapsen Opettajalle_. Jak. Juteini. Wiipurissa,
          ----Kirja-painossa wuonna 1816. 1 a. 8.

1816. 10. _Lasten Kirja_. Koetus Jak. Juteinilda. Wiipurissa,
          Walmistettu A. Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1816.
          1-1/2 a. 8.

1819.     a. _Lasten Kirja_. Toinen paino, jonga on Parannettuna ja
          listtyn ulos andanut Jak. Juteini. Wiipurissa, Painettu
          And. Cederwallerin tykn vuonna 1819. 3-1/4 a. 8.

1826.     b. _Lasten Kirja_. Kolmas Paino,----Parannettuna toimittanut
          Jak. Juteini. Wiipurissa A. Cederwallerin Kirja-painossa
          wuonna 1826. 1-5/6 a. 12.

1816. 11. _Pila-Kirjoituksia_. Jak. Juteini. Wiipurissa, Painettu
          A. Cederwallerin tykn vuonna 1816. 3-1/2 a. 8.

1816. 12. _Anmrkningar uti Finska Skaldekonsten_ af Jac. Judn.
          Wiborg. 1816. Tryckt bos And. Cedervaller. 2-1/2 a. 8.
          Jlkipuhe Kirjoittajalle (suomeksi). Elmgren'in mukaan:
          2-3/4 a. 8. (Eroavaisuus ehkp Jlkip:sta johtunut!)

1816. 13. _Kritik ver Ln-Bokstfverna uti Finska Sprket_ af Jac.
          Judn. Wiborg. 1816. Tryckt hos And. Cedervaller. 1-3/4 a. 8.
          Lopussa: Suomen kielest, elli Sana-Armeijan Kokous,
          Perustus-fuomeksi. Koska min koulun kautta.

1817. 14. _Lausumisia, ja muita Wakaisia Runo-Kirjoituksia_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa. Painettu And. Cederwallerin tykn,
          wuonna 1817. 2 a. 8.

1$17. 15. _Jak. Juteinin Wilpittmi Kirjoituksia_. Wiipurissa.
          Painettu A. Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1817. 1 a. 8.

1817. 16. _Ajan Wiete_, elli _Moninainen Runo-kokous_. Jak. Juteini.
          Wiipurissa, Ulos annettu And. Cederwallerin Kirja-painosta,
          vuonna 1817. 3-1/4 a. 8. Elmgr. muk. 3 a. 8:o.

1817. 17. _Puhe Lapsen kaswatuksesta_. Siweys ja Jumalan tundo onnen
          tuowat. Jak. Juteini. Wiipurissa. Painettu A. Cederwallerin
          Kirja-painossa wuonna 1817. 1 a. 8.

1817. 18. _Tutkinnon Aineita_. Jak. Juteini. Wiipurissa. Painettu
          A. Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1817. 1-1/2 a. 8.

1817. 19. _Tutkindo Kuolewaisuudesta_. Elmn toiwo Kuolemangin
          woittaa. Jak. Juteini. Wiipurissa. Painettu A. Cederwallerin
          Kirja-painossa wuonna 1817. 3/4 a. 8.

1817. 20. _Perhe-Kunda. Pila-Kirjoitus Ep-Luuloista_, Kolmessa Osassa,
          Jak. Juteinilda. Wiipurissa. Painettu A. Cederwallerin
          Kirja-painossa vuonna 1817. 2 a. 8. Elmgr. muk. 1-1/8 a. 8:o.

1817. 21. _Pila Pahoista Hengist_, Kolmessa Kanssa-puheessa, Uskon
          Wahwistukseksi. Jak. Juteini Wiipurissa, Ulos annettu And.
          Cederwallerin Kirja-painosta wuonna 1817. 1-1/8 a. 8.

1827.     a. _Pila_----Juteini. Toinen Ylspano. Wiipurissa,----A.----
          1827. 1 a. 12.

1818. 22. _Frsk till Utredande af Finska Sprkets Grammatik_. Jac.
          Judn. Wiborg, Tryckt hos And. Cederwaller, 1818. 10 a. 8.

1818. 23. _Walittuja Suomalaisten Sanan laskuja_, Jotka on kokoillut
          ja ulosandanut Jak. Juteini. Wiipurissa. Painettu And.
          Cederwallerin Kirja-painossa wuonna 1818. 5-1/2 a. 8.

1819. 24. _Uusia Lauluja Perustus-kielell_. Walitut Jak. Juteinin
          Teoista. Wiipurissa. A. Cederwallerin Kirja-painosta annettu
          wuonna 1819. 1-1/2 a. 12.

1819. 25. _Huwitus-Sanomia_, jotka on kokoillut Jak. Juteini.
          Wiipurissa And----1819. 1 a. 12.

1827.     a. _Huwitus-Sanomia_,----kokoillut Toinen Ylspano.
          Wiipurissa----Kirja-painosta annettu----1827. 1 a. 12.

1819. 26. _Kummituksia_, elli _Luonnollisia Aawis-Juttuja, Walistuksen
          lisksi_. Lyhykisesti ja vapaasti Saksan Kielest Suomeksi
          tulkitut J. J-------da. Wiipurissa And. Cederwallerin
          Kirja-painosta annettu wuonna 1819. 2 a. 12. Elmgr. muk.
          1-1/3 a. 12:o.

1819. 27. _Neuwo-Kirja_, elli _Lyhykinen Oppi Hywiin ja Siiwollisiin
          Ihmisten Tapoin; Nuoruudelle_. Toinen Paino, jonga on
          parannettuna toimittanut Wanha Suomalainen. Wiipurissa
          And. Cederwallerin Kirja-painosta annettu wuonna 1819.
          1-3/4 a. 12. (Uusi, kielen puolesta korjattu laitos toisen
          henkiln v. 1760 julkaisemaa kirjaa).

1819. 28. _Lht-Laulu_, elli _Hyvsti-Jtt Winmiselle_. Jak.
          Juteinilda. Annettu Wiipurissa A. Cederwallerin
          Kirja-painosta wuonna 1819. Thn liittyy: Min fwertygelse_,
          eller _Reflexion om Fritnkeri_. Yhteens: 2-3/4 a. 8.

1820. 29. _Huilun Humina_, elli _Takaisin Tulo Winmisen Hywsti
          Jtst_. Jak. Juteini. Wiipurissa, Annettu And.
          Cederwallerin Kirja-painosta wuonna 1820. 3-1/4 a. 8.
          Elmgr. muk. 3 a. 8:o.

1824. 30. _Nimi-Piw_, elli _Hyw Elm Howissa, jonga on
          kirjoittanut joutilaana Jak. Juteini. Wiipurissa,
          And. Cederwallerin Kirja-painosta wuonna 1824.
          1-1/6 a. 12.

1824. 31. Beilage zum Wiburgschen Wochenblatt sislsi sin vuonna
          25 numerossa Juteinin aivan uusia runoja, kaikkiaan yli
          30 kappaletta. Luettelemme ne tss (n:o tarkottaa W.
          Wochenblatt'in numeroa): N:o 9. _Lhetys-Kirja hekumaiselle
          Tytlle_. N:o 10. _Elmn vaikeudesta_. N:o 11. _Haudan
          kaiwajan Laulu_ ja _Ensimminen Rikos_. N:o 12. _Luotuen
          Arwo_. N:o 14. _Kirkko-tarha_ ja _Thdein syndy_. N:o 15.
          _Neuwoksi Herran elmss_ ja _Siunaus_. N:o 17. _Elmn
          muoto_. N:o 20. _Toiwo_. N:o 22. _Ystwyyden Muisto-merkki
          Appellwille_, j.n.e. N:o 23. _idin helma_. N:o 24. _Sairaan
          Laulu_. N:o 25. _Hauta-Piirroksia_ (4 kpl.) ja _Napoleon'in
          hauta_. N:o 27. _Luonnon kurjuus Luojata_. N:o 29. _Luondo
          hyw lapsillensa_. N:o 31. _Kellon lyminen_ ja _Ahneelle
          wanhalle_. N:o 34. _Ihmisen arwo_. N:o 36. _idin hartaus_
          ja _Sanan laskuja_. N:o 38. _Hupauksia_. N:o 40 _Laulu
          Ruhtinoille_. N:o 43. _Wiheliisen Laulu_. N:o 46. _Mieli
          maan-kulkeudessa_. N:o 48. _Elmn juoksu_. N:o 50. _Wiinan
          syndy_. N:o 51. _Hautajaiset_. N:o 52. _Wainotun Testamentti_
          ja _Tutkinnon aineita_ (4 kpl; hyvi suorasanaisia neuvoja
          kaikki tyyni.)

1826. 32. _Jak. Juteinin Runon Thteit_. Wiipurissa A. Cederwallerin
          Kirja-painosta, 1826. (F.W. Pipping'in mukaan vain 4 a. 12;
          mutta Yliopiston kirjastossa olevassa kappaleessa on 96 siv.,
          siis:) 6 a. 12.

1826. 33. _Wiisauden Waellus Maan pll_. Jak. Juteinin Kirjoittama.
          Wiipurissa----Kirja-painosta wuonna 1826. 1 a. 12.

1826. 34. _Sangari Sionissa_, elli _Walistuksen Koitto Pimeyden Wallan
          ylitse. Jak. Juteini. Wiipurissa,----Kirja-painosta 1826.
          1-2/3 a. 12.

1826. 35. _Kissan Poika_. Jak. Juteinilda. Wiipurissa,----
          Kirja-painosta wuonna 1826. 1 a. 12.

1827. 36. _Laulu Elmn Nautinnosta_.[253] Lauletaan kuin: Poschaluite
          Sudarina. Wiipurissa, Painettu A. Cederwallerin tykn; 1827.
          1/4 a. 8.

1827. (?) a. _Laulu_----Sudarina. Prnttty tn (Sic!) Wuonna.
          1/4 a. 8.--

1828.     b. _Laulu----nautinnosta_. 1/4 a. 8. (vasta lopussa:)
          Wiipurissa 1828.

1827. 37. _Erhetyksen Waikutus_ elli _lapsen Murha_. Jak. Juteini.
          Wiipurissa, And. Cederwallerin Kirja-painosta Wuonna 1827.
          5/6 a. 12.

1827. 38. _Anteckningar af Tankar uti Warianta mnen_ af Jac. Judn.
          Wiborg, hos And. Cederwaller r 1827. 6-1/4 a. 8. Elmgr. muk.
          4 a. 12:o.

1832. 39. Beilage zum Wiburgs Wochenblatt N:o 52 sislsi _Awiisin
          Alku-sanat_, mink kirjotuksen epilemtt Juteini on
          kirjottanut, vaikka alla on Cederwallerin nimi. Kirjotuksen
          mottona on: Kielellns lindukin laula.

1833. 40. Sanan Saattajassa Wiipurissa oli v:na 1833 ja seuraavina
          vv:na seuraavat Juteinin runot, toiset vanhoja, toiset uusia:
          _Laulu Suurelle Ruhtinaalle. Kirkko-Tarha. Talonpojan Laulu.
          Elmn Juoksu. Kirkon Rakennus Helsingin Kaupungista_ ja
          _Toinen_ (samasta). _Miehen Arwo. Herran Rukous. Elmn
          muoto_ ja _toiwo. Julkinen Jumalan kiitos. Huokaus. Yhteinen
          Siunaus. Usko Jumalaan. Laulu Rakkaudesta. Wartian y-huuto
          kellon lyty. Wilu-Taudista. Laulu Elmn Nautinnosta.
          Maljan Juomingi. Sanan Walo. Kunnian Osotus Winmisen
          Kuwalle Wanhassa Wiipurissa vuonna 1831. Kerjupoika. Uhri
          Luojalle. Kysymys. Lkitykset_.

1834.     V:na 1834 oli Sanan Saattajassa seuraavat runot: _Julistus
          Jumalan kunniasta. Saarna-Wirsi. Pts-Wirsi kirkossa.
          Kehoitus tupakkaa polttamaan. Nuuskasta. Rukouksen jlkeen.
          Hauta-Piirroksia (6 kppl.) Isn ja Pojan Laulu. Naima-Laulu.
          Lhetys-Kirja Hekumaiselle Tytlle. Kesti-Laulu. Imatran
          Koski, Ruokolahden Pitjss, Wiipurin Lni. Sota-Laulu.
          Ty ja Ilo-Laulu. Hauta-Piirroksia. Alexanderille I j.n.e.
          Wiheliisen wirsi. Wiinasta. Nk Wiimeisest Tuomiosta
          ajatuksen silmill. Sowindo-Laulu. Laki ja Armo-liitto_.

1835.     V:na 1835 oli Sanan Saattajassa seuraavat: _Uuden wuoden
          lahja. Luojan Kiitos. Katumus-Wirsi. Turun ja Oulun
          Wiikko-Sanomain Muisto_. Sanan Saattajasda Wiipurista.
          _Tulipalo Wiipurin Linnassa_ kewill wuonna 1834. _Wiinan
          Syndy. Tytywisyydest. Laulu_ (Kyll on Suomessa luminen
          luondo, waan hywn suondo riemulla rindoja lmmitt).
          _Laulu Suomessa_ (Arwon mekin anfaitfemme). _idin Helma.
          Lapsen laulu_ (Lapsi olen laulawainen). _Leikki-Laulu
          Saksan wiinasta ja kaljasta. Neitoisen Laulu Merimiehelle_.

1836.     V:na 1836 Sanan Saattajassa oli seuraavat: _Keisarinnalle
          Aleksandralle. Toistain hernneelle Oulun Wiikko-Sanomalle_
          Sanan Saatajalda Wiipurista. _Wanhan Pijan Laulu. Laulu
          Lasten Kirjasia. Mies. Rukous Nuorukaisen haudalla. Jrjest
          ja Tyhmyydest. idin Hartaus. Lapsen Laulu. Juoma-Laulu.
          Ihmisen Arwo. Ruumiin Haudalla. Laulu Wiisaudesta. Lapsen
          Laulu Leskelle. Isn kuoldua. Laulu Lapselle ja Opettajalle
          Koulusta. Haudan Kaiwaja. Lohdutus kuolemasta. Linnun Pes.
          Hautaus-Wirsi. Suosio. Sielusta_.

1840.     V:na 1840 oli uudestaan eloon hernneen Sanan Saattajan
          41 n:ossa: _Hyry-laiwa Wiipurissa_ 1839. Alla: Wsnha
          suomalainen. N:ossa 46: _Kysymys_. Toistain tehty. Alla:
          W-S-. N:ossa 50: _Nuija-sota Suomessa_ 1597. N:ossa 51:
          _J------n wanha kynweitsi_ tauluun liitettyn 1840.

1841.     V:na 1841 oli Sanan Saattajassa seuraavat: _Lyt-lapsi.
          W-S-. _Hopia-hiss_. W-S-. _Wanha ystw kaukaa ystwlle_.
          W.-S-. _Herran Tohtorin Lnnrotin tuldua Wiipuriin 27 p.
          Toukokuuta 1841. Tuonelasta tulleen tarina Suomen kielest_.
          W-S-. _Elm_. W-S-. _Palkollisen laulu_. -W.S-.
          _Tanssi-laulu_. W-S-. _Wanha ystw kaukaa ystwlle_. W-S-.
          _Kiwipiirros Suomen Kirkolle Wiipurissa 1831_. (Toinen ja
          Kolmas mys). _Wanha muiste_ j.n.e. W-S-. _Julkinen Jumalan
          kiitos_, eli Latinaksi Te Deum laudamus.

1844. 41. _Sanan Laskun Koetuksia ja Runon Thteit_. Jak. Juteini.
          Wiipurissa. Cederwallerin Lesken ja Pojan Kirja-painosta,
          wuonna 1844. 10 a. 8.

1844. 42. _Lauseita Jak. Juteinin Kirjoista_. Wiipurissa Cederwallerin
          Lesken ja Pojan Kirja-painosta, wuonna 1844. 3-1/2 a. 8.

1844. 43. N:o 1. _Nelj Wirren Koetusta_ Jak. Juteinilda. Wiipurissa--
          1844. Usko Jumalaan. Julkinen Jumalan kiitos, elli _Leksi_
          Te Deum laudamus. Kirkko-tarha elli kalmisto. Armon owi.--
          N:o 2. _Wiisi Laulun Laitosta_ J. J--da----1844. Laulu
          Suomelle (Endinen aika). Laulu Suomessa (Arwon mekin
          ansaitsemme). Menestys Suomessa (Kyll on Suomessa luminen
          luondo). Laulu elmn nautinnosta (Luonnon suuren
          lapsukaiset). Tanssi laulu (Miesten, naisten merkillisten).--
          N:o 3. _Hengen Hertyksi_. Jak. Juteini. Wiipurissa,----
          1844. Huokaus. Katumus-wirsi. Murhe ja lohdutus. Sairaan
          wirsi. Kuolemattomuus.--N:o 4 Jak. Juteinin _Pieni
          Piirroksia. Wiipurissa.----1844. Piirroksia Kirkon Asioissa
          (nk. Kirkolle. Saarna-tlkille. Alttarille. J.n.e.). Hauta
          Piirroksia.--N:o 5. _Wakaifia Wrsyn Pit_ Jak. Juteinilda.
          Wiipurissa.----1844.--N:o 6. _Leikillisi Wrsyn Pit_ Jak.
          Juteinilda.---1844.--N:o 7. _Kaksi Wakaista Runoa_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa.----1844. Mainio teurastamisesta.
          Kerju-poika.--N:o 8. _Kaksi Leikillist Runoa_. Jak.
          Juteini.----1844. Wilu-taudista. Wiinan syndy.--N:o 9.
          _Wakaisia Runon Pit_. Jak. Juteini.----1844. (Esim. Joka
          jrwi jt wailla).--N:o 10. _Leikillisi Runon Pit_.
          Jak. Juteini.----1844.--N:o 11. Jak. Juteinin _Hupauksia_.
          Wiipurissa----1844.--N:o 12. Jak. Juteinin _omatekoisia
          Sanan-Laskuja_. Wiipurissa----1844. Ensimminen----kolmas
          lai.--N:o 13. _Pieni Runoja_. Jak. Juteinin Kirjoista.
          Wiipurissa.--1844. Lkitykset. Ensimminen rikos. Waroitus
          Matka miehist, Jniksen walitus sykfyll. Hewoisen huokaus
          Luojalle. Kysymys. Kannustajat.--N:o 14. _Huwitus-Lauluja_.
          Jak. Juteini. Wiipurissa.----1844, Ty ja ilolaulu. Mies.
          Isn ja pojan laulu. Elm. Suosio.--N:o 15. _Rakkauden
          Lauluja_. Jak. Juteini. Wiipurissa----1844. Laulu
          Rakkaudesta. Naiman neuwo. Naima-laulu. Pojan laulu
          tytllens. Vanhan pijan laulu.--N:o 16. _JuomaLauluja_.
          Jak. Juteini. Wiipurissa.----1844. Maljan juomingi. Saksan
          wiinasta ja kaljasta. Laulu sytiss ja juotaissa.
          Juoma-laulu. Kesti-laulu.--N:o 17. _Muutama ajatus_ Jak.
          Juteinin _Tutkinnon Aineista_. Wiipurissa----1844.--N:o 18.
          _Seka-Sanomia_, Joita on kokoillut Jak. Juteini. Wiipurissa.
          ----1844.--N:o 19. _Sydmen Sulatuksia Ihmiselle_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa.----1844. Kehoitus armahtamaan
          kanssa-luotuja. Ihmisen arwo. Luotuen arwo. Linnun pes.--
          N:o 20. _Kissan Poika_. Heikommatkin hengiwiset, ep-pienet
          elwiset owat Herran heimolaiset, Luojan suuren sukulaiset
          armon kautta kaswaneina. Jak. Juteini. Wiipurissa.----1844.--
          N:o 21. _Markkinat_. Tullen, mennen tied ties, ostain,
          myyden ole mies. Tied ties, ole mies. Jak. Juteini.
          Wiipurissa.----1844.--N:o 22. _Mainioita Suomessa_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa.----1844.--Suomen Puku. Wiipurin pamaus
          1495. Nuija-Sota Suomesssa 1597. Kukin 1/2 a. 8.

1856. 44. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Ensimminen Osa. Tll teoksella
          alkaa Juteinin koottujen teosten sarja, jonka J. itse
          painattamista varten oli jrjestnyt, mutta hnen poikansa
          hnen kuolemansa jlkeen painoon saattanut, Sen nimi oli:
          _Kandeleen Kaksoiset_ elli _Laulu ja Runo-Kokous_. Jak.
          Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin Kirja-painosta, wuonna
          1856. 9 a. 8.

1856. 45. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Toinen Osa. _Leikki-Lauluja_ ja
          _Pila-Puheita_. Jak. Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin
          Kirja-painosta, wuonna 1856 8 a. 8.

1856. 46. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Kolmas Osa. _Runo-Wihko_. Jak.
          Juteini Wiipurissa. J. Alfthanin Kirja-painosta, wuonna 1856.
          8-1/4 a. 8.

1857. 47. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Neljs Osa. _Jak. Juteinin
          Huwitus-Kirja_. Wiipurissa. J. Alfthanin Kirja-painosta,
          wuonna 1857. _Nimi-piv. Jutelma Hywst elmst Howissa.
          Wiisauden Waellus Maan pll. Perhe-kunda. Pila-kirjoitus
          Ep-luuloista Kolmessa Jaossa. Matkalaiset. Pila Pahoista
          Hengist_ Kolmessa Kanssa-puheessa.----Toistain tehty.
          _Lisys_ (sislt useita runoja sek:) _Runon aineita ja
          Pari sanaa suomeksi_ 1844. Vastoin tavallisuutta on tss
          vihkossa mys lopussa lueteltu _Paino-wirheit_.
          10-1/4 a. 8.

1857. 48. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Wiides Osa. _Kirja Wakaisissa
          Aineissa_ ja _Piirroksia_. Jak. Juteini. Wiipurissa.
          J. Alfthanin Kirja-painosta, wuonna 1857. _Tutkinnon Aineita.
          Erhetyksen Waikutus_, elli _Lapsen Murha. Tutkindo Uskon
          Tundo-merkist. Tutkindo Kuolevaisuudesta. Kehoitus
          armahtamaan kanssa-luotuja. Tuomarin sanat kansakunnalle
          Oikeuden istundoa aljettaissa y.m.. 7-1/4 a. 8.

1858. 49. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Kuudes Osa. _Kyn-Kokeita_ ja
          _Kirja-Kokous_. Jak. Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin
          Kirja-painosta, wuonna 1858. _Wirsi. Sangari Sionissa.
          Lasten Kirja. Lyhyt Neuwo Lapsen Opettajalle. Neuwo-Kirja_,
          jossa on _Lyhykinen johdatus Tapain siiwollisuuteen_.
          Wanhasta parannettu. _Puhe Lapsen Kaswatuksesta. Muutama
          tutkinnon aine lapsen kaswatuksessa. Opettajan alku-sanat
          lapsille koulusta. Opettajan sanat kuritusta tarwittaissa.
          10-3/8 a. 8.

1858. 50. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Seitsems Osa. _Ajatuksia_ ja
          _Hupailemia_. Jak. Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin
          Kirja-painosta, wuonna 1858. 10-3/8 a. 8.

1858. 51. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Kahdeksas Osa. _Ajatuksen Alkeita_
          ja _Runon Thteit_. Jak. Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin
          Kirja-painosta, wuonna 1858. 7-1/2 a. 8.

1858. 52. _Jak. Juteinin Kirjoja_. Yhdekss ja wiimeinen Osa. _Tarina
          ja Kummitus-Kirja. Suomalaisten Walittuja Sanan Laskuja_.
          Jak. Juteini. Wiipurissa. J. Alfthanin Kirja-painosta, wuonna
          1858. 8-3/4 a. 8.

Jak. Juteinin Kirjoja yhteen sidottuina, joko kahteen nidokseen tai
kolmeen: 80-1/2 a. 8. Elmgren'in muk. 79 a.


Valikoimia Juteinin runoista ovat julkaisseet:

T.K. Forstn. _Juteinin elinsuojelusta_ koskevia.

V(uoritsal)o. _Valikoima Jaakko Juteinin Runoja_. Kuuluu sarjaan:
Humoristinen Kirjasto II. Helsingin Kustannusosakeyhti 1907.
2-1/2 a. 8. Useita J:n pilakirjoituksia on siihen painatettu.


Pseudojuteinilaisen kirjasen on Suomen Raittiuden seura kustantanut.
Kirjan kielt tarkastaissa sen helposti huomaa purjehtivan vrll
lipulla. Kirjan nimilehti kuuluu: _Eik tm ole kekle, joka tulesta
temmattu on_, Sakarias 3:2. Ruotsinkielest suomentanut _J. Juteini_.
Turussa, Turun Kirjapainon Osakeyhti, 1883. Suomen Raittiuden Seuran
kustantama, 63 siv. l. siis: 4 a. 12.


Muutamat laulukirjat, kuten Hannikaisen Sirkkunen ja Valistuksen
Laulukirja ovat lainanneet moniaan kauneimpia Juteinin lauluista ja
nihin lukeneet ja hnen sepittmkseen merkinneet laulun Kotomaamme,
joka alkaa sanoilla: Tll pohjanthden alla. Niin kaunis ja
muotovalmis kuin tuo laulu onkin, ei se kuitenkaan ole Juteinin
teoksista tavattavissa.--Joistakin vakavista julkaisuista olen myskin
tavannut Juteinin erinisi runoja, kuten Jniksen walitus syksyll
sek erst pornografisesta psiispilalehdest Huliwilin ja
Juomalaulun.


B.) JUTEINIA KSITTELEV KIRJALLISUUTTA:

_Biografisessa Nimikirjassa_ oleva J. K(rohn'i)n kirjotus.

_Valvojassa_ 1891. Jaakko Juteini. Kirjoittanut Julius Krohn. Sivv.
259-277. Sama kirjotus on osiksi toisin jrjestettyn teoksessa

_Suomalaisen Kirjallisuuden Vaiheet_. Kuvaeli Julius Krohn.
Helsingiss, Suomal. Kirjall. Seuran Kirjapainon Osakeyhti, 1897.

Viel kolmannen kerran on sama kirjotus, hajalle sirotellut kohdat ja
joku muukin poisjttmll, painettu suurteokseen

_Oma Maa_, Tietokirja Suomen Kodeille III Nidos. Keskuun 20 pivn
kirjotus. Sivv. 662-671. Porvoossa. Werner Sderstrm Osakeyhti. 1908.

_Jaakko Juteini Kirjailijana_. Kirjottanut Kuuno A. Talvioja.
Heinolassa. A.G. Wnsen Kirjapainossa 1910.

_Valvojassa_ 1913. Juteinia Etsimss. Kirjoittanut Kuuno A.
Talvioja.

_Valvojan_ helmik. vihossa 1913 siv. 150 on E.N. Setln kirjotus
Juteinin kuvasta.

_Aika_, 1913. A.V. Koskimiehen kirjotus Jaakko Juteinin kuva.

_Toukokuun 12 p. 1881_. Suomalaisuuden ensimminen herys.
J. K(rohn).

_Kyml_. Kymln Seminaarin Opettajain Albumi. I. Sortavalassa 1881.
Sislt mys kirjotuksen: Jaakko Juteini. K. R(aitio).

_Litteraturblad_ fr Allmn Medborgerlig Bildning, Sjette rgngen.
1852. Ngra drag ur Finska litteraturens historia, af A. A(hlqvist).
Fredrag, hllet i akad. Lsefreningen den 22 okt. 1852.

_Litteraturblad_ j.n.e. vuosik. 1856-58. Sislt arvosteluja Jak.
Juteinin Kirjoista.

_Kallavesi_. 1846. Arvostelu: Inhemsk litteratur.

_Oppikirja Suomalaisen Kirjallisuuden Historiassa_. Kirjoittanut B.F.
Godenhjelm. Helsingiss 1887.

Luettelo enimmist Juteinin teoksista on mys S.G. _Elmgren'in
kirjallisuuden historiassa_.

_Luettelo Suomeksi Prnttyist Kirjoista_. F.W. Pipping. 1857.

Muut varsin lyhyet esitykset Juteinista sek pelkt hnen nimens
mainitsemiset monen monessa teoksessa (n.k. E.N. Setln, K. Raition,
Eino Leinon, J.J. Meyer'in, O.A. Kallion, V. Tarkiaisen y.m. m.)
sivuutamme tss.

_Suomi_. Kirjoituksia isn-maallisista aineista. 1863. Sislt mys
Juteinista moniaita tietoja sivv. 223-249 kirjekokoelmassa _Bref_
ifrn _Gustaf Renvall_ till _Rasmus Rask_, ren 1818-1819. Meddelade af
R.A. Renvall.

Wiborgs Stads Historia. J.W. Ruuth. Tiet mys moniaita asioita
Juteinista. Mutta siin tavattava tieto, ett Schrder'in runojen
rinnalla olisi Kanavassa vuosina 1845-1847 tavattavissa Juteinin
runoja, on luullakseni tuulesta temmattu.


C.) Kirjallisuutta, jota Juteini todistettavasti on kyttnyt, paitsi
luonnollisesti G. Renvall'in, R. von Becker'in y.m., julkaisemaa sek
Lnnrot'in Juteinin miehuuden aikana toimittamaa:

Finnland und Seine Bewohner. Friedr. Rhs. 1809. Arvidsson'in suorittama
ruotsalainen knns tst Rhs'in teoksesta, jota hn Suomea koskevana
historiana korjasi sek paljon laajensi ja jonka hn painatti v. 1827.

G.A. Brgers smmtliche Werke. I-IV osaa.

Jean Paul's smmtliehe Werke. 1-XXXIII osaa.




LIITTEIT.



Anteckningar-kirjan juttua Viipurin Kmneri
oikeudessa koskevia asiakirjoja:


Vid Kmner Rttens i Wiborg session (r 1827 den 16 Januarii) voro
nrvarande: Ordfrande Justitiae Rdmannen A. Strhlman, handlanden
Nicolaj Seliwerotoff och Guld och Silfver arbetaren Eric Stormgren. (Ja
tietysti sitten samat pitkin vuotta, kosk'ei muissa pytkirjoissa en
mainita oik:n jseni).


Den 13 Sept. 1827.

    6 .

Stadsfiskalen J.A. Krogerus ingaf hr till K:r R(tte)n fljande af
Hgloft. Kejserl. procurators Embetet i finland till Stadsfiscalen
afltne

    Memorial--Jns.

(Sama, joka tss myhemmin seuraa).

anhll att K.R. ville utstta Termin till fretagande af det ml----
han mnade mot Judn och Cedervaller utfra, i anl. hvaraf

    _Beslts_:

Aktor Krogerus ger till den 18:de dennes kl. X f.m. i frberrdt
afseende till denne Rtt uppkalla J. & C.


Den 18 September.

     10.

Upp anmlan af Stadfiscalen J.A. Krogerus och uti fvervaro af
Magistrats Secreteraren Hr. Jacob Judn samt Boktryckaren Hr Anders
Cedervaller fretog K:r R:n nu till tgrd det af Stadsfiscalen vid
sammantrdet den 13:de dennes  6 anhngigt gjorde ml om ansvars
pstende emot------och enr nu protokollet fr sedn. sammantrdet
upplst blifvit, samt H:r Secreterarn Judn blifvit anmant att lemna
dess frklaring fver de i Hglofl. Kejserl. proeurators Embetets
Memorial anmrkte punkter, erknde H:r secreterarn sig vara frfattare
till ifrgavarande Skrift, men emedan de emot den samme gjorde
anmrkningar vore af den beskaffenheten och den vigt att de erfordrade
ett moget fverlggande, s anhll H:r secreterarn att skrifteligen f
bemta dem och att det Exemplar af skriften hvilket Hglofl. Kejserl.
procurators Embetet genom actor tillstllt K:r R(tte)n honom till
hjelpreda vid frklaringen mtte lemnas.

H:r Boktryckarn Cedervaller tillknnagaf hr upp gifven anledning att
han frn dess Boktryckerie utgifvit alla de skrifter H:r secreterarn
Judn frfattat, och att denne vid hvarje frefallande tillflle
tilllagt Cedervaller hvilken bok borde underg Censur eller ej; enr
H:r secreterarn till trycket lemnat ifrgavarande skrift, har han
frskrat att den ej innehll sdane mnen som voro underkastade
Censur, samt lofvat ansvara fr alla de fljder som mjligen kunde
drabba Cedervaller, hvilken s mycket mindre genomlst manuseriptet som
han af Titeln Anteckningar af Tankar i Varianta mnen alldrig kunnat
ana att den skulle innehlla religieusa mnen, i anledning af hvilket
allt Cedervaller anhll att njuta sin oskuld till godo. Sedan Hr
Magistrats Secreterarn erknt det han lofvat Hr Boktryckarn C. att vara
ansvarig icke fr fljderna men fr alla de bter som kunde drabba
honom fr ifrgavarande skrifts utgifvande, samt fr frigt terhemtat
sitt frra, tillsades V:de aftrda, emedan i R:n

    _Beflts_:

K:r R:n finner skligt bifalla till H:r secreterarn Judns gjorda
anhllan att skrifteligen f bemta de emot meranmnde dess skrift
gjorda anmrkningar och i grund deraf vckte ansvars pstenden och
skall H:r secreterarn i anledning deraf varda frsedd med utdrag af
protocollet, i flje hvaraf med mlets vidare handlggning uppskjutes
till den 25 dennes kl. X. f.m. d H:r secreterarn vid vite af 20 D.s.m.
ger inlemna den skade frklaringen och vid samma vite terlemna det
K:r R:n inhndigade Exemplar af oftanmde skrift, hvilket nu till honom
utlemnas. afs.  ink.--


Den 25:te September 1827.

     2.

Enr K:n R:n till vidare tgrd fretog det frn sammantrdet den 18:de
dennes  10 hrtill uppskjutne ml angende det ansvarspstende
hvilket stadsfiscalen J.A. Krogerus vckt emot Magistrats secreterarn
H:r Jacob Judn att hafva frfattat samt B:n H:r A:s C:r att genom
trycket hafva utgifvit en bok under titel Ant. a. t. i V. . som ibland
annat innehller tskilligt rrande Religion och salighetslran,
framstllt p ett stt som ej fverensstmmer med den Tro hvartill
frsamlingen i vrt land sig beknner; infunno sig hrvid ej mindre
actor Krogerus n tilltalte Judn och Cedervaller, af hvilka den frre
till Rtten ingaf det honom till hjelpreda vid frklaringen lemnade
Exemplar af ifrgavarande arbete, jemte ett s lydande Dict.--

Jns (Dictamen till Protocollet!)

efter hvilkets upplsande Actor Krogerus anhll att detsamma erhlla
till pgnande, emedan han i anseende till dess vidlyftighet nu ej vore
i tillflle att gjra (!) de pstenden hvartill han kunde ga fog,
hvar Vederbrande aftrdde, emedan i Rtten

    _Beslts_:

Handlggningen uppskjutes till den 2:dra instundande October. Aktor fr
Judns frklaring mot att vid 20 D.s.m. vite terlemna den samt br d
gjra sina slutpstenden.


Kmner Rtten den 25 Sept. 1827.

    2 .

Dictamen till Protocollet.

Till bemtande och upplysande af de, enligt Hgvllofliga Prokurators
Embetets frordnande, utaf Herr Stads Fiscalen Adolph Julius Krogerus
vid Loflige Kmner Rtten ssom anklagelse-punkter emot mig anmrkta
stllen uti det af mig ifrn trycket utgifna lilla arbete under
rubrique: Anteckningar af Tankar uti warianta mnen, liksom vore de
stridande emot den Christna Lrans grundsatser och dogmer, fr jag
dmjukast anfra fljande:

Ngot som strider emot vr Trosbeknnelse och den rena Evangeliska
Lran eller dess hga anda, tror jag mig aldrig hafva skrifvit, s
mycket mindre, som sdant hgeligen skulle strida emot min egen
fvertygelse derom. Jag har endast antecknat flygtiga tankar, mst uti
Moralfilosofie, utan att deri vela yttra ngon stridighet emot den
sanna Religionen, som endast af ofrnuftet antastas och Satan sjelf
rjde dumhet och hgmods anda, d han gaf sig i strid med en hgre
Makt. Uppenb. B. 12 v. 7.

Jag har icke velat yttra ngon Religionsstridighet, och finnes uti
ngon af mina mnga smrre skrifter ngot blott till utseende af denna
beskaffenhet, s terkallar jag det hgtidligen, och fverlemnar allt
till en alfvarlig vederlggning. Jag hoppas, att ett uppriktigt sinne
fr misstag icke skall stemplas med brottslighet; ty fven en god ker
kan vxa ogrs. Jag har aldrig frklenat det vrdnadsvrda uti den
allmnna fvertygelsen, jag har endast skt antasta och efter min
frmga frebygga missbruk och missfrstnd, beifra de oriktiga och
skadliga begrepp, som frdomen fattat, fr att smedelst afvnda den
ofrnuftiga skerheten vid utfvandet af laster.

Frseelse i handlingen kan mjligen finna sin urskt uti den menskliga
svagheten. Men att ska frsvar fr denna svaghet, gr frseelsen
ofrltlig, som derigenom fr utseende af uppstlighet och frsvagar
principen om det rtta, hvilket dock alltid br vara vrt rttesnre,
vrt oryggliga syfteml, om ock frmgan dervid skulle vara bristande;
ty det r redan en grad i fullkomlighet, att tminstone i princip
erknna det rtta och sanna. Att ska utvgar till afvikelse derifrn,
r vanhedrande och ppnar banan fr lasterna,----och endast egen
vinning kan d afhlla eller pskynda brottsligheten.

Ledd af uppriktighet och god afsigt vid frfattandet af den
fverklagade Brochuren, tror jag mig nu kunna upplsa all den frmenta
tvetydighet, som blifvit tillagd de till anklagelse deri anmrkta
stllen. Slunda, d jag pag. 21 talar om offer, som de frsta Christne
icke kunde frgta och som vid Christi ankomst hos Judarne mycket
missbrukades, hvilket med uttrycket: _welat muta rttfrdigheten_
syftas, menar jag med offrande det materiela och onyttiga, ja
skadliga, som Christus sjelf ville afskaffa, och hvaremot han fven i
Templet ifrade. Och sedan Frelsaren uppfyllt sin hga bestmmelse samt
uppoffrat sig fr menskligheten ansgo, tminstone efter benmning i
Bibeln, desse Christne detta uppoffrande fven fr offer under
allegorie af _Pskalamb_, hvilket var ett offerdjur, och troligen
frstodo de fleste af dem sledes nnu icke hemligheten och hjden af
Frsoningsverket. Slunda liknades ju Christi dd vid offer, och detta
har jag kallat _offrets allegorie_.

Menniskorna hafva redan i hedendomen, i de ldre tidehvarven medelst
offrande skt frebygga brottets fljder och ansgo offret fr en
frsoning. Derp har jag syftat med uttrycket: _den frmenta
frsoningen genom offerblod_, och detta var icke ovanligt nnu vid
Frelsarens ankomst. Se der det hvad jag menat; men icke har jag
framstllt Christi frtjenst ssom en missfrstdd allegorie, utan skt
skilja en missfrstdd allegorie ifrn Christi frtjenst.

Fr frigt torde hela afhandlingen, der dessa utltelser frefalla,
bra vittne om sitt rena syfteml, ehuru ideerna genom ord hr och der
kunnat blifva mrkt och p ett mindre vanligt stt framstllde efter
den bildning jag till en stor del mig sjelf frvrfvat. Jag har vid
lediga stunder anstllt forskningar uti hvarjehanda mnen. Har jag uti
allt icke kunnat hinna till klarhet, m sdant uti upplysningens och
tolerancens tidehvarf, fr en god afsigt, hellre ursktas n hrdt
bedmmas.

Hvad  pag. 37 uti en, om jag s m kalla det, half filosofisk
afhandling _om synders frltelse_ anfres om den moraliska
sinnesfrfattningen, s bestrides dermed ingalunda Christi frtjenst.
Deraf hade hellre bordt slutas till sdan mening: att slnge menniskan
r frhrdad i synden och fraktar Christi lrdomar, s lnge kan hon
icke anses vara Frelsaren tillgifven, icke kunna tillrkna sig Guds
vlbehag, emedan en slik princip vore likas frsmdlig emot Gud som
vdlig fr menskligheten. Christus anmanade alltid menniskan till
bttring och dmjukhet. Frltelsen fr Christi skull, som jag icke har
afhandlat, r en sknk ifrn hjden, fverstigande frnuft och
filosofie. Men, fr att bestyrka mitt pstende om den ndvndiga
sinnesfrndringen till bttring, fr jag hr beropa Aposteln Pauli
ord uti Ebr: 10:26: rrande vdligheten fr frhrdade syndare: _0m vi
sjelfviljande syndom, sedan vi frsttt hafve sanningen, d str oss
intet offer igen fr synden_.

Uti nyssnmnde afhandling hade ock noten  pag. 40 kunnat anmrkas till
anklagelse, emedan jag der anfrt att Guds allvetenhet r fr hg, att
af oss afgrande bedmmas. Svaret der skulle blifvit: att jag
derigenom ingalunda velat frnrma Guds allvetenhet, utan endast hyst
misstanka till menniskans frmga, att kunna omfatta denna hans hga
egenskap; ty att tro sig veta hvad Gud vet, r vanvett, emedan
menniskan i sdant fall borde vara tminstone Guds vederlike i
vetandet.

Ytterligare  pag. 45, hvad som angr _tro_ i religieust hnseende,
menar jag tro hos alla folkslag, utan afseende  ngon viss Religion
eller Sect, och kallar den endast derfre religieus, emedan hvarje folk
har tro om Gud, och Gud visserligen r huvudmlet uti all Religion. Och
r deras tro uppriktig i anseende till det hgsta Vsendet, s mste
den best uti sjlens innerliga tillgifvenhet och frtrstande vrdnad
fr detta Vsende, uti en lefvande visshet om hans vlbehag till den
frbttrade, dygdiga menniskan. Frsta brjan till afhandlingen om tro
ger ju redan tillknna, att jag menat tro i allmnhet, d jag sger:
_F ord finnas i menniskornas sprk af mera vigt, och likvl af mera
varierande betydelse n tro_. Deremot den sanna tro, som Christendomen
frutstter, och som r hgre n den blott historiska, har jag varit
fr svag att med ord beskrifva, och torde endast med knslan kunna
omfattas. Jag anser derfre fr obilligt, att stllas till ansvar fven
fr det jag icke vidrrt.

Slutligen, och hvad som betrffar anfrandet  pag. 54 och vidare
framt uti _Betraktelsen om Fritnkeri_, finnes deri den Christna
Religions Lran visserligen icke syftad. Denna uppsatts r en
filosofisk afhandling, skrifven allenast fr att ska besl alla tiders
fritnkare, eller fr att tminstone leda deras hg till dygden, ju
renare ju bttre, utan inverkan af all egennytta, som de d bra
sidostta, om ock vissheten om ett lif efter detta, i anseende till
deras vankelmod i bevisningen, fr dem ej vore absolut. Hvaremot
bevekelsegrunden til det goda uti den Christna Religionen, som jag icke
afhandlat, r af den hgre beskaffenhet, att den i det sublima fvergr
begreppet om dygd, och genom Christus frenar menniskan med Gud, d
moral-principen icke mera beror hvarken af egennytta eller icke
egennytta, utan det goda i handlingen blir en fljd af den rena
tillgifvenheten fr himmelens och jordens Beherskare, d ock vissheten
om salighet r dagalagd genom tro och krlek till Christus, fvensom
tro och krlek utgra grunden fr all Christlig dygd; ty utan krlek
finnes ingen dygd, och utan en dygdig sinnesfrfattning ingen krlek
till Gud och hans Utkorade.

Uti omfrmlde afhandling har jag icke velat lra ngon  Christen hvad
han tro skall, n mindre frleda honom uti en s grannlaga punkt; jag
har endast fr en fritnkare skt stnga frckhetens och lastens bana,
dit han genom vacklande grundsatser ltteligen kan strta, om ej helst
dygden skall afhlla honom ifrn frderfvet. Om han i sin blindhet icke
kan begagna Christendomenss ljus, r dygden honom dock en ledare genom
lifvets chaos, intill dess hans gon frr eller senare ppnas. Detta
de voro forntidens Filosofer underkastade, innan den Evangeliska
Lrans vrmande ljusning antndes. Der jag  pag. 54 sger: _Den som r
upplifvad af vlviljan, s att han fven utan belning kan utfva det
goda, hans sjl svfvar fver sinnlighetens inskrnkta synkrets_ m.m.:
br det ingalunda s tagas, som kunde menniskan genom sin dygd stta
sig fver gudomligheten eller frakta Christi frtjenst; derigenom
bleve ju frhllandet upp och nedvndt; genom slikt ofrnuft skulle ju
fven dygden frlora sitt vrde och menniskans hgmod likna Satans vid
dess affall. Dygden gr menniskan endast mera frdlad, mera
lskansvrd, och liksom qualificerad till sin bestmmelse.

Genom fregende korta och enfalldiga commentarier torde det vara
utredt, att jag uti de angifne punkterne af mitt lilla arbete
beklagligen blifvit missfrstdd, och att de ingenting irrlrigt eller
ansttligt innehlla, ehuru de ssom ryckta utur sitt sammanhang
derigenom ftt ett svrare utseende, hvaremot jag ser mig franlten
beropa 5  uti Kongl: Frordningen af den 26 april 1774, angende
Skrif- och Tryckfriheten, der det heter:------_m ingen utom dess
bokstafliga innehll p ngot stt draga eller frtyda, utan br alt
hvad deremot icke klarligen strider anses lofgifvit att skrifva och
trycka_. Anhllande frdenskull jag, att varda friknd frn klagomlet,
rrande bokens innehll i religieust hnseende. I sammanhang hvarmed
ock frgan om dess censur af sig sjelf frfaller, emedan den egentligen
afhandlar icke den delen af vr Religion, som angr Lran och vra
Christendoms Stycken, utan moralen i allmnhet, och fretrdesvis den
Christna, som frdlad, byggd p vlvilja och krlek, lyser klart
framfr alla andra systemer deri. Detta har jag nogsamt uttydt pag. 12:
Om grundsatser i moral-filosofien. Och den varma tillgifvenhet, hvarmed
jag alltid omfattat denna skna moral, som jag tror hafva riktat min
sinnesstmning, s att jag vgar beropa all min vidstrckta bekantskap
 mnga orter i landet, att vitsorda om min i menskligt hnseende
klanderfria vandel och de grundsatser jag befljt t.e: under de mnga
r jag befattat mig med barna-undervisning,----denna varma
tillgifvenhet sger jag, har ock frledt mig, att till upphjande af
den filosofiska moralen uti mina forskningar understdja densamma genom
den Christna, hvarigenom jag kunnat gifva anledning att bli
missfrstdd. Finnes jag slunda felaktig, s ger jag trst endast uti
uppstets renhet; ty jag nskar menniskans frdling och fullkomnande
redan hr i lifvet, fr att slunda frberedas till delaktighet uti
Frelsarens frtjenst.

D Gud begfvade med frmga, att kunna inse skilnaden emellan godt och
ondt, rtt och ortt, gaf han henne jemvl viljans frihet, fr att
fullkomna sin moraliska skapelse p jorden. Det beror nu af menniskan,
att ska antingen sin vidare utbildning eller sitt frderf; ty det
moraliska vrdet hr i lifvet kan icke skapas, det mste utvecklas. Att
likvl, utan vlvilja och krlek, ja, uti ett lastfullt tillstnd
trakta efter njutning och salighet, r ej fverensstmmande med den
plan Gud oss frelagt, i det han stllt dygden i frvandtskap med
sllheten, emedan det annars kunnat vara fr honom en stor ltthet, att
gra menniskan genast till en himmelens innevnare.

Fr frigt r bokens innehll bestende af varianta mnen, uti korta
afhandlingar, i hvilket fall jag ansett censuren fverfldig, emedan
skrifter af dylik beskaffenhet sllan finnas dertill befordrade, ehuru
de ganska ofta ang theologiska och religieusa mnen, liksom mitt
ifrgavarande obetydliga arbete, deri jag vl hr och der anfrt de
dyra benmningar Gud, Christus och Religion, som annars kunna ofta
frefalla uti den mst profana skrift, men ingalunda motsgande vidrrt
de gllande dogmerna, n mindre frnedrat mig till ovrdigheten af
blasfemie. Jag r hvarken atheist eller Religions fraktare, men jag r
ock ingen blind anhngare af andras meningar. Det heter uti 1 Thess: 5:
21: _Prfver allting, och behller det godt r_.

Boken, som sedan blifvit s mycket missfrstdd, och derigenom n
framdeles kunde gifva anledning till frargelse, ehuru jag  sista
sidan, vid rttelserna, icke otydligen gifvit tillknna, att mistag
deri varit mjliga, vill jag icke begra fri ifrn sequestern, som alla
redan blifvit verkstlld, tminstone icke annorlunda, n med det
frbehll, att denna frklaring jemvl tryckes och, till undvikande af
vidare missfrstnd, hvarje exemplar af boken bifogas; ty jag lskar
ordning, lugn och smja s i enskilt som allmnt afseende. Men jag
lemnar sdant till vederbrandes godtfinnande och anhller endast om
mitt befriande ifrn allt vidare tal, och att jemvl Boktryckaren Herr
Anders Cederwaller i fljd deraf ej mtte ngot till last rknas,
emedan jag, ehuru sjelf utan afsigt och den ringaste aning derom,
allena varit upphof till all den obehaglighet, som genom det utgifna
arbetet blifvit vckt, och hvars innehll han icke tilltrott sig att
granska och bedmma, utan rttade sig, som vanligt vid utgifvandet af
mina friga arbeten, mst p finska sprket, det han icke knner, efter
min utsago derom, s i anseende till mnen som deras utfrande. Det
skulle smrta mig att vara en orsak till hans ofrd, liksom det redan
smrtar mig, att genom det ansprkslsa arbetet hafva vllat s mycket
besvr fr mnga vrdiga Mn uti deras Embets befattning; men hvilket
jag, under min krossade sinnesstmning, fresatt mig att framdeles
undvika medelst undvikande af ett vdligt frfattare-nje, som dessutom
vid ganska trgna tjenstegroml, dem jag icke frsummat, genom
lngvarighet redan skadat min helsa och snr frvandlat mina gon till
blindfenster.
                Jac. Judn.


Den 2:dra October 1827.

    1 .

Med franledande af denne Rtts den 25:te sistlidne September  2
fattade Beslut uti det af Stadsfiskalen J.A. Krogerus emot Magistrats
Secreterarn H:r J. Judn och Boktryckarn H:r Anders Cederwaller
anhngigt gjorde ml, emot den frre att hafva frfattat och emot den
sednare att genom trycket hafva utgifvit en bok under Titel
Anteckningar af tankar i Varianta mnen, som ibland annat innehller
tskilligt rrande Religion och Salighets Lran framstllt p ett stt
som icke fverensstmmer med den Tro hvartill frsamlingen i Vrt Land
sig beknner, fretog K:r R:n nu sagde ml till vidare handlggning uti
fvervaro af ej mindre Actor Krogerus, n tilltalte Judn och
Cederwaller; och terlemnade nu Krogerus den honom till pgnande
lemnade frklaringen, jemte det han  Boktryckaren Anders Cederwaller
yrkade ansvar fr det han utan vederbrande Consistorii granskning
genom trycket utgifvit ifrgavarande skrift hvilken onekligen rrde
religieusa mnen, men fverlemnade den friga delen af mlet till
Domstohlens beprfvande. Sedan de tilltalte terhemtat sitt frra, och
ej vidare tillades, aftrdde vederbrande, emedan i Rtten fverlades
till fljande

    Utslag:

Frevarande ml har K:r R:n under fvervgande tagit, och funnit att de
af frfattarn till ifrgavarande skrift H:r Magistrats Secreterarn J.
Judn pag. 21 och 37 yttrade sigter och nyttjade uttryck rrande Lran
om Christi frtjenst ro s mrkt framstllde och s litet
fverensstmmande med den i Vr heliga skrift grundade och i vra
symboliska bcker af vr kyrka antagna Lra, att Hr Magistrats
Secreterarn sjelf i dess aflemnade frklaring ej kunnat njagtigt
utreda dem, utan ndsakats tillst att han som mst frtackade sin
bildning sig sjelf, icke kunnat hinna till klarhet uti allt hvarigenom
han sledes sina misstag sjelf erknner. Vidare har Hr Magistrats
Secreterarn pag. 45 framstllt sina tankar om tro i religieust
hnseende p ett med de af vr frsamling antagna Lrobegrepp stridande
stt, och har icke genom genom det i sin frklaring uppstllda
pstende att mena tro hos alla folkslag, kunnat ursgta sig, d
Christna Religionen af en stor del af folkslag beknnes, i synnerhet af
dem fr hvilka boken i hnsigt till Localen och sprket mste vara
skrifven, och deras tro ndvndigt under denna allmnna Definitionen om
religieus tro med inneslutes. Sluteligen ro de pag. 54 uppstllda
satser om vrt frestende de i evigheten, om ock som Hr Magistrats
Secreterarn frklarar sig, blott philosophiska, ndock genom deras
framstllning stridande emot Christendomen och Vr Kyrkas Lra. D
sledes Hr Magistrats Secreterarn Judn i detta arbete icke endast
antecknat flygtiga tankar i moralphilosophien, utan  flera stllen
inltit sig i betraktelser om religieusa mnen, och framstllt dessa p
ett stt som icke r fverensstmmande med Vr frsamlings Lrobegrepp,
frdenskull prfver K:r R:n oagtadt Magistrats Secreterarn Judn
hgtidligen terkallat allt hvarigenom ngon Religions stridighet
uppkomma kan, d denna terkallelse ej utplnar brottsligheten, som
derigenom blifvit begngen att han oftanmde Skrift genom trycket
utgifvit, skligt, flla honom Hr Magistrats Secreterarn Judn att
jemlikt 1  af Kongl. Tryckfrihetsfrordningen af den 26 Aprill 1774.
bta 300 D.S.M. eller 144. Rub. S:r, till treskiftes, deraf 2 delar
tillfaller denne stad och 1/3 del Actor Stadsfiscaln Krogerus, och
hvilka vid bristande tillgng bra frsonas med 28 dagars fngelse vid
vatten och brd, hvarutom alla Exemplaren af ifrgavarande skrift bra
confisceras och frstras; betrffande ter Boktryckarn Hr Anders
Cederwaller, s ock emedan han emot tydliga stadgandet i sednare
momentet af nyss beropade paragraph och kongl. frordning utan
vederbrande consistorii tilltelse genom trycket utgifvit oftnmde
skrift som ostridigt angr Vr Lra och Christendomsstycken,
frdenskull fllas Cederwaller i std af meranmde Kongl. frordning
att derfre bta 200 D.S.M. eller 96 Rub S:r likaledes till treskiftes,
och hvilka i brist av botum jemvl bra frsonas med 28 dagars fngelse
vid vatten och brd. Som  inkallandet af sades hvarfver S:derne
fvensom Actor gfvo missnje tillknna och frdenskull underrttades
att hrfver fr besvr anfras uti Hgl. Kejs. bo Hof Rtt innom 45
dagar hrefter, denne dock orknad och sledes sikt den 16:de
instundande November Kl:n fre XII om middagen; etc. etc.


Ank. den 22 nov. 1828.

Wi, Adolph Fredric von Willebrand, President utii Kejserlige bo Hof
Rtt, Riddare af Kejserlige S:t Vladimirs Ordens Andra Class med stora
Korsset och Kejserliga S:t Annae Ordens Frsta Class; Vice President,
Ledamot uti Kejserliga Senaten fr Finland, Riddare af Kejserlige S:t
Annae Ordens Andra Class; Hofrtts-Rd och Assessorer: Helse Herr
Landshfdingen och Riddaren af Kejserlige Annae Ordens Andra och S:t
Vladimirs Ordens Fjerde Class, Vlborne, Carl August Ramsay, med Gud
allsmktig vnligen! Af Kejserliga Hof Rttens i dag gifne Utslag p
Magistrats-Secreteraren Jakob Judns, och Boktryckaren Anders
Cedervallers besvr uti ett emot dem angifvet ml om brott emot
skrif- och tryckfriheten, bifogas hrhos ett exemplar, fr att
tillstllas Actor i mlet, Stads-Fiscalen Julius Adolph Krogerus,
hvarjemte den af Besvranderne hit ingifne borgen fr de dem dmde
bter, i afseende  Utslagets befordrande till verkstllighet. Herr
Landshfdingen meddelas. Kejserliga Hof Rtten befaller Herr
Landshfdingen och Riddaren Gud allsmktig vnligen. bo, den 19
November 1828.

P Kejserliga ho Hof Rtts vgnar.

A.F. v. WILLEBRAND.    Torsten Molander.


Lofl. Magistraten i Wiborg.

Af. H. K. bo Hof Rtts den 19 dennes meddelade utslag p
Magistratssecreteraren Jacob Judns och Boktryckaren Anders
Cedervallers besvr uti ett emot dem angifvet ml om brott emot
skrif- och tryckfriheten, bifogas hrhos ett exemplar, fr att
tillstllas Actor i mlet stads-Fiscalen Julius Adolf Krogerus; Och
jemte det den af bemlde Besvrande uti H. K. Hof Rtten praesterade
borgen fr de dem dmda bter hrhor jemvl bilgges, har jag skolat
anmoda Tit. att sagda Utslag till Laga verkstllighet befordra, samt
att i sdant afseende i sinom tid hos mig anmla, huruvida Judn och
Cedervaller ltit sagde Utslag emot sig vinna laga kraft, eller icke,
p det, i frra fallet, de confiscerade och hrstdes frvarade
exemplaren af den utaf Judn frfattade skrift, m kunna Tit.
tillsndas. Wiborg  Ls. den 26 November 1828.

A. RAMSAY.    G.C. Ekeblom.


dmjukt Memorial!

Vid det Magistraten, till flje af Hgvlborne Herr Landshfdingen
och Riddarens Memorial af den 26 dennes N:o 5350, tillstllt Actor
Stads-Fiscalen Adolph Julius Krogerus dess med Memorialet i sdant
afseende, fvensom till verkstllighet, hit ankomna exemplar af
Hgloflige Kejserlige bo Hof Rtts den 19 i denne mnad meddelade
Utslag, p Magistrats Secreteraren Jacob Judns och Boktryckaren Anders
Cedervallers besvr uti ett emot dem angifvit ml om brott emot
Skrif- och Tryckfriheten, hafva jemvl de sistnmnde tillstdes varit
och frklarat sig beltne med Utslagets innehll, hvarvid ock
Magistrats Secreteraren Judn sjelfmant afbrdat de Boktryckaren
Cedervaller dmde bterne Nittio sex Rubel Silfver med Tvhundrade
ttatio tta Rubel Banco Assignationer, hvarfre ock i Rkenskaperne
behrigen redovisas skall: hvilket allt Magistraten fr hos Hgvlborne
Herr Landshfdingen och Riddaren hrigenom dmjukast tillknnagifva.
Wiborgs Rdhus den 29 November 1828.

P Magistratens vgnar

PEHR EKMARK.    B. Gottf. Sandberg.


Till Lofl. Magistraten i Wiborg.

I anledning af Tit. memorial af den 29 nstvikne November N:o 1370,
angende verkstllighet af Hgl. K. bo Hof Rtts den 19 i nmnde mnad
meddelade Utslag upp Magistrats Secreteraren Jacob Judns och
Boktryckaren Anders Cedervallers besvr uti ett emot dem angifvet ml
om brott emot skrif- och tryckfriheten, har jag skolat anmoda Tit, att
nmnda Utslag, i hvad det rrer de confiscerade och hrstdes frvarade
Exemplaren af den utaf bemlde Magistratssecreterare frfattade skrift,
jemvl till verkstllighet befordra, i hvilket afseende sagde Exemplar,
utgrande (Etthundrade nittio (190) till antalet, deraf) 163 st.
obundna och 27 st. hftade, hrjemte till Tit afg. Wiborg  Ls. den 6
December 1828.

A. RAMSAY    G. C. Ekeblom.


I Frteckning fver alla de till Wiborgs Rdstuvu Rtt och Magistrat
ankomna Bref fr r 1828 str: afs. Decemb. 6 anl. Decemb. 8. L:E:m:
rrande verkstlligheten af bo Hof Rtts Utslag  Judns och
Cederwallers besvr.--(anl. bref n:r 616) Werkstldt den 8 Januarii
1829. (Tm on kirjotettu Juteinin omalla ksialalla.)


r 1828. Den 13 December Lrdag, nrvarande i Magistraten Politiae
Borgmstaren Collegii Assessoren och Riddaren Buchman Justitiae
Rdmnnen Hllstrm och ijer samt Politiae Rdmnnen Ivanovsky och
Zincke.

Protokollet frdes af undertecknad Rdman.

     6.

Jemte memorial af den 6 dennes har Herr Landsh:gen i Lnet tillsndt
Magist:n 163 sty. oinbundna och 27 sty. hftade exemplar af den utaf
Magistrats Secret. Judn frfattade och Confiscerade Skrift med anmodan
att i enlighet med hglofl. Kejserl. bo Hof Rtts Utslag af d. 19
sistl. November, lta desamma frstra. Och utfrdades nu ordres fr
t.f. Stads Fogden Justeraren Andstrm, att med bitrde af Stads
Fiscalen Krogerus och Police uppsyningsmannen Strmberg frstrelsen
verkstlla, samt derom sedan till Magistraten inbertta.

     7.

Magistraten tskiljdes.

                          In fidem
                         CARL IJER.


Ordres!

Tjenstfrrttande Stadsfogden Johan Jacob Andstrm ger frn
Magistraten uttaga de uti omstende Memorial omnmnde confiscerade
Etthundrade sextio tre stycken obundne och tjugu sju st. hftade
Exemplar af den, utaf herr Magistrats Secreteraren Jacob Judn
frfattade skrift, och de samma, i nrvaro af Stadsfiscalen Krogerus
och Police Uppsyningsmannen Strmberg, genast frstra, samt om
vrkstlligheten deraf sedermera skyndesammast till Magistraten
inbertta, Wiborgs Rdhus den 13 December 1828.

P Magistratens vgnar

PEHR EKMARK.    B.G. Sandberg


Sedan Stadsfiscalen Krogerus efter en lngre tids sjukdom nu
tillfrisknat ro frestende styrckta exemplar i hans och qvartal
uppsyningsman Strmbergs nrvaro uppbrnde: intyga Wiborg den 8:de
Januarii 1829.
                 J.J. Andstrm.




LIITTEIT.



I. Turun Hovioikeuden pts Juteinin valituksiin Wiipurin
Kmnerioikeuden langettaman tuomion johdosta hnen kirjastaan
Anteckningar af Tankar uti Warianta mnen kuuluu jljennettyn
seuraavasti:

  Kejserlige bo Hof-Rtts, i Storfurstendmet Finland, Utslag p de
  besvr, MagistratsSekreteraren i Wiborg Jakob Judn och Boktryckaren
  Anders Cedervaller anfrt fver Kmner-Rttens i nmnde Stad den 2
  Oktober sistlidet r afkunnade Utslag i anledning af Stads-Fiskalen
  Julius Adolph Krogeri, enligt Prokuratorns i Kejserlige Senaten fr
  Finland honom meddelte befallning, vid Kmner-Rtten utfrda
  pstende om ansvar svl  Magistrats-Sekreteraren Judn, fr det
  han uti en sagde r ifrn Cedervallers tryckeri i Wiborg utkommen
  bok, under titel: Anteckningar af tankar i varianta mnen, af Jakob
  Judn, hade framstllt satser, som vore stridande emot vr rtta
  trosbeknnelse och den rena evangeliska lran, ssom ock 
  Boktryckaren Cedervaller, fr det han utan vederbrande Consistorii
  tillltelse genom trycket utgifvit nmnde arbete, ehuru detsamma i
  srskilta delar rrde Religionslran och vra christendomsstycken;
  medelst hvilket Utslag Kmner-Rtten frklarat
  Magistrats-Sekreteraren Judn och Boktryckaren Cedervaller om
  nyssberrde frseelser frvunne, samt frdenskull, med beropadt
  std af 1 : uti Kongl. frnyade Frordningen och Pbudet angende
  skrif--och tryckfriheten, dat. den 26 April 1774, dmt Judn och
  Cedervaller att bta, den frre Trehundrade daler silfvermynt med
  Etthundrade Fyratio Fyra Rubel silfver, och den sednare Tvhundrade
  daler med Nittio Sex Rubel silfver, af hvilka bter tv-tredjedelar
  skulle tillfalla Wiborgs stad och en tredjedel klagaren,
  Stads-Fiskalen Krogerus, eller att, vid bristande tillgng till
  bternas gldande, hvardera hllas Tjugu tta dagar i fngelse vid
  vatten och brd, jemte det KmnerRtten i frigt frordnat, att alla
  exemplar af omfrmlte skrift, om hvilkas seqvestrering Prokuratorn
  vidtagit srskild frfattning, borde confisceras och frstras; uti
  hvilket utslag Magistrats-Sekreteraren Judn och Boktryckaren
  Cedervaller, p stlld borgen fr bterna, utgifven af
  Kopparslagaren Johan Lydeken och Urmakaren Carl Elfstrm i Wiborg,
  om ndring och rttelse anhllit, hvarfver Stads-Fiskalen Krogerus
  blifvit hrd och sig frklarat, fvensom ett exemplar af frenmnde
  bok blifvit, efter derom vidtagen frfattning, af Prokuratorn
  Kejserlige Hof Rtten meddeladt; Gifvet i bo, den 19 November 1828.

Kejserlige Hof Rtten har ltit handlingarna i mlet sig
fredragas, och finner, lika med Kmner-Rtten, ofvannmnda af
Magistrats-Sekreteraren Judn frfattade och af Boktryckaren
Cedervaller genom trycket utgifna arbete afhandla, bland annat, fven
sdana mnen, som ang Religionen och vra christendoms-stycken, och
sledes, enligt den af Kmner-Ratten beropade : uti 1774 rs
Frordning om skrif- och tryckfriheten, icke hafva bordt, p stt som
skett, utan vederbrande Consistorii granskning och tillstnd till
tryckning befordras. Dock som Kongl. Majestts den 6 Maj 1780 utfrdade
Kungrelse och Pbud angende Boktryckares ansvar fr brott och
frseelser emot berrde Frordning stadgar, att alla frbrytelser emot
samma Frordning, med undantag af dem, som emot dess 2 : samt 1 och 2
mom. 3 : begs kunna, och om hvilka nu ej r frga, bra stanna
Boktryckaren allena till last, s att han skulle komma att belggas med
det i berrde Kungrelse utsatte ansvar, men frfattaren deremot vara
fr tilltal och straff fri; allts prfvar Kejserlige Hof-Rtten
rttvist befria Magistrats-Sekreteraren Judn frn allt ansvar i saken,
och deremot, svida Boktryckaren Cedervaller fr sin del ej fretett
skl till ndring uti Kmner-Rttens Utslag och detsamma icke blifvit
af Actor fverklagadt, lta vid sagde Utslag, svidt det Cedervaller
angr, bero; fvensom, d Magistrats-Sekreteraren Judn icke klagat
fver Kmner-Rttens yttrande om den i beslag tagna upplagans
confiscation och frstrande, utan fastmer en slik tgrd  sin sida
medgifvit, vidare utltande derom i Kejserlige Hof-Rtten frfaller.



II. Prokuratorinviraston lheteluettelossa vuodelta 1827 on useita
kirjeit, jotka koskevat Juteinin kirjaa Anteckningar af Tankar uti
Warianta mnens ja joista thn painatamme seuraavat kolme jljennst
sek lyhyesti mainitsemme muiden sisllyksen:


Till Landshfdingen i Wiborg Riddaren af s:t Annae Ordens andra och s:t
Wladimirs fjerde Class August Ramsay, att med seqvester belgga ett
ifrn Boktryckeriet i Wiborg utkommet arbete.

Hrsamt memorial.

Ifrn A: Cedervallers Boktryckeri i Wiborg har, innevarande r,
utkommit ett arbete, under titel: Anteckningar af Tankar i varianta
mnen, af Jac: Judn 99 sidor in 8, som, ibland annat, innefattar
tskilligt rrande religions och salighets lran, framstlldt p ett
emot vr trosbeknnelse stridande stt, och som, i allt fall, enligt
Frfattningarne, bordt, innan tryckningen, af vederbrande Dom Capitel
granskas, men hvilket likvl icke skedt, och hvarigenom ej mindre
frfattaren, n Boktryckaren, gjort sig till ansvar skyldige. Jemte det
jag derfre nu anbefallt Stads-Fiscalen Krogerus att mlet emot dem i
laga ordning utfra, har jag ansett alla exemplaren af ifrgavarande
arbete genast bra indragas och med seqvester belggas, intill dess
Domstoln sig sluteligan yttrat; och fr jag alts, i std af 8 : uti
Kongl: Instructionen af den 23 Februarii 1802 anmoda Herr
Landshfdingen och Riddaren, att efter inhemtad underrttelse om
upplagans storlek, med mjligaste frsta lta berrde seqvester slunda
verkstlla, att ej mindre de hos Boktryckaren och Frfattaren
befintelige Exemplaren n de som till fventyrs redan blifvit till
enskilde personer inom Lnet utdelte eller frslde, varda indragne
och, under frsegling i frvar satte antingen hos Herr Landshfdingen,
eller  annat publikt stlle, intill dess Domstolen utltit sig
angende deras confiscation, hvarom pstende fven kommer att gras.--
Om hvad Herr Landshfdingen hrvid tillgr, anhller jag att blifva
underrttad, ssom ock om antalet af de exemplar, hvaraf upplagan,
enligt Boktryckarens och Frfattarens uppgift, besttt, samt huru mnga
som kunnat fverkommas och med den begrdta seqvestern belggas.
Helsingfors, af Procurators Embetet i Kejserl: Senaten fr Finland, den
5 september 1827.

CARL WALLEN.    G.A. Wetterhoff.



III. Till Stads-Fiskalen i W. J.A. Krogerus att vid Kmners-Rtten
derstdes tilltala Magistratss. Jac Judn och Boktr. A. C., den frre
ssom Frfattare och den senare ssom Utgifvare af ett, utan fregngen
Theologisk Censur, tryckt Arbete, kalladt----, hvari tskilligt rrande
Religionen och salighets Lran frekommer.

Memorial.

Under titel af Ant.----har ifrn Boktryckaren A. Cedervallers Tryckeri
i Wiborg, innevarande r, utkommit ett arbete, som, ibland annat,
innehller tskilligt rrande Religion och salighetslran, framstllts
p ett stt som icke fverensstmmer med den tro, hvartill Frsamlingen
i vrt Land sig beknner, och hvarvid jag derfre icke kunnat undg att
fsta min Embets uppmrksamhet. Slunda yttrar sig Frfattaren pag. 21.
De frste Christne kunde icke med allone frgta offrandet, hvarmed de
velat muta rttfrdigheten----De hafva materialiserat offrets allegori
i Christi dd till underpant fr den frmenta frsoningen genom
offerblod----S fven de fljande Christne; i stllet fr en gudomlig
medlare genom den saliggrande lran, och frgtande Skriftens
allegorie om det sista stora offret, en allegorie, som torde varit
ndvndig fr de svaga sinnen i den nnu spda frsamlingen, hafva de
gjort Christus endast till ett lekamligt offer----hvarigenom lran om
terlsningen genom Christi blod och frtjenst frestlles endast ssom
en missfrstdd allegori; fvensom samma lra icke otydligen frkastas
i afhandlingen om Syndens frltelse pag. 37 och flj. der endast den
moraliska sinnesfrbttringen frestlles ssom en mjlig anledning
till vinnande af Guds nd och barmhertighet. I fverensstmmelse hrmed
frklaras fven, pag. 45., Tro i religist hnseende ssom sjlens
innerliga tillgifvenhet och frtrstande vrdnad fr Gud och en
lefvande visshet om hans vlbehag med den frbttrade menniskans
moraliska tillstnd och uppriktiga framstrfvande uti det goda, d
likvl, enligt frsamlingens lrobegrepp, ingen sann tro utan
fvertygelse om Christi frtjenst och frsoning finnes, men hvilken
fvertygeise, enligt ofvannmnde yttrande, icke ingr i Frfattarens
religisa tro, sdan den har blifvit framstlld och vidare yttrar sig
pag. 54., der ovissheten om belning fr dygden anses upphja
menniskans moraliska vrde och der, lngre fram fljande yttrande
frekommer: Den som upplifvad af vlviljan, s att han fven utan
afseende p belning, kan utfva det goda----hans sjl svfvar fver
sinnlighetens inskrnkta synkrets. Han kan, under ljufva frhoppningar,
med lugnt sinne frestlla sig idealet af rttfrdighetens domstol
infr hvilken de svaga hafva sin tillflygt i barmhertigheten. Han kan i
den fr menniskan mest kritiska tidpunkt som r dden, med frtrstan
nalkas sitt de i evigheten, d han p ena sidan icke besvras af
pretensioner till ofrtjent njutning, och p den andra finner sin
ansprkslsa trst i afsigten af sina redliga handlingar, hrrrde af
grundsatts, derifrn han hvarken fr fruktan eller frdelar kunnat
afvika. Han emotser sitt instundande de uti hoppet, emedan
bevisningens fvertygelse r vaklande----enligt hvilken framstllning
begreppet om vrt frestende de uti evigheten sledes icke ger ngon
annan grund n en vacklande frhoppning, och menniskan, i ddsstunden,
ingen annan trst n sina redlige handlingar, tvrtemot hvad
christendomen i denna del lrer och frsamlingen, ssom oryggelig
trosartikel, antagit.

I anseende hrtill och d ofvannmnde jemte flere stycken af
ifrgavarande Arbete ostridigt ang Lran och vra Christendomstycken,
men Arbetet, sdant oaktadt, i denne del, icke undergtt vederbrande
Consistorii granskning, eller med dess tilltelse blifvit utgifvit, har
jag hrmedelst velat uppdraga Eder, att  Embetets vgnar, infr
Kmners Rtten i Wiborg, i laga ordning tilltala magistrats
secreteraren Judn och Boktryckaren Cedervaller, den frre ssom
Frfattare och den sednaro ssome utgifvare af omfrmlte Arbete, med
pstende om det ansvar  dem 1 : i Kungl: Tryckfrihets Frordningen
af den 26. April 1774 utstter; i hvilket afseende det mig tillhanda
komne exemplar af sagde Arbete hrhos bilgges: liggande Eder att
mlet, efter utverkad stmning till Kmners Rttens tgrd ofrtfvadt
anmla samt sedan icke allenast om dess slutliga utgng till mig
inbertta, utan ock, i hndelse af uppskof, hvarje gng mlet vid
bemlte Rtt frevarit hos mig tilknnagifva (!) hvad deri blifvit
tillgjordt och orsaken till uppskofvet. Immellertid (!) anmodar jag nu
Landshfdingen i Lnet att genast lta med seqvester under frsegling
belgga alla exemplar af merberrde Arbete som kunna fverkommas, och
hvilkas confiscation I, vid Kmners Rtten jemvl gen yrka. Efter
slutad rttegng, och sedan behofvet af medfljande exemplar vid
Domstolen upphrt, br detsamma af Eder hit tersndas. Helsingfors, af
Procurators Expeditionen i Kejs. Senaten fr Finland, den 3. sept.
1827.



IV. Till H.E. Herr General-Gouvernouren General-Adjutanten och Riddaren
m.m. Zakrewsky, med underrttelse om tgrd, som i anledning af
skriften: Anteckningar af Tankar i varianta mnen af Jac. Judn,
blifvit vidtagen.

I fljd af Eders Exellens frliden grdag till mig afltne skrifvelse
angende det hos Boktryckaren A. Cedervaller i Wiborg, innevarande r,
utkomna arbete, under titel: Anteckningar af Tankar i varianta mnen af
Jac. Judn, har jag genom afgende bref icke allenast anmodat
Landshfdingen i Lnet att genast lta indraga och med seqvester
belgga alla exemplar af berrde Arbete, som antingen hos Frfattaren,
Boktryckaren eller andre personer kunna fverkommas, utan ock anbefallt
vederbrande Stads-Fiskal att vid Kmners Rtten i Wiborg i laga
ordning tilltala Magistrats Secreteraren Judn och Boktryckaren
Cedervaller, den frre fr innehllet af sagde arbete, i de delar
detsamma strider emot vr antagna Christna troslra, och den sednare
fr det han, utan fregngen tilltelse af nrmaste Dom Capitel, der
Arbetet, s vidt detsamma angr Religion och Salighetslran, bordt
granskas, detsamma tryckt och utgifvit. Skolandes jag, efter sakens
slut, icke underlta att om utgngen deraf till Eders Exellence i
dmjukhet inbertta. Helsingfors, af Procurators Expeditionen i Kejs.
Senaten fr Finland, den 5 September 1827.

CARL WALLEN.    G. A. Wetterhoff.


Ennenkun edellmainittu, prokuraattorin kirjelmss oleva mrys oli
saapunut Viipurin maaherralle, oli Juteini lhettnyt, tlle tekemns
ilmotuksen mukaan, 50 kappaletta teostaan meritse kirjansitoja
Holmstrm'ille Ouluun oululaisen priki Carl Alexanderin mukana, jota
alusta johti laivuri Mathias Lthman Raahesta. Prokuraattorin kskyst
Oulun varamaaherra tutki asiaa. Mainittu Holmstrm ei kuitenkaan
myntnyt tilanneensa sanottuja kappaleita mainittua kirjaa, eik
myskn sellaisia saaneena.--Mys oli Juteini lhettnyt 1 kappaleen
kirjaansa Kuopioon kimnaasin opettaja Wegelius'elle, mutta asiasta
selkoa otettaissa saatiin tiet, ett tm oli lainannut sen
velipuolelleen filosofianmaisteri Fabritius'elle, joka asui Kiteen
pitjss Kuopion lni. Kuopion maaherra sai mryksen ottaa
takavarikkoon sanotun kappaleen. Heinolan maaherra Gustaf Langenskjld
taas mrttiin vaatimaan parooni Wredelt Anjalassa hnen saamansa 1
kappaleen. Turun maaherran Erik Wallenius'en piti vaatia ja
prokuraattorille lhett Turun lniss olevat kaksi kappaletta,
joista toinen oli Uskelan kirkkoherralle, provasti ja professori
Renvall'illa, toinen taas Mynmen kirkkoherralla, tohtori
Rnnbck'ill. Sen jlkeen kertoo prokuraattori kenraalikuvernri
Zakrewskylle miten Viipurin kmnerioikeudessa oli kirjalle kynyt ja
Juteinille tuomio langennut. Kirjeist saamme mys tiet, ett kirjaa
oli painettu 250 kappaletta, joista 189 oli saatu takavarikkoon jo v.
1827, jolloin kaikki nm kirjeet syksyll vaihdettiin.



V. Protokoll i Kejserl. Senat. Just. Depart. fr R. 1831. siv. 2323.

Den 20 October.

Sedan HofRtts Rdet Winter, som i bo Hof Rtt deltagit uti
prfningen af nstfljande ml fr sdan jfvighet uppstigit och
aftrdt, fredrog Protokolls Secreteraren Lethin i underdnighet.

De besvr Stads Fiscalen Julius Adolph Krogerus,  tjenstens vgnar, i
underdnighet anfrt derfver, att sedan Kmner Rtten i Wiborgs Stad,
i anledning af Krogeri talan, medelst Utslag den 2 October 1827:
frklarat, magistrats Secreteraren Jacob Judn vara fvertygad att
hafva, uti en samma r frn Boktryckaren Anders Cedervallers tryckeri i
berrde Stad utkommen bok, under titel: Anteckningar af tankar i
varianta mnen af Jacob Judn, framstllt satser, som vore stridande
emot Landets trosbeknnelse, den Evangeliska Lutherska lran, samt
frty, och jemte det utltande blifvit meddeladt, rrande Boktryckaren
Cedervallers ansvar, fr det han, utan vederbrande Corsistorii
tilltelse, genom trycket utgifvit nmde arbete, dmt Judn, i std af
1 : uti Kongi. Frnyade Frordningen och Pbudet, angende Skrif- och
Tryckfriheten, daterad den 26 April 1774, att bta Tre hundrade Daler
Silfver mynt med Ett hundrade fyratio fyra Rubel Silfver, hvarhos
Kmner Rtten frordnat att den i beslag tagne upplagan af i frga
varande arbete skulle fstras; s har Hof Rtten i bo, dit mlet
genom besvr inkommit, efter den omgng handlingarne nrmare utvisa,
medelst Utslag den 18: September sistlidet r, funnit de af magistrats
Secreteraren Judn frfattade och uti ofvanberrde bok infrda
afhandlingar, som rra Religionen och Christendomens stycken, icke vara
af sdan beskaffenhet, att Judn fr de samma gjort sig till ansvar
skyldig, kvarfre Hof Rtten upphfvit Kmner Rttens Utslag, s vidt
det samma angr det  Judn yrkade ansvar, samt honom frn allt tilltal
i mlet befriat: Deruti Stads Fiscalen Krogerus om ndring i
underdnighet anhllit, i anledning hvaraf Magistrats Secreteraren
Judn blifvit hrd och i underdnighet sig frklarat, samt Hof Rtten
med affordradt underdnigt utltande inkommit.

Lsningen af handlingarne brjades, men dermed hanns ej i dag till
slut. Kejserliga Senatens Ledamter nedgingo klockan Ett.

Den 21 Oktober, Fredag, klockan x: f:m: tillstdeskommo uti Kejserliga
Senatens Justitiae Departement: verkelige Stats Rdet Friherre Mellin,
Vice Presidenten Avellan, Werkeliga Stats Rdet Edelheim, Stats Rderne
Fabritius, Hising och Richter samt Hof Rtts Rdet Winter.

Efter det Hof Rtts Rdet Winter fr frut i Protocollet antecknad
jfvighet uti nstfljande ml uppstigit och aftrdt, fortfors med
lsningen af handlingarne hrande till Stads Fiscalen Julius Adolph
Krogeri nstleden grdag hrstdes frevordne underdniga besvr; och
sedan dermed hunnits till slut, yppades skiljaktighet i meningarne
Kejserliga Senatens Ledamter emellan, hvarfre skreds till omrstning,
d Stats Rdet Richter frst yttrade sig:--Och emedan de uti i
frgavarande Bok frekommande afhandlingar rrande Religionen och
Christendomens stycken, enligt Stats Rdets tanke, ro s mrkt och
otydligt framstllde, att af de samma ej kunde slutas till frfattarens
dermed syftade mening, samt af Magistrats Secreteraren Judns infr
Kmner Rtten afgifne frklaring fver de emot bokens innehll gjorde
anmrkningar, syntes som Judn ej haft fr afsigt att genom densammas
utgifvande utsprida meningar som vore stridande emot den Evangeliska
Lutherska trosbeknnelsen; ty och d enligt hvad handlingarne i mlet
utvisade, de utkomne exemplaren redan blifvit frstrde samt ngon
skada genom bokens utgifvande veterligen icke skett, ansg Stats Rdet
vid sdan beskaffenhet ngot ansvar eller vidare pfljd fr Judn i
denna sak ej ga rum, utan komme det Hof Rttens deri gifne Utslag att
bero.

Stats Rderne Hising och Fabritius fvensom Werkelige Stats-Rdet
Edelheim instemde hvar i sin ordning uti frestende utltande.

Vice Presidenten Avellan deltog ej uti prfningen af detta ml, svida
Vice Presidenten icke frn brjan fvervarit lsningen af handlingarne
deri.

Werkelige Stats Rdet Friherre Mellin ansg i frgavarande bok vl vara
i mrka och otydliga ordalag frfattad; men som flere satser deri
likvl frekomme, hvilka, enligt Baron och Werkelige Stats Rdets
tanke, icke fverenstmde med Evangeliska Lutherska Religionens
lrobegrepp; alts prfvade Baron och Werkelige StatsRdet rttvist
att, med ndring af Hof Rttens fverklagade Utslag, i std af den utaf
Kmner Rtten beropade Frordning, flla Magistrats Secreteraren Judn
att fr meranmnde boks utgifvande genom trycket, bta Trehundrade
Daler Silfver mynt med Ett hundrade fyratio fyra Rubel Silfver, hvaraf
tv delar skulle tillfalla Wiborgs Stad och en tredje del Actor Stads
Fiscalen Krogerus; och som de af sagde bok utkomne exemplar, redan
blifvit confiscerade och frstrde, frflle vid sdan beskaffenhet
utltande i denne del. Skolande Utslag i mlet, jemlikt fleste
rsterne, uppsttas och Actors exemplar deraf Landshfdingen i Wiborg
tillsndas.



VI. Julkaisemme tss seuraavan Kertomuksen J. Juteinin elmn
vaiheista, joka lytyy N:osta 14 sanomalehte Sanan Saattaja
Viipurista, pivtty 4 pivn huhtikuuta 1840:

Edesmnneen Helmi-kuun 17:ten pivn psi vanhin virkamies meidn
kaupungin Magistratissa, Magistratin Sihtieri ja Notarius Publicus
Jacob Judn (Juteini), anottuansa, vapaaksi mainitusta virastansa.
Koska hn ei ole ainoastaan toimellisuudensa suhteen viran
toimituksissa ansaitun arvon voittanut kaikilta meidn kaupungin
asujamilta, vaan myskin monelle ja epilemt viel usiammalle,
Suomenkielen ystvlle mahtaa olla vanha tuttu ja rakas sielu-heimo
Suomen kielt ja kirjallisuutta kunnioittavien kirjoitustensa ja
toimitustensa kautta,[254] niin tahdomme me, tt varmaan heit kaikkia
mokomin kuin itsimme ilahuttavaista sanomaa ilmoittaissa, niille
maanmiehillemme tiedoksi, joilla thn (!) asti ei liene ollut
tilapt saada hnt tuntemaan, lyhykisyydess tiettvksi saatta
hnen elmns menon ja vaiheet.

Jacob Judn, isns tolo-pojan (!) Heikki Jutilan 6:desta pojasta ja
2:desta tyttrest ijn suhteen 5:des, syntyi Jutilan perint-tilalla
Rahkoilan kylss, Hattulan pitj 15:ten pivn Hein-kuuta vuonna
1781, tuli kolme keskautta kotona paime-poikana oltua 24 p. Elokuuta
v. 1793 Hmeenlinnan kouluun, josta hn, niiden aikuisten koulun
hallitus-miesten (Rehtorien) Boreniuksen ja kermannin kden alla
kasvanut ja oppia halulla harjoitettua, vuoden 1800 alusta tuli Turun
kouluun ja siin kevt-puolen vuotta oltua, otettiin 10:ten pivn
Syyskuuta samana vuonna Turun Akademiaan Oppivaiseksi, josta hn
erkani vasta 1:sen p. Helmi-kuuta vuonna 1810. Mutta kuin hn
vh-varaisuudensa thden ei voinut ylen-aikaa itsins siell
ylspit, niin tytyi hnen antaa itsens vlistpin muiden lapsia
opettamaan, ja joutui niin ensistikin jo kohta Akademiaan tultuansa
Turun kaupungissa asuvan Kapteni Mesterton'in taloon, sitten v.
1802-1804 Navon (Nagu) pitjn Kirkkoherran, Rovasti Mjdhen tyk,
(jonka omaa ja hnen talo-vkens hyvyytt hn viel nytkin
kiitollisuudella muistelee), siint v. 1805-1806 Juvan (Jockas)
pitjn Evesti Grotenfeltille, 1807-1808 Maamittarin Strhlmannin tyk
Ruokolahdelle, 1808-1809 Maa-jako Oikeuden Tuomarille Hamarinille Juvan
pitjss, 1809-1810 Sota-Raadin (Krigs-Rd) Forselleksen tyk
Peippolan kartanoon Elimen pitjss, 1810-1812 Baroni Gustaf Wreden
tyk Anjalaan. Ainoastaan vli-aikoina sai siis J. Akademian tienoissa
oppia harjoittaa, nimittin: 1:i Kapteni Mesterton'illa ollessa, 2:i
1804 kevt-puolla vuotta, jona vuonna hn mys sai Suomen Huone
hallitus Seuralta metalin luonnon vaikutuksia merkitsemstns (fr
Meteorologiska Observationer) 3:i 1806 syksyll ja 1807 kevll ja 4:i
tultuansa kevt-puolla v. 1810 Turkuun pyytmn Suomen kielen
kntjn (Translatorin) virkaa Suomen Hallitus Hallitus-oikeudessa
(Regerings-Conseil).--Samana vuonna kesll kvi hn Tukholmia
kotsomassa(!). Vuonna 1812 15:ten p. Huhti-kuuta Magistratin Sihtierin
siaiseksi Haminan kaupunkiin tultua, psi hn siint 2:sena p.
Joulu-kuuta v. 1813 Magistratin Sihtieriksi Viipuriin, niin kuin mys
4:ten p. Kes-kuuta v. 1815 Laivan-mittaajaksi, oli 2:st (!) pivst
Huhti-kuuta v. 1819 21:een pivn asti Tammi-kuuta v. 1822 Viipurin
Apu-Biblia Seuran Sihtierin ja Helmi-kuun 28:st pivst v. 1822
hamaan Toukokuun 18:een pivn asti v. 1832 Viipurin
Korttieri-komitietin Sihtierin.

Puolen toista kuukauden paikoille sitten pttyi siis J----nilta
julkisen viran toimitus. Ajatellessamme ett hn, moninaisia esteit ja
vastoin-kymisi vastaan sotiessa ja trkiin viivyttmttmin
virka-tidenskin vlill silytti halun ja rakkauden idin kieleen
puhtaana ja palavana ja ett hnen kanteleellansa oli heli ni ja
soittajalla silm selki jo sillkin ajalla, kuin sormet melkein
lakkaamata olivat vsyttviss virka-tiss kiini ja on taivas sangen
tymper, niin lieneehn meill syy toivoa hnelt Suomen kielelle uutta
ja runsasta vuoden tuloa nyt, kuin ei viran vaivat ja vsytykset en
kiell hnt Winmisen kanteletta ylen-aikaa ksivarrella
kantelemasta, eik elmn murheet estele hnt, sormet soitto kielill,
yh yls kirkkauteen katselemasta, josta valo alas-vaipuu soittajankin
sieluun selittmn hnelle oman sydmens tuskin aavistettua syvyytt,
ja nimeilemn nimettmi ja sanoihin solmeilemaan tuolta ylhlt
tuotettuja ihmet-ilmestyksi, vhemmin nkeville kuolevaisuuden
matka-kumppanille loisteeksi liikunnoillansa. Totta kyll on meidn
miehelt elm-kulku jo kauvan puolen pivn paikkoja ohitse, mutta
kaukana on viel hnest elmn ehto-hmr ja jokaiselle pohjan
pojalle tietty, ett keski-illoista vasta alkaa taivas tll oikein
seljet ja sinerty ja mieli mehuta ja liikunto oikein luokostua
liikkuvalta ja ty oikein kyd mielt myten tyn tekevlt.--Tmn
jlkeen on viittaus viivanalaiseen, jossa sanotaan: Maininnemme mys
tss, ett meill on toivona saada jonkun ajan perst uusi tilap
puheen jatkantoon samasta aineesta. Ja sitten julaistaan saman vuoden
Sanan Saattajan Viipurista 27 numerossa Lauvantaina Heinkuun 4 pivn
seuraava tiedonanto: Viipurista. skettin mainitsimme tss Lehdess,
ett Magistraatin Sihtieri J. Juteini edesmenneen Helmi-kuun 17 p.,
anottuansa, vapautettiin pitkllisest virastansa, jossa mys hnen
elmns meno ja vaiheet lyhykisyydess tiettvksi tehtiin, jonka
lisykseksi tll kertaa ilolla panemme, ett Juteini 26 p.
edesmennytt Kes-kuuta Magistraatissa vastaanotti Lnin Kupernrilt
yhden aivan kauniisti raketun kansiniekan Hopia-maljan, jonka tmn
kaupungin Kaupias- ja Porvari-kunta hnelle lahjoitti kiitollisuudensa
osoitukseksi hnen pitkllisen ja toimellisen palveluksensa edest.
Tm malja, tietetty Pietarissa lhes 1500 Ruplalla, paina (!) 11
naulaa, on sislt kullattu ja ulkoa, paitsi muita kaunistuksia,
yhdell puolella varustettu Viipurin kaupungin vaakunalla ja toisella
luettaan seuraavaiset piirrokset:

          Jakob Jutelnille.
    Wiipurin kaupungin Sihtierille,
    26 vuotisista vaivoistansa,
    Kaupungin kaupiaskunta.
              1840.

    Mit hohtava hopia,
    Kuta kulta kiiltvinen,
    Nep muuttuvat moneksi.
    Muistosi on muuttumatoin.

Heti tmn jlkeen seuraa Jaakko Juteinille omistettu pitk
ylistysruno, jonka lopussa on merkki -g- ja jonka nhtvsti on
aiheuttanut juuri edell mainittu uusi tilap puheen jatkantoon.
Se kuuluu nin:


    JAAKKO JUTEINILLE.

    Pelto-maata pehmennytt
    Sek auran tern alla,
    Ett astoimen ajolla,
    Muokattua monistellen,
    Peri-pohjin perattua
    Vaotessa varsin totta
    Kyll kysyttnee viel
    Kaksi ktt kntjelt(!),
    Miehen ktt, miehen mielt,
    Eik lainkaan lapsellista;
    Muutoin aura ajaissansa,
    Herja tm heitteleepi
    Monet polvet poikki kylvn,
    Monet sikkelot sishn,
    Saarten kolkat konkkelille,
    Luiskuu viintoon viskomalla,
    Vellomalla Vetelisen,
    Ruman rusko-mullan kanssa
    Ruoka-mullan mullin mallin,
    Kaatomalla kahden puolen.
    Kivet, ravat raunioista.

    Mutta sin siivon suopa,
    Sin jykk-jseninen,
    Suomalainen syntymst,
    Meidn mielenkin halusta.
    Ennen muinon elmsi
    Laittelit kevll kerran
    Kaikki kalut taitavasti,
    Kvit sitten vaan kdell
    Yhdell ja yksinsi
    Oman nerosi ojassa,
    Varustukset jo varana,
    Yhdell yrityksell
    Tuosta noin vaan tunkemahan
    Auraa ahkerikko-maahan.
    Mehuttomaan meidn kielen--
    Siksi sit moni luuli--
    Urhollinen. uuras miesi!
    Vaikka totta toinen ksi
    Kiini oli oikeuden
    Lento-kirjan kiehkeroissa,
    Vaikka varsin ter toinen,
    Toinen ter, toinen varsi,
    Toiset tavat ty-kaluille,
    Evs-kontit erilaiset
    Molempihin, mokomihin,
    Miest kyll kysyvihin
    Tihin totta tarvitaankin.
    Niin nyt tyt tehtysi
    Kahdenlaista, kahden miehen
    Harteet heti hellimhn
    Sek ksntkin ksihin
    Saattavata saitpa Sin
    Pellon pinnan piirretyksi,
    Turve-kntit knnetyksi,
    Kuohkiaksi kovan kuoren,
    Sek pellon pehmiksi,
    Viljan kauniin kasvavaksi
    Aivan vhss ajassa;
    Ettei keksi kerinnyt
    Mit moni niittjist,
    Moni myskin myhstyypi
    Kaahiessa katsomaan ja
    Kuulustamaan kuinka kummat
    Toimeen saatti Suomalainen
    Nurmen nurin kntissns
    Oman korven kasvamilla,
    Veitsen oman vuolemilla,
    Oman pajan paahtamilla
    Kestvill kaluillansa.

    Jaakko, jalo viran tiss,
    Laulun latoja Juteini!
    Selv sepp Wiipuriss,(!)
    Sin kalun kaunihimman
    Sek terien teki
    Harvinainen, Hattulasta!
    Kauvan nhnyt nuhjumista,
    Kauvan kuullut kalkkumista,
    Paljon palkeen pauhumista
    Viipurista, viimein kerran
    Kyllstyneen kysyypi
    Suomen suku jo Sinulta:
    Mits miitit, mies, niin kauvan?
    Kyll on jo odotettu
    Saita saavan sststsi
    Rikkahasta riemuksemme,
    Npistsi nhdksemme
    Oman pellon, perkaamasi,
    Kaunihia kasvannoita.
    Sill vaikka kalut kaikki,
    Vaiva, vahvuus ksi-varren
    Sinun ovat osinkota,
    Ystvmme, yhteisest
    Pelto-maasta maksettava
    Ompi toki osa-lyhde.
    Siihen plle ptteheksi
    Maksa poispa maksettava
    Vero viel viivytetty.
    Miittimlla mit voitat?
    Pset paremmin pahasta
    Tulos', Jaakko, jakamalla
    Koko suomen suvullesi.
    Jopa silt joutusasti,
    Kohta tulee korjatuksi
    Anti kyhll ajalla,
    Niin kuin nisu lintuisilta
    Kylvettyn kynnykselle
    Taka-talvena kovana.
    Al suutu Suomen maahan
    Suomen kansaan suloisehen.
    Maa on mett makiampi,
    Kansa koko kiitollinen,
    Vaikka vuosien perst
    Sydmens sytytty
    Vasta saapi sanomahan
    Poika tll pohjan maalla,
    Mit mieless makaapi.
    Onnellisna ollessasi
    Isi ja ihmisi,
    Oivallisen osan saanut
    Sek riemun rikkahimman
    Luojan meille lohkoessa
    Kullekin oman osansa,
    Emp tied toivotella
    Sit suurempaa Sinulle;
    Olkoon vaan nyt olevainen
    Puuttumata pysyvinen!--
    Mutta viel viimmeheksi
    Toivot tuotan maakuntamme
    Sanoillansa sanoessa:
    Jutuistapa nyt Juteini.
    Vierallista vihkamoista
    Kerran ktesi molemmat
    Irti saanut itsellesi,
    Koettele kyntsi
    Kerran kahdella kdell.
    Tuota toinen kyn-veitsi,[255]
    Vanha veitsi vaivoistansa
    Lasin ala laskettua:
    Vuole sill Suomen sulka,
    Sulka suihkuva, terinen,
    Jolla taidat taivutella
    Uudet vaot vainiolle,
    Ajamalla aika-miehen
    Ajolla juur ahkerasti.
    Ja jos psi palavahan
    Tuosta tullut poltteleepi
    Taikka kulkku kuivettuisi,
    Eli kieli kiprimiss
    Kita-lakeen kiinittyisi,
    Maistelekas maljastasi
    Ryypyn reunasta repise,
    Aika-miehen astiasta.
    Tohvisesta toimen miehen,
    Jonkun kerran,--joudukkeeksi
    Valmis tuossa vaollasi
    Kaupunkimme kiitollisen,
    Viipurin kalja-kapassa
    Vesi, meteen verrattava,
    Meist maistava medelle,
    Hunajalle huulissamme.
    Sitten viel siitnkin
    Krkemmsti kynt kypi,
    Juosten jalan, juotuasi,
    Ett vaahti varsastasi
    Vieresssi vierteleipi.--
    Kyll kynnt, kyntnetkin
    Ilman muiden muistutusta,
    Itse pellolle isnt,
    Eik paha palkollinen,
    Mutta, tiedt, tekevist
    Kaikki kilpaan kiihkottavat
    Laiskan aina laskemalla
    Joutilaana juoksemahan
    Mihin mieli vetneepi.--
    Sanottua sanomalla,
    Kerrattua kertomalla
    Minkin siis mielestni
    Toivottelen tuota viel
    Halun oman osottaissa:
    Kynn kelpo kyntjmme,
    Aja aina siihen asti
    Ett Sinun, elmsi
    Aurinkoinen alaville,
    Laineisehen lskeissns,
    Aina viel ajamasta
    Lydetty lysnneepi!--



VII. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjastossa on seuraavat
ksinkirjotetut kappalainen EY. Joh. Ahlqvistin runot:

[Ahlqvist, Fr. JJ [_Jlkipuhe_--] Yht ja toista Sihterille Jacob
Juteinille hnen kelvottomain ja usein juuri hvyttmin Runoinsa
plle.--Kirjoitettu [mukaillen] Parickalassa sin 8 pivn
Maaliskuussa vuonna 1830 Manus Birkmannilda. Viito. 12 s.

Ahlqvist, Fr. J. _Jlki-Puhe_ muutamista Sihtierin Jakob Juteinin
pilkka-Kirjoituxista, mainitulle Herralle, hyvss aiwoituxessa
omistettu.--Tm jlki-puhe on parannus Fr. J. Ahlqvistin
samannimisest Jlki-puheosta kyhilty hnen ystvltns Olli
Pesoniukselta. IV:o, 16 s.--A.E. Bernerin lahj. P.k.l. IX. 1858.

[Ahlqvist, Fr. JJ _Jlkipuheita_ Sihterin Jacob Juteinin muutamista
sopimattomista runoista ja kirjoituxista. VIII:o, 23 s.--Af Kapellan
Aurn i Jskis. Pk. 5. XII. 1849.

[Ahlqvist, Fr. JJ 1) [_Jlkipuhe_, M. Birkmannin (?) mukaelma]. Yht
ja Toista Sihterille Jak: Juteinille vastauxexi hnen kelvottomain ja
usein juuri hvittmin Runoinsa plle.--IV:o, 19 s.--2) Suorasan.
lisys ed:seen ss. 20-23. 3) Ucko Noal, Ucko Noal oli mjehen mjel ss.
24-28. Toht. Th. Sehwindt lahj. 95-96.

Nist Suomal. Kirjallis. Seuran hallussa olevista, kaikkiaan 5:st
toisinnoista me painatamme vain seuraavan 32 sivua ksittvn
ksinkirjotetun kirjasen, joka ehk enin lhentelee alkuperist:


    JLKI-PUHEITA

Sihtjerin Jakob Juteinin muutamista sopimattomista Runoista ja pilka
Kirjoituxista, mainitulle Herralle hyvss aivoituxessa sanotut.

(Toisellaisella ksialalla:)

    Fr. Joh. Ahlqvistilta.
    Kapp. Wirolahdessa.

    Siv. 2

    Voi sun juttujas, Juteini!
    Villitsi vejsujaisi!
    Mits konna kirjoittelet?
    Mit leuvoistas laseksit
    Aivan ilman ajatusta?--

    Mits Pappeja paneksit
    Koiran hampailla kaluilet
    Valat paksulta valetta?
    Eiks muistu mjelehesi,
    Vain ett tjetne todella.
    Mit Suomi seuranneepi
    Mik oppi, lje otettu?
    Lukeneeko Lutherusta
    Vain pitnee Paavin uskon?
    Kuka voilla voiteleepi
    Saarnamjestemme seassa
    Koko Suomen seurakunnas
    Ilon autuuden avaimen?
    Voita Pappi palkaksensa
    Saapi Sihtjerin suruksi.
    Voi on voide voimallinen
    Rasva ravinnoks hyvkin
    Rakas myskin riivarille,
    Liukas, joka liikuttaapi,
    Liikuttaapi, lijottaapi
    Sihtjeringin kuivan kjelen,
    Ett vastaapi vakaasti,
    Liukkahasti liehakoitsee,
    Kndpi kans kaunihiksi
    Varsin vrngin asian.
    Totta Sihtjeri, sinkin
    Jollonkullon joutessaisi
    Olet ottanut halulla
    Pappilassa pydn pss
    Voita vahvasti tyghs
    Rasvaa vatsahas valanut--
    Kukin kiittpi tavallans
    Seuraa luondonsa lakia--
    Porsas paiskaapi kumohon
    Kyllisen kaukalonsa.
    Koira nurkat kasteleepi
    Saatuansa suuruksensa,
    Kissa kiittpi hajulla
    Jongan jttpi jlelle,
    Paha ihminen puheilla
    Ett till trkehill.
    Kuka hitto hinnan thden
    Sjelun laskeepi sislle
    Jjankaikkiseen ilohon?
    l Sihtjerin elosta
    Pt Pappejen menoihin.
    Hinta hyv hyppyisihin
    Pit pistett pivohon
    Krkkn Sihtjerin ktehen
    Puheen pjenengin edest,
    Jongan suustansa sanoopi
    Taikka paperill' paneepi;
    Vaikka vjel vjekkasti
    Aivan petoksell' perti
    Jonguun asiat ajaisi,
    Eli paperill' paniisi
    Kehnomangin kirjoituksen.
    Vain vejsaatkot vjerahille
    Puhut Paavin uskoisille?
    Miks sit' Suomeksi sanelet
    Suomen mjest suututtelet?
    Mit Paavista puhunen,
    Tjerait etehes vetelen?
    Totta joutses jnnittelet
    Kohden Suomen Saarnaita;
    Nuoles myrkyiset moniat,
    Joita ambuilet alati,
    Suomen Saarnaaihin satutat.
    Paljon muutakin pappeista
    Puhut pahoja sanoja,
    Myrky hambaitas hivoksit
    Ikenis irvistelet,
    Saarnastakin soimaelet,
    Kyll kaappua hyvilet
    Mullikkaasta muistuttelet
    Muutta etten mainitsisi.
    Pid sin pitk saarna
    Pid pitk ja suloinen.
    Jos on otsassas ly,
    Toinda toiselle tarita
    Ettes unehen upota
    Laske wki levolle.
    Pahoin peljttp' olisi
    Ettei alla ensimisen
    Ikvst ihmisille
    Torku tarjoksi tuliisi.
    Jopa joksikin nukutti
    Haikiasti haukotteli,
    Varsin vaipunut olisin,
    Koska katselin puheitas
    Luin Lasten kasvatuksest,
    Ellen tappuroit tavannut,
    Joihin tartuin ja takistuin
    Noita suorin ja selitin,
    Silmt selkeemn rupeisiit.
    Viimein (!) pstyn perti
    Pistin tappurat tulellen
    Torkun humahus hvitti,
    Silmt selkeni unesta.
    Jospa ottaisit opiksi
    Saarnan lyhvengin sanaiset;
    Myrky mjelests meniisi
    Sydmests hjy hengi,
    Etk soimaisi enembi
    Kjelell' krmehen kiduttais
    Ilman syyt ihmisi.
    Mits mullikkaast muriset?
    Mullikas on mjehen muona
    Pandu palkaksi Papille
    Perheen Haldiain perst.
    Mullikasta mjeli tekis
    Saada kyll Sihtjeringin,
    Vaikka harvoin vasikkakin
    Hnell' teuraaksi tuleepi.
    Oikein on tm asia,
    Pala suuri suun repiipi
    Pian pjenelt pedolta.
    lvs suotta soimaele
    Panetuksilla pureksi
    Koko Sty kovasti;
    Itse ihmisten Islt
    Sty sanans saattajaksi
    Ihmisyydelle iloksi;
    Viel siitte vahvistettu.
    Myskin Riikin Ruhtinaita
    Kautta Lakien lujasti
    Kautta kskyn kaunehimman:
    Muutoin taitaisi tavata
    Paitsi hpit hjy,
    Raukka plles rangaistuskin,
    Viha Herran Hallitsian.
    l leukojas levit
    Pahat paljasta ikenes,
    Kisko pilkahan kitaasi,
    Ettes heikkoa hert
    Pahuutehen paisuttaisi,
    Huonot veljesi vihoita,
    Saattais sanan kuulioille
    Paljon luuloja pahoja,
    Vrt luulot, villitykset
    Opistakin oikiasta.
    Laske leukasi levolle
    Hampaat hllit hjyimmt
    Pst Herra Hengellinen
    Kateutta on jo kyll
    Maassa mrt monella
    Pappeistakin aivan paljon.
    Sama kalvaava kateus
    Ombi sinungin sissss,
    Koskas nit kirjoittelet
    Lanttaat lkkis loputa
    Veden vuodatat tavalla
    Hrskyt perti hvyt.
    Hyv toista on torua,
    Paha panna itsins,
    Sen nyt sinusta nemme,
    Paljon Pappeja paneksit
    Panettelet pahan suopa,
    Vjel muitakin muriset
    Virkamjehi mitata,
    Kaikki haudan kaivajatkin
    Saavat kiukkuas kokea;
    Mutta Sihtjerin sinns
    Jtt jrin koskemata.
    Kyll haapun tarvitsisi
    Sihtjerikin selknns,
    Jolla haisevan hpin
    Silloin peittisi poloinen,
    Koska tuhman talonpojan
    Joll' on taskussa jotakin
    Vejvihins vjetteleepi;
    Johon peittisi perti
    Suden kidan kelvottoman,
    Joka aina ahnehtiipi
    Saada salista (!) sisns.
    Ja on Sihtjerill' sopiva,
    Peittis hambahat perti
    Vahvast vatsahan vetvt.

    Vjel sanaisen sanoisin
    Ehk parikin puhuisin
    Jos ej juttuni jaloksi
    Vejsun pitkksi venyisi,
    Ja niin mainittais minusta
    Mit soimataan sinusta:
    Ett' on pitkld puhetta
    Raipan kaltaiset runotkin,
    Mutta meiningit vhisen.
    Tapahtukoon kungin tahto.
    Kyll sin selkisti
    Ruotsin kjelell kehoitat,
    Ett pit pnn mjehen
    Joka laskeepi lukuja
    Taikka lauluja latoopi,
    Joko neuvoa jotakin,
    Joko johdattaa hyvhn
    Taikka huvittaa hyvsti
    Ilman virhet iloittaa,
    Taikka molemmat tarita.
    Tosin sin mys ttkin
    Tolsinansa toimittelet
    Toimellisella tavalla:
    Mutta miks mjelesssi?
    Mik silloin meiningisi?
    Mik psssi poloinen,
    Koskas Kestikin kehoitat
    Juoma Lauluja latelet?
    Kuhun tuhmia talutat?
    Kuhun heikkoja kuletat?
    Tunne ensin tarkemmasti
    Kansa kulle kirjoittelet.
    Kyll' on Suomessa kyli
    Pitit sangen paljon,
    Joissa miehet joukottaisin
    Ynn pydn ymbrill
    Istuuvat ilolla mjelin
    Pydn rt paineleevat
    Kyynysvarsilla vakaasti,
    Putelita palveleevat
    Kapan kunnias pitvt;
    Joksikin jo olven juovat
    Vjel viinankin vetvt
    Nahkallansa narrin palat,
    Pyllistvt suuren pullin
    Kohden kattoa kumoohon,
    Kortelingin kumaiseevat
    Aivan ahnaahan kitaahan,
    Pulputtaatpa putelista
    Kulkuhunskin kohdastansa,
    Njelaiseevat norri kupin
    Nappiansa nuoleskellen,
    Paikoin punsinkin paneevat
    Vatsahansa mjehet vahvat.
    Piippu pjeni hambahissa,
    Josta sauvua sysvt
    Karvahinta, katkerinta,
    Puhaltaavat paksun pilven.
    Posket joteskin punaiset,
    Punaiset ja pullollansa,
    Viinan karvaiset vihannat:
    Tupakasta vahva tuppu
    Hijy pallo hambahalla
    Myrky-lehdeist mdist
    Saksan vesiset vedest,
    Joita jauhaavat halulla,
    Mrehtiivat, mkeltvt,
    Ett kuola konnain suusta
    Vesi ruskia valuupi.
    Nen nuuskalla noettu
    Sian siivo sjeramissa,
    Rshtelee rk reijt,
    Joita korjaavat kdell
    Pyhkiseevt peukaloonsa
    Hihan suuhun hivuttaavat,
    Housut, helmat saastuttaavat.
    Silmt pjenet sihkurassa,
    Veren karvaiset, vesiset,
    Huulet hpisee jalosti
    nd kantaavat kovasti.
    Vjel vejsungin repisee
    Rlhytt raskas rinda.
    Jopa kortitkin kovasti
    Paikoin pythn ljht,
    Kortit viinasta vetelt
    Ohran ljemest lihavat
    Tupakalla tuhratuna.
    Tekeevt siit' toisinansa
    Tappelungin taidottomat,
    Ett jyskin, jytin,
    Kauvas kuuluupi kumina,
    nen myke ja lin.
    Tapa hyv tappelussa
    Lypi kuka kerkipi
    Eik vuoroa eroita.
    Nyrkit niskahan lusahtaa
    Kyll korvillen kajahtaa,
    Kannuustaavat kanta pill
    Kintut rikki kumpaneilta.
    Piiput seinihin sirisee,
    Ruki ruskaavat jaloissa
    Poudat heiluuvat hdss
    Penkit paukaavat pakossa
    Kovin keikkuuvat kapatkin.
    Putelit ja pulli parat
    Saavat lopun surkehimman;
    Juoma juokseepi kapasta
    Laviasti lainehtiipi
    Viina virtaapi sekaahan,
    Ett kortitkin koriast
    Pydll siit' purjehtiivat.
    Muoto muuttumaan rupeepi
    Kasvo kndyy kalveheksi
    Nen valkiaks vetpi.
    Monet viinasta vsyneet
    Oluesta onduvana
    Sek rauvenneet sodasta
    Painuuvat siit' pydn ala
    Lopuks lijalle menolle.
    Tuonne sykseevt sisunsa
    Olven ulos oksentaavat
    Viinan koirille kokoovat.
    Saavat saappahat osansa
    Kauhtanatkin kauniit merkit
    Pksyt parahan tavaran.
    Tuolta hiljangin hervt
    Tuolta viimein vilpastuuvat
    Yls kmpi kokeevat
    Mjehet pohmeloll' pahalla
    Taudill' tehdyll kovalla,
    Miehet hyvin merkitytkin
    Kauniit katsella perti.
    Paitsi kauhtanan koreutt'
    Mill mustelma nenss
    Nocka nosnut korkialle,
    Kulla kallo paljahana
    Hiukset revityt hitollen,
    Mill otsassa omena
    Kulla kuhmu kulman pll,
    Mill huulikin halaistu
    Kulta hammas kolistettu,
    Mill silmkin sininen
    Kulta kasvot raamittuna.
    Nit tapahtuu todella
    Suomen mjestenkin seassa.
    Pitvt nin pitkt kestit
    Kapakoiskin kaiket pivt,
    Ratki ryhvt rajusti
    Juoma penkiss pelaten,
    Kuluttaavat kukkaronsa
    Ajan aivan tarkiangin,
    Pksyt pantiksi paneevat
    Kosk' on tuhlattu tavara.
    Mit mjehist' muistuttelen?
    Monen pojatkin poloiset
    Korvat vjel kostiana,
    Maitosuiksi mainittavat,
    Kyll' jo kauniisti osaavat
    Panna leuvan parrattoman
    Kenohon ja keikallensa
    Ottaa ryypyt oivalliset
    Pullin pohjat paljastella,
    Kyll konnat kuola leuvat
    Viinalla jo viruttaavat
    Maito-hambahans halulla,
    Viinan kulkuhuns valaavat
    Veden vertana pitvt,
    Oppineet on olven juojat.
    Ej siis tarvitse enembi
    Kirjoitella Kesti Laului
    Juoma Lauluja latoa,
    Pyyt pahuutta ent
    Juopumukseen johdatella.
    Kyll mjehet meidn maassa
    Juoma konstin jo osaavat
    Ilman vejsun vjetellyst
    Kirjan pahan kehoitusta,
    Joka pahan pahemmaksi
    Tuhman tekee turmelluksi.
    Vjel veikkonen kysyisin,
    Kuingas kokonans unohdat
    Snnt suuren Hallitsian?
    Ksky kypi korkialta
    Esivallalta varoitus
    Vastoin juopumust vakaasti;
    Ksky pappejen ktehen,
    Ett estell visusti
    Tt ilkit eloa.
    Sin toista toimittelet
    Painetuilla paperillas,
    Joilla juuri julkisesti
    Kestin pitoihin kehoitat
    Vjett viinahan vasetin
    Juopumukseen johdattelet.
    Vastoin vahvoja Lakeja
    Snnn selkeit sanoja.
    Kuingas rohkenet ruveta
    Nit vastusta vapaasti?--

    Mits luulet mjesi parka?
    Onkos oikenin asia
    Sekin tehtyn sinulda,
    Vhitellen, vhtellen
    Levitell oudot opit
    Edestuoda erhetykset
    Suomen mjesten sydmmihin?
    Pidt jrjen parembana
    Ilmoituksia isoja,
    Pyydt helvetin hvitt,
    Ottaa pojes perkeleengin.
    Tulla till Taivahaasen.
    Kuingas Raamatun kukistat,
    Sanan selkin sokaiset
    Jutut jaloimman Jumalan
    Itse Herran Ilmoitukset?
    Vjel syit selvikin
    Joita Jrki johdattaapi
    Voidaan vastahas vedell.
    Kuhun jrki kuljettaapi
    Ilman Herran Ilmoitusta?
    Opin perti pimin
    Tjedon Luojasta lokaisen,
    Uskon uudesta elosta
    Sangen heikon, hlyvisen,
    Kehnot hyvn kehoitukset
    Lopen huonon lohdutuksen
    Kovan kuolemaa ksiss
    Jrki saattaapi sinulle
    Paitsi Juttuja Jumalan.
    Thn todistus totinen
    Ovat vanhat viisahimmat
    Kansat kaikkein kuuluisammat;
    Vanhat vahvat Ruomalaiset
    Kerkitkin Krekiliset
    Ett Egyptin eljt.
    Ota helvetti hjylt
    Kjell perkele perti--
    Etten petoksest' puhuisi
    Eng suuresta surusta,
    Vaivastakaan vaikiasta,
    Johon joutuupi jokainen
    Viimein tuolla tuonelassa,
    Joka juttuhis, Juteini,
    Suostuu, niit seuraileepi--
    Kuingas tahdot tuhman kansan
    Est pojes pahuudesta
    Turmelluksesta takaisin?
    Ej vjel pimeys perti
    Ole hajonnut, hvinnyt,
    Ej vjel' valkeuus valaisnut,
    Loistanut kyll' lmbymsti,
    Ett tavat toimelliset
    Paitsi muuta pakotusta
    Kautta oman kauneuudens,
    Thden toimens ja hyvyydens
    Suomalaisten sydmmiss
    Aina saisivat siansa.
    Jos s helvetin hvitt,
    Pidt narunna pirungin;
    Kussas palka on pahalle
    Makso mjehelle hjylle,
    Joka estet eliss
    Paljon veljijns vihaapi
    Retket riivattuin kuleksii,
    Istuu pilkaitten parissa,
    Pit pettjt hyvin
    Pett itsekkin ilolla,
    Seuraa halujans hjyj,
    Synnis suruta makaapi,
    Joist' ej erkane elossa
    Joit' ej kadu kuolessakaan?
    Pitks vaivoista vapaaksi
    Piinast' psemn perti?
    Kussa hurskaus on Herran.
    Totuus Tuomarin totisen?--
    Pst till Taivahasen
    Anna autuuden perustus
    Olla hyvn omatunnon,
    Kuhun joutuu kurja mjesi,
    Jok' on eksyksiin erennyt
    Pojes totuuden poluilta
    Haihtunut on harhateille?
    Mist toivo on tuleva,
    Kusta lytnee lepoa?
    Eli pitks poloisen,
    Ett' on tundo tahrattuna,
    Ensin epilys elossa,
    Sitten peljstys pimi
    Osa kuolessa oleman?
    Eli kussas kurjan luulet
    Saavan viimeingin siansa?
    Pitks loppuman perti,
    Vaikka retkens vihaapi
    Kauhistuupi kytstns
    Vaikka andeeksi anoopi,
    Vaikk' on palainnut pahasta?
    Kussa krsimys Karitsan?
    Kussa armo Armahtajan,
    Armo Autuaks tekin?--
    Jos et peljnne pirua
    Etk huoli helvetist,
    Jos et peljnne pahuutta,
    Tuimaa Lakien totuutta
    Raskahasta rangaistusta,
    Joka seuraapi jokaista,
    Joka julki johdattaapi
    Kansan tuhman kuljettaapi
    Haihduttaapi harha teille
    Oppiin vrhn vetpi;
    Kuingas tundos tahraelet,
    Saatat sydmmes suruuhun,
    Levon karkotat kotoas
    Ett eksynnein tyg,
    Joita kirjoillas, Juteini
    Poika parka, pahendanut?
    Vjel kertojen kysynen:
    Kuingas tundos tahraelet,
    Joka viimeingin vihassa
    Sulle soimaapi surulla,
    Sinun sisukses repiipi,
    Etts kansaa eksyttnyt,
    Olet ottanut ksist
    Parhaan autuuden avaimen
    Mjehen monenkin mukoman
    Olet turmellut todella?--
    Jos on pnnlls pituutta
    Kyll kynsi terv
    Jos sen annat juoksennella
    Pll paperin pelata;
    Jos on tlkis tytetynn
    Mustalla muillengin asti,
    Jos on syyhy sormissasi,
    Taikka kutku kukkarossa,
    Jos on halu huudetuksi
    Tulla kyll kuuluisaksi
    Kyll saada kunniata;
    Kirjoittele kaunihisti,
    Toru turhia tapoja
    Pane pahoja tekoja,
    Jotka kansassa jotengin
    Ovat ottaneet asunnon.
    Naura nurjalle menolle
    Nyt hambahas hjylle
    Ilkivallalle ikenes
    Pilkka kirves pahuudelle;
    Anna oppi oivallinen,
    Neuvo, nuhtele vlist.
    Paikka paras on sinulla
    Rntin vjeress valittu,
    Panna paperill' kokohon
    Opit ojentaa paremmat,
    Tjedot tarita hyvtkin.
    Knn kirjoja hyvi,
    Joita kansa ksittpi
    Suomen kjelelle sovita.
    Anna suomeksi Aviisi,
    Jolla saattaisit sanomit'
    Ett tjetoja enemmin
    Suomen mjehille monia,
    Sanomita muilta mailta,
    Ett omasta ololta.
    Kyll kartuisi kalua,
    Ainehita aivan paljon
    Mjehelt' muultakin monelta
    Lehden tytksi leveimmn.
    Olispa mys ottaita,
    Lytyis lukioit' lujasti
    Suuren Suomen maan kyliss.
    Hyv hydytys perss
    Olispa teollas tll.
    Monet tjedot tarpeelliset,
    Neuvot, opit, ojennukset
    Tuliis kansalle tutuiksi,
    Valo koittaisi vkev.
    Vaikkas olet virren sepks
    Runonjekaksi ruvennut,
    l turhia taritse,
    Joist' ej ensingn etua,
    Niinkuin nimelt tmkin:
    Saatat armejat sanoista
    Kutsut mynstrinkiin kokohon.
    Mitk selkhn sovitat.
    Mrt mjehiksi hevoisten
    Kutka jalkaisin kuletat.
    Yls Nominat ylennt
    Annat Komannon ksiihin
    Ronominat reserviksi
    Varamjehiksi varustat,
    Verboiss herroja hertt.
    Nauru estpi enemmin
    Nit mainimast nimeld.
    Kulle hyvksi kulutus
    Lkin tuhlaus tmkin?
    Vjel puuttuupi vhisen
    Sanais joukosta jotakin:
    Kersantit ja Keppi mjehet,
    Vlskrit ja vntrikitkin,
    Vaanuin kantajat vakavat,
    Rumpuin pjeksjt rutevat,
    Pillein soittajat soriat
    Muonan mukomat vetjt.
    l lyt rise,
    Luvattomia lorise,
    Virkamjehetkin vihoita.
    Joita vastaan vanhuudesta,
    Vaikka vjel virhettmt,
    Kansall' ovat kurjat luulot
    Epilykset, epuskot.
    Pid suusi pjenembn
    Kyll kynsi kurita,
    Puhu, poikanen, puheita
    Joitas vastaavas varonet.
    Ota itsehes opetus
    Jotas toisille tukitset,
    Lahjas lahjoitan takaisin;
    Syld seitsemn totuutta
    Joka valheen valajalle.
    Kasvaispa kirjoja maahan
    Sattuisipa sangen paljon,
    Jos sais kaikki kirjoitella,
    Jos sais kaikkia sanoa,
    Mit sylki suuhun tuopi
    Vesi kjelelle vetpi.

    Paljon sinulla sanoja
    Monet myskin puheen parret,
    Aineet tutkia tarittu
    Kokonaiset kappaleetkin,
    Joit' ej tutki tuhma mjesi,
    Tunne selv Suomalainen
    Yksinkertainen ksit,
    Vaikkas vjel vaskessakin
    Ulosantaisit asian;
    Kysyy kohta kumpaniita
    Vaikka ilman vastausta
    Esimerkiksi sanottu:
    Mik toipa muisto Patsas
    Kirjan muotoinen mukoma?
    Kuka raamu Kivipiirros?
    Kuka Pappi P Rovasti?
    Mit Pila merkinneepi,
    Taikka Tappurat elmn?
    Ket Kehto koskenneepi?
    Kuinga Kirjat painettanee? 
    Sin painatat paperis
    Paremmat ja pahematkin
    Paitsi pern katsomusta,
    Paitsi pjenintn luvata
    Sedervallerill' vapaasti;
    Min pksyt painattelen
    Housu vaatteet ja hamehet,
    Painattelen kangas pankat
    Liina vyhdit, villa langat,
    Painatan mys puumulliset
    Painajan vri padassa.
    Rntti runot rnttileepi
    Sit varten valmistetut.--

    Jo nyt lauluni lopetan,
    Toimen neuvolla torani,
    Armas Herra, Herr Juteini,
    Runonjekka rohkiambi,
    Lauluin kuuluisa latoja
    Ota ojennus hyvksi
    Otolliseksi opetus.
    Jos on mjelests jotakin
    Kovan kaltaisest' sanottu:
    Totuus kynni kuletti
    Saattoi suuhuni sanoja
    Joihin juttus joutavimmat
    Mjelen murheella vetiivt,
    Paniit kuria perhn
    Luokse lyly lisisiit.
    Etp siivosti sinkn
    Ole punninut puheitas
    Edes vryytt vetisss.



VIII. Niinkuin edell nkyy, on Birkman toisintoonsa liittnyt
seuraavan suorasanaisen lisyksen ja Ucko Noal runon:

Joka piv istut sin ojkeudessa ja kirjoitelet Lain duomioita sin
siis mahdat tjet, toivoisin min, mit se Laki jongan jlken Suomenmaa
nyt hallitan sisllns pitpi. Sin mahdat tjet mit se mr nijlle
jotka julkisesti yxinkertaiselle kansalle julistavat oppia jotka ovat
vastoin Pyhn Raamatun selkeit todistuxia ja meidn maassa perustettua
Uskoa, Mahdat tjet mit niill on odotettava, jotka perustamattomilla
ja hpemttmill soimauxilla pytvt hvist sit sty joka
korkeimman Esivallan asetuxen jlken ja Hnen suojeluxensa alla Saarna
ja opetta meidn pyhn Christillisen uskon totuxia, mahdat mys ymrt
mik edesvastaus niillen edesseisopi, jotka julkisilla kirjoituxilla
ylskehoittavat kansaa juopumuxen juuri silla ajalla koska Juhlina
julkisesti julistetsn meidn armollisimman Kejsarimme Isllisi
varoituxia juopumusta vastaan, joka on yltymisillnsa, ja koska Hnen
Maiiestetins oman kskyn jlken opetus Viralle vahvasti vaaditan,
neuvolla, opetuxilla ja omalla elmn esimerkill, tt ilkeytt vastan
seisoman. Nit tjetisss, Lacka jo oman ajallisen Rauhallisudes
thden, edesvastaustas enendmst. Alaspaina tykns turha kunnian
pyynd ja hjy kateus. Se edellinen on jo vjedellyt monda, kunniata,
vahingollistein oppein ja muiden soimausten kautta etsimn. Ej tunnu
hyv ystv sinun pnns niin leikatuxi, ett se sinulle suurta
kunniata tuotais, lijatengin Runoilla, mit protocolleilla tehne? sit
en mahda tjet. Se jlellinen taas, nimittin kateus, ej vhen toisen
etuja vaan enend oman sisllisen vajvan. l sijs viisastele turhilla
puheilla Pyhn Raamatun todistuxia vastan. l ryvettele muiden
kunniata perustamattomilla soimauxilla: l mys yllyttele
yxinkertaisia pahuteen. Joka tahto hyvi pivi nhd, hn hillitkn
kjelens sanoo yxi pyh kirjoittaja. Tm vaaroitus taidetan thn
tilaan sovitetta, sill muutoxella, hn hillitkn sormens ja pnnns.
Ja jkt hyvsti nyt! hyvsti jkt hyv Herra Herr Siihteri!


    Ucko Noal, Ucko Noal
            oli mjehen mjel
    Kuin hn lxi arkist
    istutti hn trkist
    Viina puita, viina puita
            joita kasva vjel.

    Noak sousi, Noak sousi
            ulos arkistans
    Teki viina leilin
    Nkisen kuin keilin
    juodaxensa, juodexensa
            maalle pstyns.

    Noak arwais, Noak arwais
            ett ihminen
    Monest janostupi
    niin ett hn juopi
    paljast viina, paljast viina
            pienen tuopisen.

    Ucko Noak, Ucko Noak
            asiansa tjes
    Hn joi pito paikois
    Eik vjettin ajkans
    turhil puheil, turhil puheil
            niinkuin moni mjes.

    Eucko Noan, Eucko Noan
            kiitettv tys,
    Hn soi mjehens juowan
    Ajoi poiat tuoman
    toista viina, toista viina
            monaist lpi yn.

    Ei hn sanon, ei hn sanon
            Ucko pane pois
    jo tuo viina leilis,
    ei van nytti peilis
    kuinga kaunist, kuinga kaunist
            ukon kasvot loist.

    Noak oli, Noak oli
            Perukitoin mjes
    Pujo parta Ucko
    punainen kuin kucko
    joi hn aina, joi hn aina
            pohjan joka tjes.

    Siilon sopi, silloin sopi
            el Mailmas
    Silloin oli otta
    vhintkin oltta,
    ejk janost, ejk janost
            tjetty koko maas.

    Muiston juonti, Muiston juonti
            ei ol' tuttu heil',
    Vaan sellainen malja
    jossa nyt on kalja
    juotin pohjan, juotin pohjan
            varsin tll lail'.



IX. Toinen kappalaisen A:n kirjottama hvistysruno, joka mys on
Suomal. kirjallis, seuran hallussa, kuuluu:


VINMISEN ONNEN TOIVOTUS JUTEININ LHTN.

Virolahden kappalaiselta Fredrik Johan Ahlqvistilta.

    Halttuun Jumalan, Juteini,
    Onnee matkalles osaksi,
    Lykkyy lhths luvattuun
    Runonjekka reisulleisi.
    Nit vanha Vinminen
    Seisoisansa silmissni
    Sanoi suulla nauravalla
    Pilkan pisteli sanoilla
    Kerran korvissan' unessa.
    Vliin seuraksi sanoille
    Nytkhytti niskojanskin
    Painoi ptns kumarten.
    Vjel puheitans venytti
    Jatkoi sanojans jalosti;
    Nauru huulilta hvisi
    Kulmat kurttuhun kokoonnuit
    ni karkiast' risi
    Jutut juoksivat visusti:
    Onhan ottanut eronsa
    Mjeskin moni merkellinen
    Lauluin hyvkin latoja
    Virren sepp voimallinen;
    Mutta muodolla hyvll
    Paitsi pitki puheita
    Vaikiata valitusta
    Hiljaa jttnyt hyvsti
    Siivost laulusta lakannut;
    Vaikka vahvasti veteli
    Lahjaks lauluja lateli
    Soiton sorjasti sovitti.
    Paljon itsests pitv
    Ett konstistas kovasti
    Sin kehut, kerskaelet
    Paljon palvellees minua
    Suotta virsi vetnees
    Paitsi palkata perti,
    Joka, mjelesss makaapi
    Srkee sydmmes suruisen.
    Mutta meiningit poilla
    Sangen harvasti sopiivat
    Ajatuksiin aika mjesten.
    Minun mjelessan' makaapi
    Tm ajatus totinen:
    Pitis palkoja oleman
    Kokoon ajettu kovasti,
    Vara vahva palkinnoista
    Tosin tuhlaten jaella:
    Jos kaikk' huonotkin hrnti
    Ruman kanteleen rmint
    Lahon kyrngin kominat
    Kjelten katkennein kirint
    nen sortuneen rint
    Rinnan raskahan rtint
    Veisut vjettelit pahimmat
    Pitis palkituiks tuleman.
    Pian aivanpa pitisi
    Palka oleman pivossa;
    Vaikka vjelkin vlist
    Soitto jokuu sorjemmasti
    Laulu laadullens kviisi
    Vejsu viiltiskin sydnd.
    --Tss vanhan Vinmisen
    Parta pyhi trisi
    Tukka hallava tutisi
    Silmt kulmista steili.
    Vasta laulu liikuttaapi
    Veisu kypi kaunihisti
    Soitto sorjasti helisee
    Voidaan palkasta puhua,
    Lausui vanha Laulun Herra,
    Koska kantele kovimpi
    Tehty hongasta hyvst
    Ranta lepst rakettu,
    Taikka vanhojen tavalla
    Tehty harppu hauvin luusta
    Kantele kalan evst,
    Kjelet vahvat kanteleessa
    Joko jouhista orihin,
    Joko kullan karvalliset
    Taikka terksen nkiset
    Plle kinnatut kovasti
    Kimahtaavat, kajahtaavat
    Helisti heliseevt,
    Koska hengi hltisti
    Kulkee rinnasta kovasta
    ni kaikuu kaunihisti
    Paitsi pakota mneepi
    Taipuu huilujen tavalla,
    Milloin matalast' mataapi
    Hriseepi, mriseepi
    Ukon muodolla urohon,
    Kullon nousee korkialle
    Vinkisti vinkaiseepi
    Pjenten piikaisten tavalla;
    Kosk' on aine kelvollinen;
    Puhdas, viatoin valittu,
    Paha jaaritus jtetty,
    Koska sanat selkisti
    Paitsi pakota sidotut,
    Eik vnnetyt vkisen
    Varsin kulkeevat vapaasti,
    Milloin ryhvt runossa
    Kosken kuohuvan tavalla,
    Niinkuin varsin vahtoaapi
    Vesi pllyll putoopi
    Vuoksen koskessa kovassa
    Iharissa ilkiss
    Kalarissa karkiassa
    Rutiaii koskessa rumassa;
    Milloin jouten juokseleevat
    Niinkuin niitulla joessa
    Hannun vjenossa vedess
    Tyveness Tynkylss,
    Pellon pjeness ojassa
    Vesi virtaava mneepi.

    Mitk onnet, omaisuudet,
    Taikka tavarat hyvtkin,
    --Sanoi vjel vjekkahasti,
    Sin, poikainen poloinen,
    Ljenet laskenut avuksi
    Suomen kjelen saalihiksi
    Suomen suvulle valoksi
    Sep varsin vanhatessa
    Yli kypi ymmrryksen
    Mnee mjeleni ohitse.

    Arvo korkia, avara
    Raadi Sihtjerin ramakkaan
    Aina paikallans pysyypi,
    Eik kateus kavala
    Sit suuresti sureile
    Eik paljongaan paheksi
    Siit pyydkkn palaista.
    Ole senthden sinkin
    Tst tydess levossa
    Hyvin huoleta, suruta,
    Pid arvoskin alati.
    Usko, poikanen, puheeni,
    Usko ukkoa totista.
    Mutta mjehengin mukoman
    Arvo pelehtyy piangin
    Kaunis sanoma katoopi,
    Koska kirjoja pahoja
    Vejsujakin vjekkahita
    Kansan ksihin paneepi:
    Sill kirjasta kokoopi
    Lujan ptksen lukia
    Pnn mjehen mjelestkin,
    Eik ensin tutkistele:
    Ljekk leikki leuvoisansa
    Vainko valanee vakuutta;
    Tavan tottuneen pitpi
    Seuraa vanhojen sanoja.
    Tyst teki havaitaan
    Kirjastansa kirjoittaja,
    Suuhan selitt sydammen.
    Jolla korvat kuulon thden
    Vaarin ottakaan visusti.

    Voi s kurja Suomen kansa,
    Sanoi samalla tavalla--
    Kansa kylmksi kovonnut.
    Kuin et kirkkaasta valosta
    Etk onnestas omasta
    Ota vaaria visusti,
    Jonga pannut on ovelles
    Jalo tarjoksi Juteini,
    Juoma Laulussa jalossa
    Perhekunnassa paraassa,
    Lahjain oivassa otossa
    Joissa juuri kuin nisuja
    Pyyt seuloa sinua,
    Valon taritsee vkevn
    Onnen oikian jakaapi.
    Voi te kivet kelvottomat
    Kannot Suomessa kovimmat
    Paadet paattuneet lopetin,
    Oksat kankioiks kovenneet
    Lehdet ilman liikutusta,
    Voi teit' Emnnt vesiss
    Pedot metsiss pahimmat
    Linnut tylyt latvoissanne
    Miksi muuttuneet olette!
    Etten soittoa suloista,
    Kainata kauniimbata
    Veisun nd Viiburista
    Laske luondonne iloksi.
    Pahat yksinns penikat
    Vjel vanhuuden pitvt.
    Soitto korvihin sopinnut
    Laulu luontoa lyknnyt
    nen antaavat avuksi
    Ynn yhtehen vetvt
    Sek riukuttaat sekaahan;
    Vaikka varsin tylhsti
    Tst taidetaan lukea
    En soitolle etua
    Kanteleelle kunniata
    Hyv veisulle vhkn
    Mett soittajan sydmmeen
    Laulajalle lohdutusta:
    Sill koirat kelvottomat
    Pahat penikat nykyiset
    Usein ulvovat vavisten
    Myskin seuraksi susille
    Karvat siirassa selss
    Ikenetkin irvellns
    Karhun nt kauhistuuvat
    Pahan paiskaavat prinn.
    --Nauru rtkhti, remahti
    Itse Laulujen Islt
    Vatsa tukeva tutisi
    Parta keikistyi kenoohon.

    Turha pelko on povessas
    Suomen kjelest suruinen,
    Kjelen sotkusta kotoisen,
    Sanoi vanha Suomalainen.
    Suomen kjelt selvimbt
    Paitsi muutosta puhuttu
    Sangen selvill sanoilla
    Ombi pitkld perti.
    Aina hamasta ajasta
    Koska min kanteletta
    Soitin sormilla omilla
    Vedin virtt suomalaista
    Ombi sjemen suomen kjelen
    Aikaa monta ja monoista
    Aina puhtaana pysynyt.
    Jos vjel' joku huono Herra
    Hvennellen hpiisi
    Oikein osaavans puhua
    Suomen kjelt selkisti;
    Taikka taitteliis sanoja
    Kaunistellen, koristellen
    Kdet puuskassa pidellen,
    Murtais mutkilla monilla,
    Sekoitteliis, sokerteliis
    Mjesten muodolla merell
    Kjelt seitsemn sekaisin;
    Jos taas jokuu talonpoika
    Tyhm, taidotoin, pnkk
    Lst kaupungit' kotoisin,
    Taikka teit kuljeskellut
    Matkustellut maita paljon
    Aina rahtia ajannut;
    Eli uuden maan elj
    Ranta kansojen rajoilta,
    Kntis kjelens kalikan
    Pitkin taikka poikki puolin
    Vaikka vyllens vetisi,
    Pullistelis poskiansa,
    Vntis leukansa levlle
    Ryyppy kynnyksen repiisi
    Sinne, tnne sioiltansa
    Huulet ryttyhyn rypistis
    Saadaksensa sanat oudot
    Koto kjelen koreudeks
    Suomen kjelehen sekaahan;
    Eihn senthden sekaannu
    Suomi kokonans sekaisin
    Vjel vhemmin katoa.
    Jrin jnyt on sinns
    Tm tapaus takaisin
    Eik edespin tapahdu
    Aivan aikoihin monihin.
    Mne maahan karjalaisten
    Taikka Savohon syvhn
    Taikka Hmehen taloihin,
    Sjell kjelen kelvollisen
    Sanat selvt suomalaiset
    Paitsi vjerasta puhetta
    Suulta tydelt sanotut
    Laviasti laaittavan
    Kuulet korvillas omilla.
    Sjell havaitset hvyll
    Kjelen kokonans kotoisen
    Ylenkatseesta kovasta
    Varsin olevan vapaana;
    Sjelt taitaisi todella
    Teiklinengin tavata
    Vjel vhn viisautta
    Puheen puuttuvan avuksi.
    Paha Baabelin rakennus
    Torni Taivaaseen tapaava
    Kerran kjelen ensimisen
    Puhtahimman puheen parren
    Pojes perti sekoitti.
    Tt tyt tylhint
    Rohkehinta rakennusta
    Tytyi tehd ahkerasti,
    Ett torni taivahaasen
    Pistis pilvien lpitse.
    Totta tuossa huiskittiingin,
    Mitk muuria kutoivat
    Kutka sotkivat savia
    Mitk tiili tekiivt
    Kutka kantoivat kivi.
    Tyt tehdess parahin
    Pin hiess huiskatessa
    Varsin hartiat varinna
    Kvi lustikin lusahus
    Mjehet llistyit kisti.
    Murre muuttui muuraailta
    Sanat saven sotkioilta
    Kjeli kiven kantailta
    Outo tiilinkin tekit
    Puhe perti sekoitti--
    Suuta aukoivat sanoihin
    Tahtoit tarpeitans anoa;
    Mutta mjehet tyn tekit
    Kohta hmmstys ksitti
    Sanat oudoimmat sanoovat
    Varsin vjeraita puheita,
    Eik ensingn eroita
    Toinen toisensa sanoja.
    Mjehet silmins mulistens
    Suut selllns kuuldeleevat
    Tyhn tahtoovat tavoittaa;
    Mutta kjelen muutoksesta
    Toista kokonans tekeevt:
    Tuovat toisensa avuksi
    Kiven siahan savia
    Saven siahan kivi
    Vett tiilist vetvt.
    Tuohon kohta tuskaantuvat
    Mjehet tyhmn tyn tekit
    Siihen paikkahan paneevat
    Tyns tyhmimmn ksist
    Alas muurilta mneevt
    Kaikki heittvt hitolle
    Kalut viskoovat vesiihin
    Ett tuiskiivat tuleehen,
    Kaikki hajoovat hajalle
    Kjelinens kuljeskellen
    Kukin kulmalle omalle.
    Tt tornia tyly
    Rohkiata rakennusta
    Taikka mukoman tapaista
    En nyt luulisi enemmin
    Suomen kansan kaahittavan.
    J siis kansa kaahituksen
    Myskin seuratkin sinns.
    Tst pelvosta pahasta
    Myskin mjelell hyvll
    Ole oivassa levossa
    Varsin murheesta vapaana.
    Usko ukkoa totista
    Ukon lujaa lohdutusta.

    Miss taikka mill lailla
    Ombi Suomi sjemenens
    Kjelen sjemenen kotoisen
    Kasvon kautta kartuttanut?
    Kysymykset merkilliset
    Tyhjn tynnyrin kuminat.
    Jollon kullon joutessasi
    Taikka leivst levota
    Surullisna suuruksesta
    Ljenet joutunut jotenkin
    Kymn kirkonkin lpitse
    Seurakunnan suomalaisten.
    Mits mjelests havaitsit
    Sjell viipyisss vhisen?
    Mits korvissas kumahti,
    Mit silms selittivt?
    Mit mjehet veisaisiivat
    Ukot rmisiit uroosti,
    Mit mujat vinkaisivat
    Neidot nuoremmat kimahti;
    Lauloivatko latinata
    Vainko Grekata vetiivt?
    Eik Saimit suomalaiset
    Silloin korvissas kumisseet?
    Mit lukiivat lujasti
    Puhuit Herralle pyhlle?
    Eik kjeltns kotoista
    Suomen selvi sanoja?
    Mist virttns vetiivt
    Luku sanojans lukiivat?
    Eik kirjoista ksiss
    Suomen rnttyt sanoilla?
    Joutunut on jollon kullon
    Raamattukin rntttyn
    Suomen kjelell ksiihis
    Aivan kourihis koviihin.
    Eik kjelt kartutettu
    Siliteltykin sanoja,
    Koska vaivalla kovalla
    Ajatellen ajut lpi
    Kirjaa kallista ttkin
    Suomen knnettiin sanoille?
    Eik kjelt kartutettu
    Sanojakin silitelty
    Ilo-Laulussa isossa,
    Vjel veisussa monessa
    Kirjassakin kauniimmassa
    Sek hengelle hyvksi
    Ett ruumiinkin eduksi
    Laki Kirjassa kovassa
    Asetuksilta tuettu.
    Kaikki kansalla ksiss
    Laviasti levitetty
    Kauvangin jo rntin kautta.
    Myskin muitakin runoja
    Veisujakin vahvojakin
    Maassa lytyypi monia.
    Jotka jtetyt jringin
    Pojes paperin parista
    Vjel sallittu vhemmin
    Kaunistelta rntin kautta
    Ainoastansa asuuvat
    Otsa luussa laulaitten
    Mjesten muistossa iloisten,
    Sill laadut laulumjehet
    Virren sept siivolliset
    Tmn tyten lakina
    Aina pssns pitvt:
    Pysy pannasta erss
    Taikka toimella kynile.
    Toisin ylpit tekeevt
    Mjelestns Mestaritkin.
    Tyll, tuskalla kokoovat
    Saavat sanoja siteisin,
    Jopa kiiruusti kynvt
    Plle paperin paneevat
    Jopa juokseevat ilolla
    Kyll rntti kysyyvt
    Painattaavat paperinsa.
    Sitten paisunneet perti
    Kyll pnkt kovinkin
    Vhn vertanans pitvt
    Tuskin tunteevat nenns.
    Kaikki aivan kaunihiksi
    Lopen lustiksi lukeevat
    Mit milloingin, mitengin
    Pstns purkaavat omasta
    Laskeevatkin leuvoildansa
    Kulkee kynst kovasta;
    Eivt luulekkaan enemmin
    Maassa mjehi olevan,
    Joiden myskin joten kuten
    Sanat solmehen sopiivat,
    Pnn pyriipi ksiss
    Kyn viiruja vetpi.
    --Tss vanha Vinminen
    Rykis rinnasta kovasta,
    Sylki suihkaisi sivulle.

    Jos se nuori Joukavainen
    --Lausui Laulujen Isnt--
    Muinen murisi minulle
    Pyysi pulkailla pahasti
    Tahtoi taistella halulla
    Kansanikin kilvoitella
    Vanhaa mjest vastustella;
    Vaikka min mjelestni
    Koska Lauluja latelin
    Aina asjoja valitsin
    Sanojakin sovittelin,
    Eng piikki pidellyt
    Eng jousta jnnittnyt
    Eng ensinkn kvellyt
    Neljjalkaisten jlill
    Virkaa pyytnyt pedoilta
    Valpahilta vartioilta,
    Eng syyt soimaellut
    Ketn puheilla pahoilla,
    Annoin kaikkein kaunihisti
    Ratki rauhassa asua:--
    Koska kuitengin minulle
    Yhthyvin ylpilt
    Tt toisinans tapahtui;
    Mits sin siit muriset
    Valitat niin vaikiasti,
    Jos nyt nuoret Joukavaiset
    Mjehet mjelestns viata
    Syyst tarttuuvat sinuuhun
    Koiran ruoskahan rupeevat
    Pojes pldns hosuuvat
    Pedon pahan nukuttavan,
    Alas arvopatsahalta
    Pahan juonisen paueevat
    Johon jrin huokiasti
    Psnyt mjekkonen piangin
    Kyll kiiruusti kipunnut
    Olis vaivalla vhll;
    Josta juttujans jakaisi
    Pahat juonensa julistais,
    Soimaais suulla rohkialla
    Huutais hjyll tavalla?
    Otat oudoksi kovingin
    Asian aivan luonnollisen
    Seurat selvt Suomessakin:
    Joka mjekalla mehuupi,
    Saman saapi vastahansa,
    Joka piikill pelaapi
    Piikki pistetn eteehen.
    Pane mjelehes paremmin
    Tm tarkia asia
    l kovin koirittele
    Kelpo mjest kellele,
    Ohhottele, hohhottele
    Kateuudesta kovasta,
    Koska kovilla puheillas
    Juonikkahilla jutuillas
    Kovan vastahas vetnyt
    Olet syyst oikiasta,
    Joka sotiipi samoilla
    Ajaa pllins aseilla
    Joilla kohden karkaelet.

    Mit kateuus kaluupi
    Mit muuta murhehtiipi,
    Ellei etuja hyvi
    Korkiata kunniata,
    Konstiakin kuuluisata
    Muita lahjoja monia,
    Joita jollenkin, jotenkin
    Lykky lyknnyt osaksi?
    Tst lhteepi totinen
    Seuraavainen selv pts:
    Miss ej mitkn nist
    Lydy lahjoista hyvist
    Siint Kateuus katoopi.
    Nyt on sinulda sanottu
    Suulla omalla surulla,
    Ett onnes omaisuudes
    Suomen kjelt kartuttaaxes
    Olet uhrannut uroosti;
    Eip kauppakaan kovinkaan
    Painettujen paperien
    Kulu kulkevan jalosti.
    Kadonneet siis ovat kaikki
    Tst kynnet kateuuden.
    Eik kuulu kunniata
    Suurta tulevan teoistas.
    Harvoinpa se horjahtaapi
    Palkaks kirjoille pahoille.
    Ainoastansa aviisin
    Tyhjn lehden tytkseksi
    Kerran kirjojas nimeld
    Nimitettiin, poika parka;
    Aine aivan kehnokainen
    Krsimtin koskemista
    Jrin jtetty sinns
    Kokonansa koskemata.
    Kadonneet siis ovat kaikki
    Tst kynnet kateuuden.
    Saman konstistas sanonen
    Laulujes latomisesta
    Jonga yksins ylennt
    Aivan korkiaks korootat.
    Se nyt selvsti nkyypi
    Sinun suuresta surustas
    Huudostaskin huikiasta
    Vaikiasta valituksest'
    Kateuttakin kovinta.
    Luulet kaiken luonnon lahjan
    Sinun saanehes osakses
    Jota kuitengin jotengin
    Vhn veisuisas nkyypi.
    Luulet lopetin vhisen
    Maassa mjehi olevan
    Jotka verrakses vetisit.
    Juuri jutuistas nemme,
    Etts ylpi, ylennt
    Itses ilman perustusta
    Myskin rinnalle minungin.
    Toi on tarjonna poille,
    Jotka rohkeevat ruveta
    Vanhoillengin vastukseksi.
    --Tss vanha virren Sepp
    Nytti nyrkki kovinta
    Polki jalkaansa jalointa.

    Pahin kaikista pedoista,
    --Puhui vanha halli parta--
    Salan puriat pahempi
    Kaukaa haukkujat hjymbi
    Ombi tuulen tavoittaja
    Villi, kelvotoin, kamala.
    Joka syyt, syyttmsti
    Haukahtelee, houkahtelee,
    Plle karkaapi piangin
    Tuttuakin tavoittaapi,
    Vaikka tytyypi vkisen
    Mjest kovaa kohdatessa
    Varustettua vavalla
    Hjymmngin hmmsty
    Kohta syrjt sivuuhun
    ri puoleen linll.
    Niinkuin muutamat nykyiset
    Runonjekat rumemmat
    Itse mjelestns ihanat,
    Mit suustansa sanoovat
    Leuvoistansa laseksiivat
    Siihen suostuman pitisi
    Sit siunaaman ilolla
    Koko maakunnan majoissa.
    Koska nyt kokonans toisin
    Nille toisinans tapahtuu
    Koska joitakin jotakin
    Vastoin veisujans sanotaan;
    Puheet mjelestns paraatkin
    Sukkelatkin laulun sanat
    Vitkeltkin lakin viirut
    Jokuu selv Suomalainen
    Siksi selvsti sanoopi
    Kuin ne kokonans ovatkin,
    Kateuuden karvaat jutut
    Pahan juoniset print
    Pilka sanatkin pahimmat
    Vjetellykset vjekkahimmat
    Vaikka kohta vaan kynll
    Ombi ratoksi omaksi
    Muistohon paperiin pannut:--
    --Koska nyt nmt nkeepi,
    Saapi korvihins kehuja;
    Kohta ylpi kamoopi
    Hmmstyypi huono hengi
    Sangen heicko sikhtpi;
    Kohta harmissa kerpi
    Mit suingin saada voipi
    Murhe mjelens iloksi;
    Kohta aineensa kynpi
    Panee paperill' sanansa
    Mit tuska tuotteleepi
    Mit mjelehen herpi
    Hmmstynyt houraileepi
    Niit, nitkin vetpi
    Syyt kaiken karvallista:
    --Suotta nuorna soittaneensa--
    Ikn kuin ille sille
    Kaikki sallituks sopiisi,
    Eik en vanhembana
    Niit tarvitsiis nurista;
    --Pilkkaa Raamatun pyhimmn 
    Tylsti totuttu tapa
    Pojes pannuksi tuleepi;
    Lausuu kjeli lakkariksi
    Nimittmt nimens.
    Joka juttuns, jaarituksens
    Panetuksensa pahimmat
    Morkkaa loppuhun lopetin
    Juurta myden juurittaapi
    Valheen valheeksi sanoopi.
    Kumpi syyss suuremmassa,
    Joka plle pyhhtpi
    Vainko vastahan hotia?
    Joka kellt kovasti
    Ensin alkaapi asian
    Vainko vastahan sanoja?
    Voispa nimitt nimens
    Paitsi pelvota, hvyt
    Jlki puheenkin perhn
    Kova vastahas kokia,
    Jos se tyhmien tavalla
    Tahtois tulla kuuluisaksi
    Turhan kauttakin tutuksi.
    Voispa vastata sanansa
    Nytt todeksi toransa.
    --Vjel siivota sanoopi
    Laulaneensa luulon thden
    Kirjoittaneensa todella
    Epluulon estehexi--
    Mit luuloja lopetin
    Ombi antanut opiksi,
    Sep selvsti nkyypi
    Kirjoistansa kehutuista,
    Valituista veisuistansa.
    --Kehtaa kehua, sanoa,
    Arvon saavan Sioninkin
    Vaikka varsinkin kovasti
    Panee kirjoissans pahoissa
    Sttii sttimttmtkin.--
    Koska saanut on kokoohon
    Nit juttuja npeit
    Puhdistuksia paraita,
    Kohta juokseepi kovasti
    Kiivahalla kiirehell
    Rient rnttihin ilolla
    Sedervallerill' visusti,
    Painattaa taas paperinsa
    Kirjoitukselle tutulle
    Jlkipuheelle jringin
    Sortamiseksi somaksi;
    Jolla tyhmll teolla
    Nyttpi nrkstyneens.
    Varsin syttynens vihankin.
    Tss vihansa vess
    Panee pakkoans minulle
    Suiskii tuskassans kovasti
    Vaikka paitsi perustusta.
    Vjel pllen ptteheksi
    Aivan pianpa paniisi
    Lukiis leikill lopetin
    Minun mjehen voimallisen
    Vaikka vanhan Vinmisen
    Raajarikkojen ratiihin
    Ruho rampojen sekaahan,
    Vanhan kalun vartiaksi
    Ramun kaiken korjaajaksi
    Vanhan kanteleen vhiksi.
    Thn sanonen sinulle
    Neuvoks nuorille pokeille
    Varsin vanhojen tavalla:
    Jos on laulustas lopetin
    Tuska tuonistas kovista,
    Soittos soimaapi sydnd:
    Heit rampasi hitolle
    Mits minulle taritset;
    Iske kantelees katuhun
    Kivi katuuhun kovaahan
    Niveriset nappulatkin
    Rinki portihin rimaise
    Vallin kylkehen kovasti
    Linnan muurihin muserra.
    Kaikki kappaleet kokoa
    Poimi pjenetkin palaiset,
    Visko vesiihin syviihin
    Linnan sillalta sivalla
    Paiskaa Papulan veteehen
    Puna lhteeseen pudota.
    Jos nyt loppu liaksikin
    Tm tuimaksi nkyisi,
    Vrkis vahva ja valittu
    Varsin vaivatuks tuliisi
    Alas mjeleskin maniisi;
    Jos taas jotakin etua
    Vjel vrkists vhisen
    Saada tahtoisit todella,
    Pane ptsihin omahan
    Tulen tuiman saalihiksi,
    Siin selks lmmittele
    Kndele mys kylkiskin
    Vatsas varista hyvsti
    Paista polvias paremmin,
    Tuosta sstetyks tuliisi
    Halko hyvkin halaistu
    Taikka kyntil kytev.
    Taikka toisella tavalla
    Ehk enemmin etua:
    Lasi ruukkihin lhet,
    Jossa tmnkin tulella
    Parhaan kappaleen palaissa
    Vjel Mestari mukoma
    Vahva hengens vedossa
    Konstin oppinut osaapi
    Taikka puhaltaa puteliin
    Laskun lasista paraasta
    Taikka pullin puhtahimman
    Kirkahimman, kiiltvimmn.

    Halttuun Jumalan, Juteini,
    Onnee matkalles osaksi
    Lykkyy lhths luvattuun
    Runonjekka reisulleisi.
    Ota hijest hevonen
    Varsa vuoresta valitse
    Jong' ej jalat jll nulja
    Kaviat risky kalliolla.
    Mne matkahas majoille
    Tyst turhasta levolle,
    Jonga varsin vaatimata
    Olet ottanut etehes.
    Nit wanhan Winmisen
    Lawiasti lausuessa.
    Itse ilmestyi Juteini
    Seisoi myskin silmissni
    Melkein mjelell pahalla.
    Nen nytti venynneeksi
    Tahtoi tawata napaahan,
    Pilka huulilta hwinnyt,
    Sanat suuhun sammununna;
    Silmt hwylt sowaistut
    Katsoit maahan kantapihin
    Wartioiwat warpahia,
    Polwet pelwosta tutisi
    Housut konnalla hptti.
    Koska wiimein kuuloitettu
    Loppu kurja kanteleelle
    Jalo tuomio jaettu.
    Lykky suotu lhtewlle,
    Min makoosta herisin
    Silmt selkeni unesta.
    Panin yls paperiihin
    Unen, uuden, merkillisen
    Joka nhty on nykyisin
    Sek kirjaan kirjoitettu
    Pimiss pirttisess
    Skiss sauwusessa
    Matti Maksasen majassa
    Nauris Niileksen tygna
    Lauri Lantusen kotona
    Pekko Piranan talossa
    Tampu Tuomahan tuwassa
    Kaali housun kammarissa.



X. Nill sivuilla esitmme Juteinin hakemuksen kielenkntjn virkaan
Hallituskonseljissa sek kaikki hakemukseen liitetyt kielinytteet ja
todistukset,


Stormgtigste, Allerndigste Kejsare och Stor-Furste!

Genom annoncen uti bo allmnna Tidning underrttad, att en finsk
Translators sysla vid Eders Kejserliga Majestets Regerings-Conseil uti
Storfurstendmmet Finland skall inrttas, vgar jag i djupaste
underdnighet anhlla, att till denna sysla blifva befordrad, hvarjemte
jag i lika underdnighet fr bifoga ett bevis och ngra profstycken p
min knnedom af finska sprket.

Frtrstande mig p Eder Kejserliga Majestets nd framhrdar med
djupaste vrdnad, trohet och nit

Stormgtigste, Allerndigste Kejsare och Stor-Furste!

                    Eders Kejserliga Majestets
         allerunderdnigste och tropligtigste underste

                          Jacob Judn
                      Studerande vid Kejserl:
                      Universitetet i bo.


  Hovirtille ja Yli-Oikeuxille yhteisesti, kuinga kytettmn pit,
  koska soimausanoja Kuningaallista Majesteti ja Hallitusta kohtaan
  ilme annetaan. Sin 25 pivn Syyskuussa 1777.

Gustas etc: Sitte kuin Me Hallituxen vastaanotimme, on jo monda kertaa
Oikeuxilda tutkinnoita ja tuomioita niiden ihmisten ylitse Meille
ilmoitettu, joidenga plle pahendavaisten soimausten ja siivottomain
puheitten thden Meit ja Hallitusta kohtaan on tullut kannetuixi. Jos
Me olemme yhdeld puolen nit asioita tutkittaisa mielisuosioxemme
havainneet enemmn mielen malttamattomuutta kuin pahaa sisua, usiasti
yxinisen kateuden, mutta aina taitamattomuuden elli tyhmyyden niis
ilme annetuisa soimauxisa; niin on se jllens toiselda puolen aina
ollut meille mielikarvaudexi, havaita senkallaisten soimausten kanssa
niin angarasti menetetyxi, yxinkertaiset alamaiset rasittavaisiin
vangihuoneisiin sislle suljetuixi ja pitklle sen Oikeuden-kymisen
alla niin kyhtyneixi, ett koska he kerran Meidn Armomme kautta
tulevat Lain rangaistuxesta vapautetuixi, on heidn kunniansa,
omaisuudensa ja terveydens kadotus ollut kuitengin usiasti heidn
rangaistuxensa; Tt liikuttavaisesti tutkiesamme, emme ole Me taineet
myskn unhottaa, kuinga vihasa ja kiukusa taitaan senkallaisten
rikosten thden vhimmstkin syyst plle kannattaa, sanan ja
meiningin vrn selityksen, vrin todistusten ja muiden ilkiin
neuvojen kautta vahvistettaa, myskin niinmuodoin syyttmn vihamiehen
plle, kiivauden muodon-alla Hallituxen puolesta, tuomio langetettaa:
ja viimexi kuinga Tuomarit, jotka vhemmn tundevat Meidn luondomme,
kuin he ovat kiindit Lain sanasa ja alamaisellisesa nyryydes,
luulevat Meidn suosiomme ja heidn velvollisuudensa angaruuden kautta
asian tutkimisesa ja valvomisesa parhain tytetyixi.

Se on armeliaisuuden ja oikeuden kautta kuin Me toivomme tehd
uskollisten Alamaistemme sydmet Meille rakkaixi ja Asetustemme
vaikutuxen kautta vakuuttaa heit sek niiden hydyllisyydest ett
Meidn vsymttmst huolen pidostamme yhteisest hyvst.

Wkivalda ja kosto ei ole koskaan ne vlikappaleet, joilla Me sen
hallituxen varustamme, jonga Me itse vapaudella ja vaarattomuudella
perustaneet olemme; ja koska Me sill omantunnon rauhalla kuin
senkallaista plletarkoitusta seuraa, annamme Meidn toimituxemme sen
korkeimman Tuomarin tutkinnon ale, emme pahoita Me mieldmme
vieteldyjen ja taitamattomain alamaisten soimausten ja
kiittmttmyyden thden.

Me olemme senthden havainneet Hallituxemme kanssa yhteensopimattomaxi,
otta nimitettyjen rikosten ilme andamisista niin tarkkaa vaaria kuin
thn asti; ja koska Me Itse parhain taidamme tutkia, kuinga tarkasti
niist pit vaari otettaman, niin olemme Me mys Armosa pttneet,
ett niin pian kuin jokuu senkallainen rikos josakin Oikeudesa ilme
annetaan, pit Tuomarin, paitsi vhindkn viivytyst, jutun
Justiti-Revisionille tiedoxi andaman, mis rikos lytyy ja kuka sen
ilme andanut on; jonga jlkeen Me mys kohta tahdomme Armosa tiet
andaa, kuinga niiden lsnolevaisten asiain laadun jlkeen asia
kokonansa unhotuxeen jtetn taikka sit viel tutkitaan; ja Me teemme
sen tmn kautta Teille Armosa tiettvxi, sill kskyll, ett Te
niille Teidn allanne olevaisille Oikeuxille seu mys ilmoitatte. Me
kskemme etc:
                sversatt as
                   Judn.


    KEISARILLE.

(Fragment as ett lngre Stycke kalladt: Suomalainen.]

    Pari vuott' on vietettyn
    sitte kuin sota suruinen
    meit peljtti pahasti.
    Ruoisin valda vaipui meild,
    vanha varjelus pakeni.
    Kauhistus povessa kungin,
    aivan musta eptieto
    onnestamme elmss
    malas' kaikki kauheimmaxi.
    Vaara kulki vaunuillansa
    pitkin pohjan mandereita,
    sek uhkas' ett piexi
    vitsallansa verisell.
    Ilo katos' kaikki meild
    istinn ollessamme.
    ----Mutta viel vaarassakin,
    ah! ah! armas Isnmaja!
    lytyi lohdutus sinulle,
    oli onni orvollakin.
    Viell pivt valkenivat
    syngist sumustansa,
    koska rauha rakettihin,
    koska korkein Keisarista
    tuli Itse lsxemme,
    Suomen Suurex' Ruhtinaaxi,
    jok' on Suomessa sijinnyt,
    kasvanut kotokylss--
    Kaupungissa kuulusassa
    Suomen lahden liepehell.
    Terve kallis Kaitsiamme--
    terve tulduas' tykmme!
    Hyvin me havaitsemme
    sinun vahvan viisaudesi,
    joka tunnet tarpehemme--
    hyvin me jo havaitsemme
    hyvnsuovan sydmmesi,
    joka kaikki kaunistaapi
    ltsevaldiaan viraassa
    kaikkein onnen kandajana.
    ----Mutta mit on hyvyytt
    korkeimmasta kunniasta?
    vaivat ovat sangen suuret
    arvon kanssa yhdistetyt;
    ty on raskas, rasittava
    tmn viraan valvojalla.
    Kuuliaisuus kiitollinen,
    tahto, toimi uskollinen
    joka poikamme povessa
    huojendakoot helpommaxi
    kovan kuorman Haldiamme.
    Olkoon ilo omantundos',
    muistos' meidn mielessmme,
    rakkauskin rinnoissamme
    panttina mys palkastasi.
    Suomen vahva Suojelia!
    itse Is valistuxen!
    orjain Ostaja vapaaxi!
    joka olet saanut ohjat--
    ohjat onnemme kteesi
    ole leskein Lohduttaja,
    ole Is orpolasten,
    ole turva turvattoman!
    Saata Suomi siunatuxi,
    Ihanax' ilon majaxi!
    Suomen lapset siunailevat
    sitte suuria tekojas',
    lausuvat lastengin lapset
    viisaita neuvojas' viell--
    viell illalla iksi,
    koska kaatuu kallis psi
    vanhuudesta vapiseva
    koska kaatuu kallis psi,
    heldyvt hopiahiuxes'
    ----kuitengin pysykn pojes
    kauvan tm karvas hetki!
    viet iksi ilolla,
    jossa on nyt joukon toivo,
    onni kansan olevaisen,
    vapaus vasta tulevan!
    viet ehtoota elms'
    maassa varsin monda vuotta
    turvana monen tuhannen!
    El jlkeen elmskin
    Suomalaisten sydmmiss!


    RUPULISTA.

    Suurin surmaaja sukumme,
    pstyns vallan plle,
    rusikoitsi Ruotsiakin,[256]
    suomi suurta Suomenmaata.
    Kuka tll kotopern
    tienne tmn halvattavan?
    mutta kurjax' kutsutahan,
    rupulixi rumemmaxi,
    jok' on kauan kauhistellut
    ihmisi ilman syyt.
    Tm taimet terveimmtkin
    suurest' ihmisen sugusta
    niinkuin naatit nahistutti.
    Kuori kaiken kauneuden
    punertavan poskipist
    naurusuitten nuorukaisten.
    Aina turmeli tuhannet,
    salvas' sadat tuonen teille
    ihmisist Isnmaassa.

    Mutta, viell vihollisen
    Herra lytyi laitumella,
    jonga taas on totisesti
    nimi vakaa: (vaccinatio)--
    vahva varjelusrupuli,
    jok' on taistellut todella
    rokon kanssa rohkiasti;
    tahtoi kohta kokonansa
    pojes julman juuritella;
    solmis' sanansa sopivat,
    sanoi kovin ja kopeesti:
    Sin rivo rokkotauti!
    rokkotauti raateleva!
    kuka pahendaman pannut
    on sun Luojan laitoxia?

    Kohta vitsa vierahalda
    heldis' kourista kovembi
    peljstyxess pahassa.

    Voittaja saatuans' voiton
    moitti viell murhamiest,
    nuhteli nill sanoilla:

    Sin korvesta kotoisin,
    peto julma, peljttv!
    Kuinga monda murhatyt
    olet sin sivullasi
    tehnyt kaikissa kyliss?
    Kuinga monen mieli karvas
    ombi kyll kasvoistansa,
    viell kahta karvahambi
    jsenist jtyneist?
    Mutta nyt on mulia valda,
    sun on valdas' vaipuneena;
    vastus on jo kyll vahva
    vasten julmuuttas' varottu.
    ----Anna edes armostasi,
    itse armoton aneli
    seljn kaari kipern,
    koko Hme halduhuni,
    taikka puoli Pohjanmaata.
    Eip iisn ikn
    aikain aikaini aluusta,
    vstas' thn (Vaccinatio)--
    vahva Varjelusrupuli,
    ole sulla sanomista
    Suomen maidengan majoissa,
    kussa kykinen ikeeni
    ombi vastaan otettuna.

    Nin on valda vahvistunut
    tmn hyvn hydyttjn,
    jok' on rauhan rakendaja
    ihmisille ilman alla
    kohta koko maailmassa.


    SUOMEN LAULU.

    Aine on nyt aivussani
    Suomenmaata mainita.
    Vinminen, veisussani
    itse solmet sovita,
    ett' se olis' otollinen,
    kaikumahan kelvollinen.

    Tll' on leip tarpehexi
    Suomenmaassa suuressa,
    ehk' ei elo einehexi
    kasva miesten maatessa,
    ilman sit ilo suuri
    juhlina on jalo juuri.

    Silloin kestiin kutsumata
    ovat olven jakoiset,
    laulu kuuluu lakkaamata,
    posket ovat punaiset.
    Veljein malja maistettava
    tysi ain' on tarjottava.

    Suomalaisten suututtajat
    saavat pahan palkkansa,
    vihollisix' vihvoittajat
    syyst kovan surmansa,
    koska pyssyt pauhailevat,
    tykit liiax' laukeilevat.

    Suomen poika pellollansa
    miest monda vastaapi,
    korvet kylmt voimallansa
    niitux' pellox' perkaapi.
    Tiss on hn toimellinen,
    onnest' aina osallinen.

    Opin teill oppineita
    Suomessa on suuria,
    Vinmisen kandeleita
    valmiina on uusia.
    Valistus on viritetty,
    jrki hyv hertetty.

    Suomen tytn poskipiss
    marja pysyy punainen;
    hal' ei viivy harmaa niss,
    nit ei pane pakkainen.
    Likat kauniit kukoistavat,
    joihin rinnat rakastuvat.

    Kestiss irtain iloisena
    juo hn joka kannusta,
    yxin kannun kumppanina
    maistaa harvoin herkusta.
    Ain' on ollut Suomalainen
    tavoissansa taitavainen.


  Hnen Keisarillisen Majestetins Armollinen Asetus, niist
  ulosteoista kuin Wirkamiesten silloin maxaman pit, koska heit
  Wirkaan saatetaan. Annettu Turusa 5 (17) pivn Marraskuusa 1809.

Me Alexander I:nen Keisari ja Itsevaldias kaikkein Wenlisten
ylitse etc: etc: Suuri Ruhtinas Suomesa, teemme tiettvxi: ett
niinkuin phuolenpito yhteisest vaivaisten holhouxesta on mrtty
Huonenhallitus-Departementin Cancellie-Expeditionille Meidn
Suomenmaahan asetetusa Hallitus-Raadisamme, niinkuin 4:js Momenti,
1:nen Luku, 3:mas Osa Meidn Armollisesa Reglementismme osottaa, joka
on nimitetylle Hallitus-Raadille 6 (18) pivn edesmennees Elokuusa
ulosannettu, ja jonga johdatuxesta, 9:nen Momentin jlkeen samasa
Lugusa ja Osasa, pit todistuskirjat niist vaivaisten holhouxexi
mrtyist ja maxetuista ulosteoista, kuin Wirkamiehet heit Wirkaan
saatettaisa maxavat, nimitetys Expeditionisa kirjaan pandavaxi
nytettmn; niin tahdomme me viel tmn kautta st ja kske:
1:xi ett kaikki Wirkaan saattamisisa ennen tavalliset ulosteot, niin
hyvin Sotamiehen huoneeseen ja Lasarettiin, kuin myskin se niin
kutsuttu Charta Sigillata recognitioni (elli vissi ulosteko Charta
paperista Wirkamiehen palkan suuruuden jlkeen) pit siin Maaherran
Lnis, josa se Wirkaan saatettu tulee palvelustansa tekemn, Maan
Rnterihin sislle pandaman, ja todistuskirjat sen plle niild,
joille joko Me itse, taikka Meidn Suomeen asetettu Hallitus-Raadimme
jonguun Wiraan Kruunun palkalla suoneet olemme, edell nimitetys
Cancellie-Expeditionisa kirjaan merkitt annettaman, jota vastaan taas
niiden virkamiesten, jotka Hovrtild ja muilda Oikeuxilda ja
Wirkamiehild ovat Kruunun palkalla Wirkaan saatetuixi tulleet, pit
todistuskirjat niist ulosteoista, kuin he Wirkaan saatettaisa maxavat,
siel nyttmn, kusa he Wirkansa valan tekevt; ja 2:xi ett ei
yhtkn Wirkamiest pid hnelle eteenkirjoitetulle valalle
laskettaman, viell vhemmn palvelusta tekemn, ennen kuin hn tll
tavalla on osottanut, ett ne velvolliset ja ts ennen nimitetyt
Wirkaan saattamisen ulosteot hneld tydellisesti maxetut ovat; joka
kaikki asianomaisille alamaisexi jlkeenelmisexi tulee. Turusa 5 (17)
pivn Marras-kuusa 1809.

Hnen Keisarillisen Majestetinsa korkian nimen puolesta:

Hnen asetetun Hallitus-Raadinsa Huonenhallitus-Departementti:

Robert Wilh. De Geer.           Knut von Troil.
C. Fr. Rotkirch.                C. Mannerheim.
Erik E. Tulindberg.             H.C. Nordenswan.
                  Carl J. Idman.


Suomea Kansalle, vuonna 1810.

Rakkaat Suomalaiset!

Nykyisill ajoilla on tapahtunut meille suuri tapaus. Jlkeentulevaiset
saavat havaita, jos se on Suomalaisille onnexi taikka onnettomuudexi.
Hnen Keisarillinen Majesteetins Alexanderi I:nen, joka on Itsevaldias
Venjs, on voiton kautta saanut Ruotsilda koko Suuren Ruhtinaanmaan
Suomen halduunsa. Hn on asettanut sen, aivan rakkaasti meit kohtaan,
korkian ja laupiaan suojeluxensa ale. Se on tosi, meill oli ennengin
hyv, oikia ja armollinen hallitus, joka vilpittmsti etsi meidn
etuamme; ehk se on mys tosi, niin kauvan kuin meidn kielemme on
ylenkatseessa ollut, jonga perustus on kuitengin aivan merkillinen,
niin kauvan on yhteinen kansa ollut viell paljon hyv paitsi; sill
omalla kielellns taita kukin kansa parhain tydellisyyttns
lhesty. Nyt on meidn kuuluisa Pkaupungimme, nyt on meidn hyv ja
viisas Haldiamme omassa maassamme. Meill on siis nyt toivo, pikemmin
kansain yhteiseen pmaaliin, nimittin pysyviseen onneen ehti. Mutta
miss oli meill ennen vakuutus tmn onnen rauhallisesta nautinnosta?
Totisesti, se oli meill aina huikendelevainen niin aukian Riikin rajan
ohessa, kuin endinen Ruotsin raja Suomessa oli. Se nkyy Suomenniemen
rauhallisuuteen vlttmttmxi, ett Pohjanlahden pit oleman rajana
Ruotsin ja Venjn valtakundain vlill. Historian ja isimme
ilmoitusten kautta on meille kyll tietty, kuinga kauhistavaisesti
meidn maamme ja esivanhembaimme kanssa on muinen meneteldy niiss
kapinoissa ja riidoissa, jotka Ruotsin ja Venjn kesken ovat ajoittain
syttyneet maata hvittmn. Koko Suomenmaan yhdistyxen kautta Venjn
valtakunnan kanssa tulevat toivon jlkeen nmt hirmuisuudet tstedes
meidn pldmme poistetuixi. Se isimme verell punattu maa, joka
thn asti on sodan jaloissa verikangaana ollut, kukoistaa kuitengin
viimmein jlkeentulevildamme ilolla viljeldvxi. Suomen valistuxen
auringo saa mys vapaasti kulkea puolipivn; sill Alexanderi I:nen
on nyt Venjss Itsehaldiana, Joka meit siit vakuuttaa. Sama
Alexander on meidngin Valdiaamme, jonga sydn liekitsee rakkaudesta
ihmisyytt kohtaan, Joka on meillekin armonsa niin runsaasti osottanut,
ett Hn on Itse tullut meille Suurexi Ruhtinaaxi. Tm Ruhtinas, Jonga
valda ulettuu maan riin, rakastaa oikeutta ja valvoo alamaistensa
onnen ylitse. Hn andaa jrjellisi asetuxia, perustaa Oppihuoneita, ja
kallistaa korvansa leskein ja orpolasten valitusneen. Hn holhoo
ihmisyyden arvoa. Hn lunastaa orjat orjuudesta, jotka thn saakka
turvatoina raskaasti huokailivat, mutta nyt siunailevat sit hetke,
koska Alexanderi nousi Valdakunnan Keisarilliselle Hallitusistuimelle
uskollisten alammaistensa turvaxi ja Isxi. Hn nousi ihanan valistuxen
ja ilon steit Isnmaansa hyvxi ja kunniaxi levittmn. Se on mys
Sinulle kunnia, o Suomenmaa! tulla Hnen kalliin Valdikkansa kautta
suojelluxi ja kutsua Hnd Isxesi, Hnen isllisen hallituxensa alla--
se on sinulle suurembi kunnia kuin itse Venjlle, sill Hn asuu sinun
luonasi Pietarin julkisissa muurissa Suomenlahden rannalla------
rakastakan, kuulkan ja kunnioittakan siis Hnd!


Att Studeranden Herr Jacob Judn, som meddelat mig tskilliga af sina
Finska skaldestycken, synes mig ga en verklig talang fr poesien, som
frtjenar en patriotisk uppmuntran, helst hans frsk fven genom
mnenas val torde kunna betydiigen verka p den Finska Allmnhetens
odling, samt att han i Finska sprket frvrfvat sig en ovanlig
frdighet och insigt: derom har jag ej kunnat vgra honom, p hans
begran, mitt ansprkslsa vitsord. bo d. 27 Januarii 1810.

                                               Frans M. Franzn.
                                                   Professor.


Rector och samtelige Professorer vid kejserl. Academien i bo gre
vitterligt: Att hos Consistorium Academicum har Studeranden af
Tavastlndska Nationen Jacob Judn anmlt, det han skall vara sinnad
att gra anskning om Finska Translators Sysslan vid Kejserliga
Regerings Conseilen i bo, och i sdant ndaml om Academiskt
vittnesbrd anhllit: Och alldenstund Consistorium Academicum inhmtat,
att bemlde Judn den 10 September 1800 blifvit vid hrvarande Academie
inskrefven: Att han under sitt vistande hrstdes med flit idkat sine
Studier, dem han till Litterae humaniores och knnedomen af det Finska
Sprket frnmligast lmpat, samt tillika stdse betygat ett i allo
mtto rbart och anstndigt frhllande; Frdenskull har Consistorium
Academicum bordt sdant Honom, Studeranden Judn, till Bevis derfver
hrigenom meddela och Honom derjemte hos Kejserl: Regerings Conseilen
till all ynnest och bevgenhet underdnigt anmla. Till yttermera visso
varder detta med vanlig underskrift och Kejserl: Academiens Sigill
bekrftadt. bo den 1 Februari 1810.

P Consistorii Academici Vgnar
       Gustaf Gadolin.
Kejserl. Acad:s n.w. Rector.
          (Sigill.)

                                     L.S.
                                     Joh; Fredr; Ahlstedt.

Vittnesbrd fr Studeranden Jacob Judn, Tavastensis.




VIITESELITYKSET:


[1] Kertojamme on Hauhon Ptilss viel nykyn (v. 1913) elv
vanhus, yli 80 vuoden ikinen, entinen talonisnt Henrik Joel Juutila.
V. 1862 myi hn perimns osan Juutilan taloa vanhemman sisarensa
miehelle Antti Antinpoika Juutilalle, joka oli Juutilan talon nykyisen
omistajan Kustaa Antinpojan is. Henrik Joel Juutila taas osti Ptiln
talon Hauholla. Tm vanhus, Ptiln entinen isnt, joka elkkeen
varassa el huvilassaan aivan lhell taloa, mink nykyn ent.
senaattori Charpentier omistaa, on kertonut tmn kirjan tekijlle
tapahtumia ynn asioita, joita yllolevassa elmkerrallisessa
esityksess, suoraan Juteinia koskevina, lukijalle tarjoamme, sek sen
lisksi hnen veljistns, edell mainitsemistamme talonjakajista,
seuraavat tiedonannot, jotka vlillisesti Juteinin elmkertaa jollain
tavoin voivat valaista. Juutilan nykyisen isnnn isois Antti, Jaakko
Juteinin velipuoli, oli ollut hyvin puuhaava mies; aivan toista maata
kuin kertojan Henrik Joel Ptiln isn kasvatusis Tuomas, Juteinin
vanhempi tysiveli, joka taas oli enemmn viinaanmenev; olipa
melkein oikein alkoholisti, kuitenkin vasta vanhoilla pivill, kuten
sanat kuuluivat. Esimerkkin Antti Juutilan toimekkuudesta mainittiin,
ett, vaikk'ei paasikive ole lhitienoilla saatavissa, Antti oli
erst kellaria varten, jonka hn rakensi talonsa prakennuksen toisen
pn alle, hankkinut ja vuorannut sen takaseinn paadella, joka oli
nelj kyynr kanttiinsa, ja kellarin halssin kattoon kytti hn
mys paasia.

Esitmme edellisen yhteydess viel muutamia muitakin Henrik Joel
Juutilan eli Ptiln antamia tietoja: Juteinin sisar Anna joutui
Tyrvnnss naimisiin Suotaalan kyln Mattilan taloon ja eli
myhemmll ajalla kyhyydess ja puutteessa ja kvi Viipurissa
muutaman kerran ja sai Juteinilta aikaisemmin apua, mutta tuli
uudestaan pyytmn; silloin J. oli kiivastunut, niin ett ajoi hnet
pois, eik antanut edes ysijaa. Tmn oli Juteinin tysiveli Tuomas
kertonut Henrik Joel Juutilalle, joka oli Tuomaan kasvattipojan poika
(Tuomaalla ei ollut omia lapsia). Ptiln tietmi ovat seuraavatkin:
Yhden kerran olivat veljekset, velipuoli Antti ja veli Tuomas kyneet
Juteinin luona Viipurissa.--Kun Juteini parin ja kolmen vuoden
vliajoilla--etupss talvisin omalla kuomureell--kvi Hattulassa,
niin toi hn mukanaan muistoksi paljon lahjoja, etenkin kirjoja.
Sellainen muistolahja oli esim. kertojan kehtolapsena saama hopeinen
helistin. Juteini toi vasaroita ja kerran yhden nverin, jonka varsi
oli mahongista hienosti tehty. Juteinin kyntien muistoina nytettiin
Juutilassa tmn teoksen tekijlle hnen kydessn siell tmn vuoden
(1913) tammikuulla erst vanhaa peili, jossa oli tahkottu lasi ja
koristeinen kehys mahonkia; samoin vanhaa kelloa ja hopeasankaisia
silmlaseja sek siev silytint: posliinista kanankuvaa.

Niinikn nytettiin J:n aikana jo kodissa luultavasti ollutta suurta,
vanhaa oudonnkist kaappia, joka oli varustettu omituisella
kirjotuksella (Kats. saman vuoden Valvojan kirjotusta Juteinia
etsimss). Samoin nytettiin tekijlle maanviljelij Ptil
nuoremman leskell Hmeenlinnassa J:n antamaa suurta peili, jonka
kehykset olivat mahongilla vaneeratut ja lasi tahkottu, sek Juteinin
norsunluulle maalattua medaljonkikuvaa, jonka luultavasti on maalannut
taidemaalari Le Moine, joka oli ranskalaista sukujuurta ja Ruotsista
kotoisin sek kvi tll Suomessa ynn Venjll viime vuosisadan
alkupuolella. (Kts. Valv. helmik. 1913 siv. 150 E.N. S(etl)n kiij.)
Tm Juteinin muotokuva on sittemmin lunastettu Kansallismuseolle
Helsingiss ja silytetn siell.

Juutilan nykyinen isnt Kustaa Antinpoika, edellmainitun Juteinin
velipuolen Antin pojanpoika, kertoi, ett hnen isns Antti
Antinpoika, joka ei itse ollut mikn ryyppymies, usein sanoi, kun nki
toisen ryyppivn: Juoden janottaa, sanoi Juteini, tarkottaen sill,
ett vkijuomat synnyttvt himon. Kustaa Juutila on 8 lapsesta (4
poikaa ja 4 tytt) nuorimmasta edellinen ja on hnell vain yksi
poika.

[2] Jos nykypivien Juutilan ulkomuodosta saa johtoptksi tehd,
olisivat viel jaon jlkeenkin ainakin piha ja kaivo olleet yhteisi,
mutta mahdollisesti yht ja toista muutakin, niinkuin karjapiha,
karjakeitti y.m..

[3] Katso Liitett VI.

[4] Tt suomalaista nime hn sittemmin aina kytti esiintyessn
suomenkielisen kirjailijana; muuten hn sek virkamiehen ett
ruotsinkielisiss teoksissaan oli sukunimeltn Judn.

[5] Lagus'en Matrikelin tieto siv. 834: Student 15/9 1800,, on
epilemtt vr. Hnen nimestn on siin mys seuraavasti: Judin
[Judn, Juteni], Jakob Tavastens. En ole tavannut Judin ja Juteni
hnen nimens muotoja missn, mutta kyll P. Pivrinnan teoksesta
Elmni siv. 28 Jutn.

[6] Kts. Kirjoituksia Jak. Juteinilda. Turussa 1810 sivv. 23 s.

1817-vuoden painoksessa Lausuminen P-Rowastin Polwianderin
muistoksi. (Hattulaisille).

1856-vuoden painoksessa Lause P-Rowastin Polwianderin Muistoksi
1806. Selvin, paras ja oikein kaunis on alkuperinen 1810-vuoden
painoksessa oleva runo. Nille muille painoksille emme tahtoisi antaa
samaa runollista arvoa.--Tmn yhteydess huomautettakoon, ett paitsi
jo mainittua kahta Porthan'ille ja Polviander'ille omistettua runoa,
joiden syntymvuosi on ilmotettu, otaksuisimme viel ainakin kolme
Kirjoituksia-vihkosen huomattavaa runoa syntyneen aikana ennen vuotta
1806, mutta mahdollisesti kaikki muut saman runovihkon 22 runosta sit
jlkeisen aikana vuoteen 1810 menness, jolloin ne painettiin. Tm
olettamus johtuu siit, ett'ei muissa ole vanhan kirjotustavan
merkkikn, kun sit vastoin noista kolmesta niit voi viel lyt
muutamia 1810-vuoden painoksessa. Tm meist todistaa niiden
vanhemmuutta noiden toisten rinnalla, tai ainakin ett ne ovat alkuaan
kirjotetut aikana, jolloin Jutein viel kytti vanhaa oikeinkirjotusta.
Kuten esityksemme sivulla 14 tulemme nkemn, oli v. 1804 bo
Tidning'iss oleva runo Porthan'in muistoksi viel kokonaan kirjotettu
vanhaa oikeinkirjotusta noudattaen x:ineen y.m., mutta 1810-vuoden
painoksessa on siin oikeinkirjotus jo kauttaaltaan uusittua. Samoin on
yritetty tehd siin 1810-vuoden painoksen runossa, joka on v. 1806
kirjotettu ja Polviander'in muistolle omistettu; mutta kuitenkin on
siihen viel yksi merkki jnyt vanhasta kirjotustavasta. Loppupuolella
runoa on, net, sanamuoto sellainen kuin _hywyydens_, mik ilmeisesti
viel on jnns aikaisemmasta kirjotustavasta. Runot _Rupulista,
Wilutaudista_ ja _Nuoren Rouwan haudalla_ ovat nuo ennenmainitut kolme,
joissa myskin olemme huomanneet vanhemman kirjotustavan merkkej.
Rupulista-runon viivanalaisessa sanotaan nimenomaan, ett se on
kirjotettu Ruotsin wallan aikana, ja on siin ainakin yksi selv
vanhan oikeinkirjotustavan merkki jljell. Runon alkupuolella on sana
_sugusta_, jossa sanan sisss suljetun tavun alussa on vokaalin
jljess puhenellinen g. Wilutaudista-runossa on sanaan
_ryppykynnxen_ viel jnyt x, vaikka muualla runossa tm nneyhtym
jo onkin merkitty ks:ll, ja loppupuolella runoa on sanamuoto _kaawut_
(1817-v:n pain:ssa: _kaakut_), ehk ex anal. nk. _ruuvan_. Runossa
Nuoren rouwan haudalla, joka 1817-vuoden painoksessa on jonkinverran
muuntuneena saanut nimen Lausuminen Nuoren Rouwan haudalla ja
1856-vuoden laitoksessa viel enemmn muutettuna otsakkeen Lause nuoren
idin haudalla, on ensimisess painoksessa seuraavat aikaista
syntyper todistavat merkit. Alkupuolella on sana _ildaha_, joka
viittaa aikaan, jolloin viel noudatettiin Vhal'in Suomalaisen
kieliopin snt, ett sai h:lla erottaa pitkt vokaalit useissa
nominien ja verbien ptteiss. Toisessa kohdassa noin keskell runoa
on ensin _syxi_, mutta sitten vhn alempana _syksit_. Ihan runon
lopussa on sana _pugun_. Muuten koko tm runo alkuperisess
muodossaan on liikuttavan kaunis.

[7] Teoksessa Suomal. Kirjallis. vaiheet s. 204.

[8] Franzn'in lausunto kuuluu alkuperisen ruotsinkielisen: att han
i Finska Sprket frvrfvat sig en ovanlig frdighet och insigt, ja
konsistorin: Att han under sitt vistande hrstdes med flit idkat sine
Studier, dem han till Litterae humaniores och knnedom af det Finska
Sprket frnmligast, lmpat. Lagus'en Matrikelin tieto, hvilket
sprk (finskan) jemte humaniora han i sht studerat, perustuu
nhtvsti juuri konsistorin pytkirjaan.

Katso tarkemmin nit todistuksia Liitteiss.

[9] Finland och dess invnare af Friedr. Rhs. fvers. Andra Upplagan,
tillkt och omarbetad af Adolf. Iwar Arwidsson. Stockholm. 1827.
Siv. VII.

[10] Suomal. Kirjall. Vaiheet siv. 206.

[11] Katso Liitteit.

[12] Juteinin hakesnus ja nytteet Liitteiss.

[13] Februarii 10. Judn, Jacob, Studerande vid Academien i bo,
anhller att blifva befordrad till Finsk Translator vid Kejserl.
Regerings Conseilen.

[14] Canc: Exped. fredragit och resol. finaliter den 7 April. Acten
terld.

[15] Nin valtioarkistossa! Minua neuvottiin tss asiassa kntymn
ministerivaltiosihteerinviraston arkivarion puoleen, mink parissa
kirjeess teinkin, kun en senaatin arkistostakaan mitn selvyytt
asiaan saanut. Mutta Arkivario siell ei lytnyt sieltkn mitn
tiedonantoa Juteinin hakemuksen hylkmisen syyst.

[16] Meidn kursivoimaa.

[17] Hrigenom sluta sig studierna vid denna Akademi nra till dem,
som frnmligast vid bo varit gngse; ty hr vrderades ypperst
kunskapen i Fderneslandets Historia. Derjemte har under denna tiden
smak fr det strnga filosofiska studium allmnnast vid detta
universitet blifvit bibehllen, hvarvid en mera poetisk stmning rjt
sig, och sledes den estetiska delen af filosofien frnmligast
lskats, liksom, hvad den moderna Litteraturen angr, den Tyska fven
hr, ssom i Upsala, haft det mesta inflytande p vettenskapernas
behandlingsstt, d den danska deremot i Lund nrmast varit aktad och
knd. Men vid bo insmg sig, smningom, under de sednare ren, en allt
mer och mer tilltagande Fennomani, som fven yttrat sin verkan s vl
p de studerandes tnkestt som p studiernas eget skaplynne. D
studiernas riktning och lynne vid ett universitet s mycket beror af
vissa lrares anseende, s lter det naturligt sluta sig, att en Dahl,
en Afzelius, en Nordmark, liksom en Lundblad, Sjberg och Florman samt
en Franzn, Porthan och Calonius skulle bidraga att i allmnhet gifva
de studerandes bemdanden den karakter, som man i det fregende skt
att uttrycka, och hvarvid man som facta egentligen betraktat de vid
hvarje Hgskola utkommande Disputationes in genere, emedan det r genom
Disputationer, som bde de lrandes och lrarnes kunskaper lggas fr
en dag.

[18] Miten lienee asian ollut? Eikhn Franzn seuraavana vuonna (1811)
muuttanut Suomesta osiksi myskin siit syyst, ett hnt nin
epiltiin fennomaniasta ja leimattiin fennomaniksi.

[19] Katso Liitteit.

[20] Kaikki  tss puheessa meidn.

[21] Kun Juteini tss runossa sanoo: Kyll min kyhyydess/ olen
kolmesti kokenut / leip kohden kuroitella, / kolmesti mys olen min
/ tika-puilda pudotettu, niin emme tied selvitell, mitk nuo muut
kaksi kertaa olivat, sill ei ole meill tiedossa muuta kertaa, jolloin
hn virkaa tai tointa olisi hakenut sellaista saamatta.

[22] Edellisest Konsistorin todistuksesta, josta jo aikaisemmin on
ollut puhetta, sek tst toisesta viivan ylpuolella juuri mainitusta
on Lagus'en Matrikelissa e.m.p. seuraava tiedonanto: Betyg 1/2 1810
_att ska finska translatorstjensten_ vid reger. konselj., ter 18/4
1812 till befordran.

[23] Saman Matrikelin tieto, ett Juteini v. 1812 olisi ollut
Hmeenlinnan maistraatin sihteerin perustuu nhtvsti erehdykseen ja
tarkottaa hnen Haminan aikuista sihteerinoloaan. Ettei Hmeenlinnan
maistraatin pytkirjat tied mitn Juteinista sihteerin siell,
siit on hyvntahtoisesti Tohtorinrouva Verna Koskimies hankkinut
minulle varmuuden, samalla kuin hn on Juutilan talostakin kuvia
valokuvauttanut, mink kaiken kiitollisena tten mainitsen.

[24] Hattulan nykyinen (v. 1913) kirkkoherra J.J. Westerlund on
ystvllisesti paitsi edell esittmimme Juteinin sukua selvittvi
kirkonkiijojen tiedonantoja kirjallisesti myskin kertonut seuraavan,
johon jo viivan ylpuolella viittasimme: Milloin ja mihin yll
mainittu Jakob (Jaakko Judn) on Hattulasta muuttanut ei ole merkitty
kirkonkirjaan. 1811 vuoden kirk. kirjassa hn viel on muistutuksella
vistas i Rysslad, mutta 1812 vuoden kirk. kirjassa ei hnen
nimens en lydy. Viivan ylpuolella olevan perustelun ja siit
johtuneiden johtoptsten tueksi on viel mainittava, ett Viipurin
lni v. 1811 palautettiin muun Suomen yhteyteen.

[25] Viborgs stads Kommunionbok 1813-25 sislt seuraavan tiedon
Juteinista: Secr. Herr Jacob Judn / Fdelsedag och r /.
               Att. pr. 2/2 1814            1782

Viborgs stads svenska frsamlings Kommunionbok. 1835-45 taas esitt
meille Juteinin seuraavasti: Magistr. Secret. Philosophiae Doctor
(syrjss:
Enki.) Judn, Jacob.          / Fdelsedag och r /
Egen grd N:o 109 i staden.          1781

[26] Nm kirjat olivat epilemtt Juteinin v:na 1816 julkaisemat
Lyhyt Neuwo Lapsen Opettajalle ja Lasten Kirja.

[27] Prof. Setllt olen ystvllisesti kytettvkseni jljentmist
varten saanut seuraavan otteen R. Rask'in pivkirjasta maalisk. 23
p:lt 1818: Ankom jeg dog med elendig Skyds, isr paa sidste
Stationen, til Viborg, hvor jeg hilsede paa Sekretr _Iudn_,
subskriberte paa hans Grammatik (10 Ark.) og hans Samling af Ordsprog;
(8 Ark) og fik til Forring 16 af hans smaa finske Pjeser, 2 vare
udsolgte nemlig Barnebger. Han introducerte mig i Klubben; hvor vi
drak Te; men han var engageret i Kortspil, hvorover jeg gik hjem. Nste
Dag afleverte jeg en Pakke fra Dr Haartman till Landshvdingen Valln,
samt et Brev fra Vulfart til Baron Nikolay; dog uden at gre Lykke med
nogen af Delene; jeg havde siden et Besg af Sekr. Iudn, som jeg viste
mine Sager og ny Bger. Ieg kjedede mig hjemme isr da Iudn ikke kom
som han havde lovet at ve mig i at tale Finsk, besluttede derfor, at
rejse og inviterte ham skriftlig (den fjerde gang som jag sgte ham
forgjves) til om Aftenen kl. 6. og at blive til Aften hvilket han og
gjorde og gav mig en Del Hjlp og Oplysning i Finsk med det samme.----
Niinkuin nkyy, on sananlaskukokoelman arkkimr tss liian suureksi
ilmotettu.

Juuri esittmmme Rask'in pivkirjaotteen sanamuodosta mielestmme voi
ptt, ett Juteini luultavasti jo aikaisemmin oli lupautunut
osanottajaksi korttipeliin Klubissa, ennenkun hn sinne vei mukaansa
Rask'in, ja ett hn nhtvsti yhteisen teenjuonuin jlkeen liittyi
pelaajiin, mutta myskin ett Rask, joka ei nyttnyt haluavan pelata,
koko thn joukkoon nyt ikvystyneen ja toiveissaan hauskasta
illanvietosta pettyneen meni kotia, kun Klubissa ei hnen mielestn
ollut tilaisuutta mihinkn henkevn seurusteluun. Tm kohtaus johtaa
mieleemme Franzn'in v. 1801 runoileman Studentvisa-nimisen kauniin ja
perin hauskan laulun. Rask on tullut thn seuraan, ehk sellaisia
seurustelutapoja mieless vikkyen, kuin Franzn'in juomalauluissa
Till en yngling ja Gldjens gonblick kuvataan; ja luultavasti
niden vaikutuksesta Juteini itse pari vuotta aikaisemmin, juoma- ja
Kesti lauluissaan oli esittnyt. Ja ne Rask epilemtt oli juuri
lukenut, koska oli Juteinin Pilakirjoituksia-kirjankin hiljan saanut.
Saatammekin senvuoksi ajatella kuinka pettyneeksi R. tunsi itsens, kun
Klubissa vallitsi toisellainen katsantotapa kuin se, mik ilmenee
Juteinin omissa seuralauluissa sek Franzn'in sepittmiss
samanhenkisiss, jotka varmaan olivat Rask'ille tunnetut, ja olivat
sopusointuiset hnen omien mielipiteittens kanssa. Vertaa esim.
seuraavia kohtia:

    Hvar dag med del visdomstrst
      st frmst vid Mimers klla,

ja

    Frn skum skilj drycken som frn stoft,
      Sky sprtten som pedanten.
    Br p din frack ej cedrodoft,
      ej dam af folianten!

ja

    Fr moln af rk, der ruset bor,
      fly alla gracer unnan.
    Den Bacchus, som var Febi bror,
      r icke den p tunnan.
    Drick vid en hgtid ett glas eller par
      fr att gldjas, ej blott fr att dricka;
    drick som du drucke, om munsknken var
      din i brudstolen rodnande flicka!

Mutta Klubissa ollessa korttipelin aljettua kaikuvat saman laulun
skeet:

    Svr till allt spel ett oslckeligt hat,
      bd' din tid och din sjl det frder.

ja Rask jtti illatsun.

Epilemtt Juteinilla nuorena ylioppilaana oli ollut samat mielipiteet
jalostavasta ja henkevst seuraelmst, kuin hnen opettajallaan
Franzn'illakin oli; mutta nhtvsti olosuhteet ehk jo hnen
kotiopettajana ollessaan saivat hnet seurapiirins makuun
mukaantumaan. Samoin kuin meidn pivinmme thn asti on ollut, oli
net varmaankin Juteininkin aikana aatelisten, laki- ja
sivilivirkamiesten piireiss korttipeli herrain kesken sangen
tavallisena seurahuvina.

[28] Suomi, Toinen jakso I:nen osa; sivuilla 225-226 kuuluu sanottu
kohta: Jag vet vl att han, ssom barnfdd i Savolax, r en god Finne
ex usu, men om han fstat ngon uppmrksamhet vid sprkets Grammatik
m.m. knner jag icke. Magister Savenius vore i sdant afseende enligt
min tanke bttre. _Den frsta af alla r dock Secreteraren Judn,
onekligen en af vra bsta Finnar, bde i theoretiskt och praktiskt
hnseende_. (Kursivointi meidn!)

[29] Suomi, e.m. jakso ja osa siv. 229. Viime kohta kuuluu
alkuperisen: Vore han nrmare till bo, s nskade jag mig icke
ngon bttre medarbetare, ehuru han icke knner Latinska sprket.

[30] E.m.t. siv. 232.

[31] E.m.t. siv. 238.

[32] Niinkuin myhemmin Juteinin kielioppia selostaissamme mainitsemme,
on J. Krohn'in arvostelu siit Biogr. Nimikirjassa, ett se ei ollut
suuren-arvoinen. 1891-vuoden Valvojaan painetussa esitelmss taas,
samoin kuin vhn lyhennetyss muodossa v. 1897 julkaistussa Suomal.
Kirjall. Vaiheet-nimisess teoksessa, J. Krohn'in arvostelu kuuluu:
Hnen kielioppinsa net ei milln muotoa ansaitse sijaa Beckerin ja
Renvallin teosten rinnalla, sill se on suureksi osaksi vaan
jrjestmtn kieliopillisten vaarin-ottojen ja ainesten kokoelma.
Mutta yht hyvin on sill se ansio, ett melkein sadan vuoden pst
oli ensimmisi uusia yrityksi ja ett se Vhal'in kieliopin perst
oli askel eteenpin. Oman Maan Juteinia koskevasta kirjotuksesta tuo
arvostelu on poistettu ja kappale kieliopin esipuheesta pantu tilalle.

[33] Nykyn sanottaisiin: koska niiss vahvan asteen k:ta heikossa
asteessa vastasi _kato_.

[34] Yllolevan kirjeen on prof. Setl kopioinut Kpenhaminan
yliopistonkijastossa ja kyvntahtoisesti antanut minun jljent se.
Ruotsinkielisen se kuuluu: Wiborg 21 Febr. / 5 Martii 1819.
Vidtbermde och Hglrde Herr Professor!

Min lifligaste tacksamhet har jag ran aflgga fr Herr Professorns mig
bevista ynnest och hogkommelse med dess hgst bermvrda arbete. Jag
har nnu icke hunnit genomblddra hela Boken, men hvad jag lst och
frsttt, r frtrffeligen afhandladt. Jag kan egenteligen icke
bedma, utan allenast beundra en s djup forskning af sprkens
grunder.--Hvad fr frigt Herr Professorns anmrkningar fver mitt
lilla Grammaticaliska frsk betrffar, finner jag dem, angende
bokstfverna, ganska riktiga, och har jag fven haft sdant i project,
men nnu icke vgat infra ngot nytt bruk; jag skall likvl icke
glmma att taga saken i nrmare beprfning. Men, rrande Verberna och
deras indelande i tre Conjugationer efter samma grund, som i
Declinationerna, dertill kan jag ej finna nog bestmda reglor, mer n
jag dem i mitt frsk fretedt. Denna omstndighet mste jag sledes
lemma derhn tills vidare upplysning i saken erhllits. Med odelad
tillgifvenhet har jag ran framhrda

Vidtbermde och Hgdle Herr Professorens

                                 dmjukaste tjenare
                                    Jac. Judn.

[35] Herr Professorns afhandling om Nordens gamla sprk lses hr med
begrlighet. Ehrstrms exemplar r redan halfslitet. Ehrstrm, jota
Renvall kirjeissn joskus sanoi maisteriksi ja jota hn
venjnkielisist teksteist ja sanoista selkoa ottaissaan kytti
apunaan, oli tllin jo yliopiston dosentti ja lehtori venjn kieless
ja kirjallisuudessa.

Prof. Rask'in nihin aikoihin julkaisemia teoksia ovat:  Vejledning
til det Islandske eller gamle Nordiske Sprog (56 + 282 siv.), 1811,
Undersgelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse,
1818, knteentekev Angelsaksisk Sproglaere, 1817 ja Anvisning till
Islndskan. Stockholm 1818 (28 + 298 siv.), hnen itsens ruotsiksi
suorittama uusittu laitos Vejledning'i v:lta 1811.

[36] Min Finska sprklra r numera till det mesta utarbetad, till och
med Prosodien. Jag br tacka Herr Professorn fr de nya
denominationerna p sprkets casus, hvilka jag vid nrmare prfning
funnit vara lmpeligare, n de af mig frut i min disputation
freslagna. Fr frigt har jag i det mesta bibehllit den af lder
brukliga Grammatikaliska terminologien. Renvall julkaisi kielioppinsa
kuitenkin vasta vuotta ennen kuolemaansa eli v. 1840. Sen esipuheessa
hn vain mainitsee Juteinin kieliopin 5:nten suomen kielt
ksittelevn.

[37] Suomal. Kirjall. Vaiheet siv. 196.

[38] Kirjeess 24/4 1819 Renvall suosittaa Sjgren'i sopivaksi
lhetiksi suonialaissukuisten kansojen kieli Venjll tutkimaan,
koska hn oli kuullut, ett kreivi Rumjanzow oli ehdottanut, ett prof.
Rask sinne lhtisi, mutta tm taas oli katsonut siihen sopivammaksi
jotain suomenkielentaitoista ja tarkkaa tuntijaa.

[39] Kohta kuuluu alkuperisen: (Judn) hat----im Jahr 1812 in Wiburg
einen Versuch Zur Errterung der finnischen Grammatik drucken lassen,
die viele treffliche Bemerkungen, jedoch ohne streng systematische
Ordnung enthlt. Painatusvuoden on Sjgren muistanut vrin; sehn oli
1818. Kirjansa ensimisill sivuilla Sjgren puhuu samaan suuntaan kuin
Jutein puheessaan Suomen Kansalle, wuonna 1810. Ajatukset ovat aivan
samoja.

[40] Nhtvsti sama mies, jota myhemmin (v. 1827) sanotaan, tllin
prokuraattorina olevan Carl Wallen'in erss virkamemoriaalissa Turun
maaherralle, Mynmen kirkkoherraksi, tohtori Rnnbck'iksi, vaikkakin
nimen oikeinkirjotus on, kuten nkyy, hieman erilainen, (Kts!
Liitteit.) Rnbck'in nimen on Friman tss kirjottanut vrin (katso
Bibel Sllskapets i Wiborg protokoll sivu. 54 ja 55!)

[41] Sanan Saattajan Viipurista ensimisess pivmrss on
painovirhe: pit olla 2 sijasta 20 p:st huhtikuuta; ja Friman'in
kertomukseen on vrinymmrryksest tullut vr vuosiluku: Viipurin
Pipliaseura alkoi toimintansa varsinaisesti vasta 20 p:n huhtik. 1819,
pidettyn helmik. 12 p:n samana vuonna juhlallisen kokouksen
raatihuoneen salissa. (Kts. E.m. lhde!)

[42] Ehkp Jutein oli lhettnyt ern sensuroimattoman
Anteckningar-nimisen kirjansa v. 1827 prokuraattori Wallen'illekin,
niinkuin erss edellisess viivanalaisessa mainitulle Rnnbck'ille,
mink arvelun nin edellisen yhteydess tahdomme esitt.

[43] Kts. Liitteit.

[44] Ent. kirjakauppias Walter Howing'in Viipurista tiedonanto.

[45] Koska Viborgs stads Kommunionbok 1813-1825, niinkuin jo
aikaisemminkin nimme, ei tied viel mitn Juteinin aviosta, niin on
mahdollista, ett Howing'in tiedonannossa on muistiereys kysymyksess
ja ett puheena ollut liitto solmittiin vasta v. 1826. Viborgs stads
svenska frsamlings Kommunionbok. 1835-45 tiet Juteinin vaimosta ja
pojasta seuraavaa, jonka tss esitmme sen lisksi, mit sen mukaan
aikaisemmin olemme J:sta itsest erseen viivanalaiseen merkinneet:
H:stru Cathr. Margr. Blank. f. 1790 dd den 7 Junii 1841.--son Jol
Jacob Judn f. 18/11 1827. Sitten seuraa 14 tytt risti (X)
lukemisen taidossa ja kristinopin tiedossa sek sanat: adm. med nje
1844.

[46] Katso Liitteit.

[47] Hn nhtvsti ei tuntenut, ett Frenckell Turussa aikaisemmin oli
painattanut muutaman Juteinin julkaisun.

[48] Katso Liitteit.

[49] s mycket mindre, som sdant hgeligen skulle strida emot min
egen fvertygelse derom.

[50] --upplsa all den frmenta tvetydighet, som blifvit tillagd de
till anklagelse deri anmrkta stllen.

[51] Juteini oli kuten nkyy yht mielt usean jumaluusoppineen kanssa
siit, ett Heprealaisepistola olisi ap. Paavalin kirjottama.

[52] Kats. Liitteit.

[53] Kats. Liitteit.

[54] J. Krohn kirjassaan Suomal. Kirjall. Vaiheet siv. 212 sanoo, ett
Anteckningar-kirja seuraavana vuonna (tarkottaa v:na 1828)
hovioikeuden ptksest poltettiin----julkisesti Turun torilla
pyvelin kden kautta. Nhtvsti tieto perustuu perinnistietoihin.
Tuo pyveli tss nyt oli v.t. kaupunginvouti J.J. Andstrm; vuosi
taas oli Krogerus'en sairauden takia vasta 1829 ja tuosta Turun
torista tahdon esitt seuraavan arvelun, jonka esitti Viipurin
lninkanslian vahtimestari. Hnen kanssaan, net, jouduin tst
asiasta keskusteluun, kun Viipurissa ollessani tammikuussa 1913 kvin
ottamassa selkoa maaherra Ramsayn yllesittmistni kirjeist
siklisen lninkanslian suuressa ja hyvin jrjestetyss arkistossa,
jossa sanottu vahtimestari oli opastajanani. Hn sanoi, ett pitk
siltaa, joka alkaa pienest rantatorista, jolla Torkkeli Knuutinpojan
patsas on, ja johtaa Viipurinlinnan alueelle, kutsutaan Turun sillaksi
ja ett epilemtt tt pient toria sitten mys on sanottu Turun
toriksi. Mahdollistahan siis on, ett Andstrm kirjan painoksen poltti
tll Turun torilla Viipurissa.

[55] Niinkuin myhemmist (vv. 1835-45) kirkonkirjoista nkyy, on
Juteinin talo aikoinaan merkitty numerolla 109. Howing'in tiedonannon
mukaan on Juteinin talona ollut nykyinen viljakauppias ja
myllynomistaja Mielck'in talo n:o 19 Katariinankadun varrella, mink
talon nykyisen (v. 1913) omistajan Mielck'in is oli vaihtanut Juteinin
pojan kanssa. Jo ennenmainitussa tilaisuudessa tammikuulla v. 1913 kvi
tmn kirjottaja katsomassa tt taloa ja oli hnell opastajanaan
talon monivuotinen talonmies, jonka vaimo oii lheist sukua
(muistaakseni: tytr) Juteinin ent. palvelijattarelle. Tmn
talonmiehen esittely sek kirjottajan omia huomioitakin esitetn
tss. Pituuttaan koko tontin mittainen kivirakennus antaa
Katariinankadulle pin. Holviportin ylpuolella kivitalon
linnanpuolisessa pss oli rakennusta pihanpuolelta levitetty, ja
porstua pihan puolella portin vieress uusittu. Tm oli muistaakseni
tapahtunut sen takia, ett sisnkytv oli laitettu kadunpuolelta ja
rappuset olivat ylsjohdettaissa vaatineet sen laajennuksen. Juteinin
aikana oli heti pihan takana ollut muuri (net linnotusmuurin yksi osa;
kaupungin taloja oli muurin sispuolella); tmn muurin pll oli
Juteinin puutarha ollut. Nyt oli puutarha hvitetty ja muurissa olevaa
kalliota louhittu ja sinne tilalle rakennettu suuri jauhomakasiini,
talli ja vaunuliiteri, jonka yksi sein viel muodostui entisest
munrista. Sen kivikin viel oli nkyviss.

[56] Koko tm pytkirja kuuluu alkuperisen:

Den 4 December 1827.

 3.

Sedan Hans Kejserliga Majestt genom ndigt rescript af den, 21 Martii
innevarande r i nder lemnat Wiborgs Stad rttighet att utom tskiligt
annat uppbra s kallade Tomtren, hafva Stadens grdsgare till i dag
blifvit uppkallade fr att i mnet hras. Och infunno sig nu af desse
Herr Lagmannen och Hradshfdingen Adolf Krogius, Herr Lagman Anders
Malm, Herr vice Landskamreraren Eric Johan Bck, Herr Magistrats
Secreterarn Jacob Judn. Herr Collegii Rdet och Riddaren Christian
Jaenisch, Herr Collegii Asessoren Johan Thesleff, Notarien Henrik
Sylviander, Handlanderne Johan Tuderman, Filip Listvennikoff, Henrik
Heitman, och Jemelian Koscheloff, Commerce Rdet Timofei Tichanoff,
Handlanderne Merculei Schussin,  fru Consulskan Maria Hackmans vgnar
dess Son Handels Bokhllaren Fredric Hackulan, Handlanderne Dimitri
Alenoff, Jonas Wrigstedt, Ivan Scorneikoff, Nicolaj Wlassoff, Andrej
Tschusoff, Michaila Budanoff, Commerce Rdet Andreas Jaenisch,
Grosshandlaren Guftaf Johan Heyno, Bokbindaren Eusebius Suppius.
Kopparslagaren Carl Baltrusch, Uhrmakarene Johan Aqvilander och Carl
Elfstrm, Kakelungsmakaren Thomas Backstrm, och Svarfvaren Daniel
Stenberg och Frgaren Guftaf Nyman.

Hr och sedan ofvanberrde Ndiga Rescript blifvit upplst och
fljande deraf hr intagit:------

3:o det samtlige ifrgavararande Stder utom de hr ofvanfre
upprknade afgifter och de som bero af Stdernes eget bestmmande och
taxation, ssom Tomtren, Burskaps afgift, Tracteurs och
Nringsidkareafgift, Muhlbetespenningar samt Bodrums och Marknadsstnds
penningar m.m.: jemvl ga att------frklarade Herr Lagman Krogius sig
af ordalydelsen hruti finna att det helt och hllet berodde af
grdsgarene att bestmma om Tomtren bra utg eller icke, hvarfre
och d Stads Cassan fr nrvarande vore i det skick att den icke
behfde andra intrder n de hitintills vanlige, Herr Lagmannen jemvl
tills vidare undandrog sig sagde afgift, men i hndelse Stads Cassan
framdeles genom tillfttande omstndigheter komme i behof af strre
inkomster ville Herr Lagmannen fr sin del gerna erlgga ifrgavarande
afgift.

Hruti frenade sig Herr Lagman Malm, vice Landskamreraren Bck,
Collegii Rdet Jaenisch, Asessoren Thesleff, Handlanderne Tuderman,
Listvennikoff, Heitman och Koscheloff samt Magistrats Secreterarn Judn
hvilken sistnmnde derhos ingaf ett slydande andragande till
Protocollet:

D Svenska Regeringen fordom anlade Fstningen Wiborg ssom Stad,
kunde denna Stad icke bli utan innevnare och inkomster, om
anlggningen skulle ga bestnd. Derfre anvistes Tomter i Fstningen
till bebyggande, och jord kring Staden anslogs till begagnande. Genom
det frra tillskapades en Stad, och genom det senare skulle Staden
vidmakthllas. Den anslagne jorden var ndvndig, fr att med inkomsten
deraf kunna bestrida de frefallande kostnaderne och borgerliga onera
utan att innevnarne behfde belasta sig sjelfve med betalning af
Tomtren, hvaraf och uppbrden inom Fstningen aldrig existerat. Men d
frstderna sedermera tillkommit, hafva Grdsplatserne i likhet med
Stadens friga anvndbara mark, blifvit uppltne till hugade bebyggare
emot rligt arrende, och hafva frmodligen vilkoren dervid antingen med
eller utan kpeskilling till Staden, bestmts att utg efter areal
widd, och sledes best i Tomtren ssom den beqvmaste norm till
debitering i sdant afseende. Wissheten af detta pstende framlyser
klarligen af den omstndigheten att icke Tomterne inom Fstningen, utan
endast i Frstderna varit med Tomtren belastade, ssom uppbrds
Lngderne fr tskilliga r tillbaka torde sdant utvisa, ehuru
uppbrden af Tomtren fven i Frstderne sedermera alldeles upphrt,
tminstone hafva de med regelbundenhet icke blifvit indrifne.
tskillige af Frstdernas innevnare bra likvl kunna uppvisa
Quittencer  denna sorts utbetalning som nnu efter Lnets frening med
det friga Finland, af en och annan Grdgare blifvit uppburen,
synnerligen vid frsljningen af grdarne. Alla Grdsplatser inom
Fstningens murar, ssom frlnte af fverheten till bebyggande, ro
sledes att anse ssom Fritomter, och kunna emot garenas samtycke med
afgifter icke betungas, hvartill de och svrligen torde finna sig
befogade, slnge de inse ljligheten af att utan anledning och liksom
blott p andras inrdan tmma den ena fickan fr att fylla den andra.
D nu en slik afgift fven vid stadfstelsen af Stadens senaste
organisation icke blifvit prknad utan sdant fverlemnats till
vederbrandes eget godtfinnande och Stads Cassan fr frigt icke finnes
vara i ngon sdan brist af medel, att extraordinaira debiteringar
skulle behfva pkallas; s torde Tomterne inom Fstningen vara
derifrn alldeles befriade och s beskaffad taxering kunna tillmpas
endast Frstdernas Tomter och annan Stadens brukbara jord, i hndelse
det kan af Staden godtfinnas, att slunda begagna sina gor.

Som upplstes; hvaremot alle frige nrvarande frklarade sig villige
att ifrgavarande afgift fr sine grdar erlgga; dock anmrkte
Svarfvaren Stenberg, att han endast i den hndelse de inom fstningen
belgne grdar blefve befriade fr denne afgift, jemvl undandrog sig
betalningen deraf.

Wederbrande tillsades hr aftrda, medan fverlggning skedde till
fljande

    Utslag:

Hvad af vederbrande anfrdt och psttt blifvit har Magistraten i
fervgande tagit; och alldenstund Hans Kejserliga Majestt, genom
ofvanomfrmldte Ndiga Rescript i Nder funnit godt frordna att
Wiborgs Stad ger uppbra ifrgavarande afgift under namn af Tomtren;
frdenskull, och d det icke tillkommer Stadens Grdsgare att prfva
Stads Cassans behof af strre eller mindre inkomster, ty finner
Magistraten skligt lgga vederbrande Grdsgare att genast skrida
till frslag af bestmmande utaf det belopp, hvartill sagde afgift br
af hvarje Grdsgare utg: Hvilket  inkallandet afsades d Herr Lagman
Krogius och de hvilka med honom sig frenat emot Utslaget anmlt
missnje, som de underrttades att fullflja medelst skriftliga besvr,
hvilka, tfljde af detta Protocoll, bra till Herr Landshfdingen i
Lnet ingifvas inom trettio dagar hrefter, denne dock orknad och
sledes sist den tredje (3) Januarii nstkommande r 1828; Och kommer
emellertid med vidare tgrd i rendet att anst, tills erfaras fr om
vederbrande fullflja sitt missnje, samt i sdan hndelse intilldess
rendet blifvit  vederbrlig ort sluteligen afgjordt.

[57] Maistraatin pytkirjassa, jonka kyseess olevaa asiaa koskevassa
kohdassa kunnallispormestari ja kollegiasessori Buchman itse on
kirjottanut, on sana inan (sic!), vaikka tietenkin tulisi olla
sedan.

[58] Den 12 Januarii Mndag nrvarande i Magistraten Politiae
Borgmstaren Collegiiass. o. ridd. Buchman; Justitiae Borgm. o. ridd.
Ekmark Justit. Rdmnnen Hllstrm och ijer samt Politie Rdmnnerne
Ivanoffskij och Zincke. Prot. frdes af ijer. (Tm on sitten
laatinut 7 :, joiden jlkeen on pytkirjaan liitetty 1 1/2 arkkia
samalle pivmrlle ja merkitty :ll 1 ja 2:) 1829 den 12 Januarii
Pol: Prot:

Politiae Borgmstaren etc. Buchman amnlte huruledes tjenstfrrttande
Notarien vid Rdstuvu Rtten och Magistraten Justitie Rdmannen ijer
oaktadt af Borgmstaren tid efter annan gjorde pminnelser och derp af
Rdmannen gifne lften, nnu icke utlemnat Politiae Protocollerne frn
den tid, frningen af desamma honom blifvit ombetrodd, eller frn den 3
Julii r 1827 till och med r 1828 fvensom alla dertill hrande
Handlingar och Diarier. Rdmannen ijer hrom tillspord uppsteg i frn
dess i Rtten innehafda ste och frklarade att protocolerne icke
kunnat af honom Coumpletteras i saknad af Herr Landshfdingens till
Magistraten i tskillige mnen afltne Memorialer som Magiftrats
secreteraren Judn skulle hafva vgrat till honom lmna, fr att hemma
hos sig begagnas till Protocollernas deducerande, och att inan (!)
sdant skedt och han ssom af Rdstufvu Rtten tillfrordnad Extra
Ordfrande vid Kmner Rtten hr i staden, hunnit verkstlla ngra i
sdan egenskap honom liggande groml, ville han skyndesammast frn
sig lemna ifrgavarande Protocoller och handlingar. Magistr. Secr.
Judn detta frebrande hrande, frklarade att hvarje gng d Herr
Landshfdingens Memorialer blifvit Magistraten fredragne, har Rdman
ijer emot qvitto, uti en dertill inrttad Bok, erhllit Memorialerne
fr att begagnas vid deduceringen af Protocollerna; sedan desse
memorialer fr r 1827 blifvit terlenmade och sedermera inbundne, har
Rdmannen velat taga Memorial Bandet hem till sig, men M. Secr. har
dertill icke kunnat bifalla med mindre Magistraten fr godt finner,
sdant tillta.--Rdmannen ijer tilllades att aftrda hvarefter
uppstod skiljaktighet uti meningen Ledamterne emellan och yttrade
Extra Rdmannen Zincke att Rdmannen ijer med fstadt afseende 
srskilda gifne Frordnanden att handleda ml vid Kmner R:n borde
lggas att aflemna Protocollerne och handlingarne fr r 1827 till den
26 dennes, fallit fr r 1828 till den nstkommande 14 Febr. vid vite
af 10 Rubel Silfver, Rdman Ivanoffsky deremot ansg ijer, som haft
mera n tillrckelig tid och tillflle, att deducera Protocollerne och
i behrigt stnd stta handlingarne och Diarierne, bra lggas af (!)
aflemna desamma fr r 1827 inom tta och fr 1828 inom fjorton dagar
hrefter vid berrde vite, Justitiae Rdm. Hllstrm och Justit Borgm.
Ekmark frenade sig med Extra Rdmannen Zincke, samt Pol: Borgm.
Buchman med Rdnmannen Ivanoffsky; I anledning hvaraf

    Beslts:

Som herr Justitiae Rdmannen ijer tagit sig tillsvidare frrtta
notarie Tjensten i denne Rdstuvu Rtt och Magistrat emot tnjutande af
den dertill anslagne lnen; men alltifrn dess antagande eller frn och
med Julii mnads brjan r 1827 intill nrvarande tid ehuru srskilde
gnger derom pmind, sidosatt till Magistraten aflmna de dervid frde
Protocoller; alits varder han Justitiae Rdmannen ijer lagd att vid
vite af 10 Rubel i s:r, sist inom den 26:te i denne mnad till
Magistraten hafva ingifvit alla de frn Julii mnads brjan r 1827
till sagde rs slut frde Protokoller uppsatte jemte alla de dertill
ingifne hrande handlingar; fvenledes ligger det herr Justitiae
Rdmannen vid enahanda vite att inom den 14 nstkommande februarii
aflmna alla de vid Magistraten fr sistlidet r frde Protocoller
behrigen uppsatte jemte dertill hrande handlingar tillika med sakres
Lngden fr senare hlften af sistlidet r, hvilket efter inkallandet
afsades.

[59] Katso Liitteit.

[60] Ignatius, Kaarlo Henrik Jaakko, kirjailija, s. 23/12 1809.
Yliopistossa opintonsa lopetettuaan I. vihittiin papiksi 1533, tuli
vankilansaarnaajaksi Viipuriin 1836, ty- ja ojennuslaitoksen
saarnaajaksi samassa kaupungissa 1838. V. 1841 nimitettiin I.
apulaiseksi Viipurin lukioon. Hn kuoli 11/10 1856. Vaikka heikko ja
kivulloinen ruumiiltaan, tyskenteli hn innolla kansan valistamiseksi,
jota todistaa hnen painattamansa _Lukemisia Suomen kansalle_. Tt
teosta ilmestyi 1845 ainoastansa kaksi vihkoa, edellinen ksittv
alkuperisen novellin Harjulan onnettomuus, toinen Martti Luther'in
elmkerran. (Biogr. Nimikirja).

[61] Katso tmn teoksen siv. 108.

[62] Meidn kursivoima.

[63] J.W. Ruuth. Wiborgs stads Historia. siv. 900. Ruuth mainitsee mys
Kanavasta, Sanansaattajasta Viipurista 1845-1847, puhuessaan, ett
sen sisllyksen muodosti aluksi enimmkseen kansantapain kuvaukset,
vaihdellen Juteinin ja Schrder'in runojen kanssa. Mutta mitn
Juteinin runoja ei ole siin; ainoastaan Schrder'in.

[64] Kaarle Krohn. Mik oli Kalevalan palkka. Otava, kuvall. kuuk.
lehti 1914. Siv. 56.

[65] J. Krohn. Suom. Kirj. Vaiheet. Siv. 213.

[66] Viipurin raastuvanoikeuden arkistonhoitaja, ers vanha neiti
Svetichin kertoi mys kuulleensa, ett Juteini oli ollut omituinen,
mutta mitn erikoisen omituista ei hn sentn tietnyt mainita.

[67] Samana vuonna hn muuten oli matkoilla Skandinaaviassa.

[68] Ehkp nin: D(avid) E.D. Europaeus.

[69] Tm lause tukee koko lailla J. Krohn'in vitett ja meidn
aikaisemmin epillen lausumaa arvelua Juteinin jumaluusopillisista
luvuista, vaikk'ei sekn tietysti varmaksi todista asiaa. Ellei
Krohn'in tiedonanto ole perinniskertomaa, on se kotoisin tst
lhteest.

[70] Ellei J. Krohn'in tst asiasta edell esittmmme tiedonanto ole
taaskin perinniskertomaa, niin on sekin kotoisin tst lhteest.

[71] Tmn epkriitillisen lauseen lyt jrkevmmss muodossa
J. Krohn'in Juteini-elmkerrasta. Siit on jo edell puhe.

[72] Suomettaren toimituksella on nhtvsti kyll ollut kirjanen
Lauseita, mutta ei Anteckningar kirjaa, koska sen nimen on hieman
vrin esittnyt: kytt, net, hvarjehanda sanaa varianta sanan
sijasta, vaikka sen kyll sanallisesti oikeana olisi saanut Lauseita
kirjan esipuheesta, mutta ei ole huolinut siihen katsoa, vaan on sen
siit luultavasti ennen lukeneena muistista esittnyt.

[73] Viisi piv ennen kuolemaansa Juteini jo tytti 74 ikvuotta.

[74] Tss sopinee tydennykseksi erseen edelliseen viivanalaiseen
list, ett Mielck'in talo, jonka Jol Jacob Judn sai vaihtoon
isltns saamaansa taloa N:o 109 (nyk. Katariinank. 19) vastaan,
sijaitsi Neitsytniemen esikaupungissa Viipurissa ja ett vaihto ehk
oli tapahtunut jo isn eliss, koska Aschan'in kertomuksessa mainitaan
ukko J:n tulleen Neitsytniemest.--Jol Jacob Judn oli Howingin
tiedonannon mukaan naimisissa suomalaissyntyisen palvelijansa kanssa ja
muutti Ruotsiin 1860-luvulla. Saman tietmn mukaan ei hn ollut mikn
kielten opettaja, kuten J. Krohn mainitsee, vaan eli isns
kermill varoilla, niinkuin erss kohdin aikaisemminkin kerromme.

[75] bo Tidning,--N:o 26, d. 31 Mars 1804 ja V.W. Pipping'in Luettelo.
Kerron tss, ett tohtori A.V. Koskimies on huomauttanut minulle, ett
bo Tidning'iss oleva tmn runon otsake Edesmenneen muistoxexi, on
siksi niin omituinen, ett se on runomittaiseksi laadittu.

[76] J. Krohn'in Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet siv. 206.

[77] Tm wainaja oli itse Pohjalainen. (Juteinin oma muistutus!)

[78] Nhtvsti painovirhe pro jlje.

[79] F.W. Pipping'in Luettelo ja bo Tidning 1804 nr. 26 sek Valvoja
v:lta 1882 siv. 373 Aug. Hjelt'in kirjotus, jossa viivanalaisessa
muistutuksessa kerrotaan bo Tidningin toimituksen seuraava arvostelu:
runo on sek vilpitn uhri yli koko maata kaivatulle opettajalle, joka
sen ohessa itse suojeli piakkoin kuoloon joutuvia suomalaista
mnotaitoa, ett ilahuttava runollisen kyvyn osote, josta voipi
tulevaisuudessa odottaa monta onnistuvaa yrityst mainitun runouden
hyvksi.

[80] Jotta lukija voisi saada oikean ksityksen siit, miten vhn
Juteini _oikeinkirjotustaan_ muutti koko pitkn kirjailijatoimintansa
aikana, mutta taas miehuutensa pivin _paljonkin_ oli antanut
valistuksen aikakauden _runoiluunsa_ vaikuttaa, painatamme thn
ensin tohtori Aug. Hjeltin bo Tidningist lainaamat 17 sett tst
Juteinin runosta vuodelta 1801 nek sen jlkeen vertailtavaksi koko
runon 1856-vuoden painoksesta. Viimemainitun painoksen runot tuntuvat
yleens venytetymmilt, vetisemmilt sek (sallittakoon pieni pila!)
jrjen valon valtaamilta.

bo Tidningin sken mainitut skeet kuuluvat:

    Mies on ollut, mies on mennyt!
    Ah! kuin rintan ahdistuupi!
    Tst on tynn tuhannetkin
    syyst syngit sydmmet.------

    Sanall yhdell sanottu,
    puhuin puolella puheella:
    eip wertaista wedet
    joka ajan antimista,
    eip saada sadoissakan
    wuotten wuosissa tapaista.
    Tm yxin yhtyns
    oli kaikki kaikillengin.------

    Pois on mennyt Porthanimme!
    Eip pojat Pohjanmaalta,
    yli suuren Suomenmaankan,
    taida suullansa sanella,
    murhettansa mainitakkan.

1856-vuoden painos tt runoa kuuluu: Lause Yli-Opettajan Porthanin
Muistoksi 1804. [Kursivoinnit meidn.]

    Tysi tundo,
    kelpo kundo,
    Oppi oiwa,
    sana soiwa
    walmistuiwat wainajalla,
    joka kuoli kunnialla.

    Mies on ollut, mies on mennyt,
    ah, ah! kuinga ahdistuupi
    rinda kungin riemutoina.
    Kalma, tullut tuonelasta,
    Oppi-isn otti meild.

    Tuosta tosin tuhansilla
    syngeys on sydmess,
    rajittawa raskahasti,
    koska kuolema kowasti
    kutsui pojes kunnon miehen,--
    miehen kuuluisan kyliss,
    kaupungissa kuuluisamman,
    waldakunnissa walitun,
    jolta oli opin teil
    jrjen jalon johdattaissa
    neuwo nuorten ystwins
    hywn-suonnossa sulasta.

    Sanalla on sanottawa
    taikka puolella puheella
    oiwallisen olennosta,
    miehen mennehen menosta:
    Eip wed wertaistansa
    joka aika andimeksi,
    eik jaata wuosi-sadat
    tnne wainajan tapaista.
    Tm yksin yhtyns;
    ilman innon jrkhdyst
    oli kaikki kaikillekin;
    oli siell taikka tll,
    aina ajoi asioita
    opit korkeat ojaillen;
    sek tiesi ett taisi,
    pyysi, aina pystywinen,
    temput selvitt sywtkin,
    _kytti jrjen ksitykset
    ep-luulon esteheksi,
    walistukselle waroksi_.
    Opettaissa omiansa
    pohjan maiden mandereilda
    ohjaili hn outojakin
    taidon tielle tasaisesti,
    warustellen, walmistellen
    johdatteli joukottaisin
    ymmrryksen ystwiksi,
    wartioiksi wakaisuuden,
    teki tyt tylhind
    ahkerasti aikanansa
    warsin wiisaalla tawalla.

    Tmn tunnetun totuuden
    _Turku_ taitaa todistella,
    jonne kaukaakin kokoili
    opit, oiwat ohjaukset,--
    jonne saatti Suomalainen
    muisto-merkit muilda mailda,
    Kirja-huoneet hywt tytti
    tunnon, taidon tawaroilla,
    wirwoitteli wiisautta
    Oppilaisille omille
    _Auran_ Akatemiassa,
    jonga hn on is ollut,--
    ollut tuki, ollut turwa,
    tehden sille testamentin
    koki opin koroitusta
    lepohongin lhteissns,
    rauhan riemuisen majoille.

    Nyt on nndynyt elosta
    mainittawa Mestarimme
    niin kuin ruoko runnelduna.
    _Wainaja on waloilansa_
    ollut hyw, _hydyllinen_,
    mutta kynttiln mukainen:
    _walistusta waikutellen_
    oman olennon menetti.
    Oppi-ismme iloinen,
    walpas, wirkku, walwowainen
    on jo jttnyt hywsti
    matkustajat maailmassa,
    --pois on mennyt Porthan'imme.

    Suomessa on kynyt surma
    murtawainen murehella.
    Eip oiwat oppineetkan,
    horjuwaiset huolessansa,
    taida suullansa sanella,
    kuinga ombi huoli kurja,
    mieli musta, rinda raskas
    katkerasti karvastellen,
    koska saattavat surulla,
    suuren murehen sumussa,
    srjetyill sydmill
    sielun parhaan puetusta
    maatumahan jlle maaksi,
    josta alkoi ainehensa
    hywn hengens majaksi.

    Waan ei muutu nimi maassa,
    muisto miehen merkillisen.
    Wht owat wuosikunnat
    tt tyttmn ajassa;
    mainittua Mestaria
    kuolduakin kutsutahan
    miesten mieheksi jaloksi.
    Eip kuollut kuolemana
    sangen suuri sanomansa,
    ehk ruumis raukeneepi
    mustan mullan muotoiseksi;
    muistohomme muuttaneena
    ei se mene mieleltmme,
    eik erkane elosta,
    ehk sielu silytetty,
    kaunistettu kunnialla
    maalda warahin waelsi.

[81] F.W. Pipping'in Luettelo.

[82] Ibid. Sen hn lhetti Haminasta tammikuussa, siell viel
ollessaan v.t. maistr. sihteerin.

[83] Biograf. Nimik.

[84] Jak. Jut. Kirj. I, siv. 1.

[85] Miten tavattoman paljon Juteini eri painoksissa muutteli runoja,
niin eti ne tulivat miltei tuntemattomiksi tai suoraan sanoen aivan
toisiksi runoiksi, siit on ylloleva 1856 vuoden painoksesta otettu
runo mit selvin todistus, sill 1815 vuotien painoksessa Suomalaisten
Laula Suurelle Kuhtinaalle kuuluu:

    Elkn armias,
    rakkahin Ruhtinas
      rauhallinen!
    jossa on onnemme,
    jossa on ilomme,
    turwa ja toiwomme
      tydellinen!

    Osottain armonsa
    wahwisti waldansa
      Wartiamme;
    on lewinnyt,
    walistus wirinnyt,
    elatus enennyt
      majoissamme.

    Suojeldu sodassa
    riemuitkon rauhassa
      Suomalainen,
    ollen taas uudella
    uskollisuudella,
    urhollisudella (!)
      alammainen.

    O! Luoja laupias,
    wahwista woimallas
      Ruhtinaamme!
    Aamuja enenn,
    piwi pidenn,
    waiwatkin whenn
      Waldiaamme!

[86] F.W. Pipping'in Luettelo.

[87] F.W. Pipping'in Luettelo ja Muisto-Patsas j.n.e. TURUSA, 1815.
Painanut J.C. Frenckell ja Poika. Tss painoisessa muutama
oikeinkirjotusseikka vet huomiomme puoleensa. Kolmessa skeess runon
alkupuolella on s-kiriainta kytetty toisin kuin muualla; ehkp niiss
on painovirhe. Skeet kuuluvat: mutta koska kuuluisasti / nosti pns
Pietarista------nosti pns paistawaisen.

[88] Mnisto-Patsas j.n.e. 1815 s. 5.

[89] F.W. Pipping'in Luettelo.

[90] Ngra drag etc. Litteraturblad'issa v:lta 1852.

[91] F.W. Pipping'in Luettelo.

[92] Suomalainen, elli Runo j.n.e. Wiip. 1816.

[93] Suomalainen j.n.e. Wiip, 1816 s. 11.

[94] Suomalainen j.n.e. Wiip. 1816 s. 5.

[95] Siin kappaleessa tt runoa vuodelta 1816, jonka olen lainannut
ylioppilaskirjastosta, on joku lyijykynll klrjottanut sivun
alareunaan juuri tmn kuvauksen alle sanan: Ukkonen. Ehkp Juteini
ukonilmaa ja ukkosen virvottavaa sadetta tss tahtookin kuvata,
vaikka, kuten toisista kohdin nkyy, hn antaa Ilmarisen jylist ja
iske tulda l. salamoida. Olemme tst monessa kohdin hauskasta
runosta esittneet niin paljon ja etenkin juuri sellaista, josta
selvi minklainen ksitys Winmisest ja Ilmarisesta ja heidn
toiminnastaan ia tehtvistn Juteinilla oli jo v. 1816 eli siis paljon
ennen, kuin Kalevala ilmestyi.

[96] Koko thnastinen kuvaus on otettu Juteinin kirjasesta Suomalainen
j.n.e. Wiip. 1816 ss. 1-22.

[97] Jak. Juteinin Kirj. I s. 99.

[98] Suomalainen j.n.e. Wiip. 1816. siv. 23 seur.

[99] I saknad af orginal hndelse till fljande mlning af en
sjbatalj, behagade lsaren anse den blott som fyllnad tili tavlan.
(Alkuperisen tapahtuman puutteessa seuraavaa meritappelun kuvausta
varten, pitakn lukija sit vain kuvauksen tytteen.) (Juteinin oma
huomautus!)

[100] Snomalainen, j.n.e. Wiip. 1816 s. 31.

[101] F.W. Pipping'in luettelo ja Wenlineu j.n.e. Wiip. 1816.

[102] Venlisill ja suomalaisilla, net, yhteinen.

[103] Aleksanterin.

[104] Hanhensulka, jolla bn kirjotti.

[105] Wenlinen j.n.e. Wiip. Ibid.

[106] Tss Juteinin kirjasessa Wenlinen on nimilehdess
epjohdonmukaisesti kytetty kirjaimia s+vanha-s pitk s-nnett
merkittiss, vaikka hn itse runossa kauttaaltaan sen merkitsee
vanha-s+vanha-s, joten otsakkeessa luemme Wenjsf, Parisisfa ja
Wiipurisfa, Walmistettu A. Cederwallerin kirjapainosfa wuonna 1816.
Tiedonannossa painatuspaikasta 1816 painetun runon Suomalainen
nimilehdess on samoin sf, mutta muuten on samaisen runon otsakkeessa
esim. Suomeffa ja johdonmukaisesti koko runossa, samoin
kuin samana vuonna painetussa Waikutukfia Suomalaifen fydmeff,
pitk s-nne merkittyn ff-merkeill. Yhteen aikaan vuonna 1816
Juteini siis kytti yhdistettyin ff-kirjaimia.

[107] F.W. Pipping'in Luettelo ja Waikutuksia j.n.e. Wiip. 1810
sek Pila-Kirjoituksia. Wiip. 1810.

[108] Waikutuksia j.n.e. Jak. Jut. Wiip. 1810.

[109] Biograf. Nimik.

[110] Joh. Rich. Danielson. Suomea yhdistminen Venjn valtakuntaan,
s. 13.

[111] Joh. Rich. Danielson. Suomen yhdistminen j.n e. ss. 189-191.

[112] J. Krohn Suomal. Kirjallis. Vaiheet, s. 206.

[113] Niinkuin Juteini itse runoilullaan oli tehnyt!

[114] Juteini on jakanut kahdelle riville sanat: rinnassamme ja
waelluksessamme: siksi oikeinkirjotus nhtvsti tllainen; muuten
olisi sanoissa ff.

[115] Pila-Kirjoit. Jak. Jut. Wiip. 1810.

[116] Joka tietenkn ei ennen ole sit ymmrtnyt kytt. (Meidn
huomautuksemme!)

[117] Jak. Jut. Pila-Kirjoituksia. Wiip. 1816 s. 20.

[118] F.W. Pipping'in Luettelo.

[119] Anmrkningar etc. ja Kritik etc. Viborg. 1816.

[120] Suomalainen runousoppi j.n.e. A.E. Ahlqvist siv. 29.

[121] Anmrkningar etc. Wiborg 1810.

[122] Jak. Jut. kirj. I, siv. 108.

[123] Kritik fver Ln-Bokst. etc. Wib. 1810.

[124] Hn on johdonmukaisesti kyttnytkin tt kirjotustapaa paitsi v.
1819 julkaisemassaan ranovihkossa Uusia Lauluja Perustuskielell ja
siin runossa, jonka hn liitti oheenaolevaan Kritiikkiins. Runon nimi
on Suomen kielest elli Sana-Armeijan Kokous Perustus-suomeksi, josta
vastedes tulee puhe.

[125] Liitmme thn Renvall'in omat sanat, jotka otamme hnen
kirjottamastaan: Lexicon linguae finnicaen esipuheesta. Hn, net,
sanoo: Littera Consonans ubi sit aut simplex scribenda, aut
duplicanda, facile dijudicit auris in Finnicis teres, neque in ea re
inter nostrates unquam fuit dissensus, nisi in usu litterarum k, p, t
post m, n, l, utrum scil. mp, nk, nt. It, an ex imitatione exterorum
mb, ng, nd, ld, exaranda, e.c. utrum _rampa, lanka, ranta, silta_, an
_ramba, langa, randa, silta_. Diligentius vero vocem Finnorum exanimans
quisque, sine dubio judicet, p in _rampa, lampaan_ eodem modo
pronuntiari ac in _rapa, tapaan, halpa, warpaan, ylpi_, it. k in
_lanka, henki_ haud aliter sorare qvam in _loka, lohko, alku, solki,
hrk, walkia_, it. t in _ranta, hnt, ilta, pelto_ ita efferri ac in
_rata, ht, wirta, pirtin, vihta_, it. pp in _hamppu, kimppu_ ejusdem
esse soni atqve in _loppu, wilppi, kirppu_, it. kk in _lenkki, renkku,
lonkka, penkki_ ita sonare ac in _leikki, arkku, kirkko. nilkka,
sorkka_, it. tt in _kinttu, paatti, kiltti, waitti_ non dfferre a tt in
_matti, juttu, pirtti, karttaan_. Quae vero voce consentiunt,
consentiant etiam, necesse est, scriptura. Nos igitur analogiae rerum
analogarum studente semper scripsimus _rampa, lampaan, lanka, henki,
ranta, hnt, silta, pelto. Thn liitt Renvall muistutuksen: Qvi
namque scribere amat _ramba, langa, randa, silda_, scribat etiam,
necesse est, si sibi contentiat, _raba, tabaan, halba, warbaan, ylbi:
loga, algu, solgi, hrg, walgia: rada, hd, wirda, parda, pirdin_.
Qvod vero a nemine huc usque est usurpatum. Differentia autem speciosa
soni k in _hanki_ et _halki, henki_ et _hrk, lanka_ et _loka_, non
est sita in k, sed in antecedente n nasali (ng), qvod k emollire
videtur.--De cetero facile patet, p, k, t in _rampa, lanka, ranta,
silta_ alio plane a Finnis genuinis efferri sono duriore, qvam b, g, d
in Svec. _vimba, ringa, landa, vilda_, mitiori tamen quam svec. p, k,
t, in _lumpor, lunka, lunta, salta--In Genit. tamen pinximus _langan,
hengen_, nam ibi excidit k (aeque ac in _jalka jalan, wirka wiran_
etc.) nec restat nisi n nasale, qvod, deficiente typo alio aptiore, ope
litterarum ng designavimus. Eadem de causa scripsimus e.c. _kangas,
penger, ongin, langeta_ etc., quia in illis solum n nasale occurrit,
sed contra, accedente k, exaravimus _kankaan, penkereen, onkia,
lankean_ etc. haud aliter ac in _porras portaan, kinner kinteren, rewin
repl, rupean ruweta. Nist Renvall'in todistuksista ja
muistutuksista kyneekin selvksi, ett Juteini oli erehtynyt, mit
b:n, d:n ja g:n kyttmiseen m:n, l:n ja n:n jljess tulee.

[126] Meidn lism sana.

[127] Juteini ei ole huomannut, ett'ei d:t itmurteissa kytet
myskn esim. myskin esim. h:n ja vokaalin vlill.

[128] F.W. Pipping'in Lutttelo sek itse kirjaset.

[129] Biogr. Nimik.

[130] Litteraturbladet v. 1858.

[131] Jak. Juteinin Kirj. VI v. 1858 s. 27 ja 28.

[132] Ajan Wiete, j.n.e. Jak. Jut. Wiip. 1817, ss. 22, 23.

[133] F.W. Pipping'in Luettelo sek itse kirjaset.

[134] Biograf. Nimik.

[135] F.W. Pipping'in Luettelo.

[136] Biograf. Nimik.

[137] Huomattava on, ett Juteini antaa tlle sijalle ptteen -ta.

[138] Tuosta olisimme halukkaat pttmn, ett'ei Juteininkaan aikana
kansankieli kyttnyt illatiivissa sen-ptett.

[139] Tmn esim. J. on pannut vrn paikkaan, sill sen asema olisi
ennemmin oleva vasta seursavassa snnss.

[140] Litteraturbladet v:lta 1858.

[141] Jak. Jut. Kirj. IX, siv. 137.

[142] Lyhennmme joka kohdassa merkki-sanan nin.

[143] F.W. Pipping'in Luettelo ja itse 24 siv. ksittv teos.
Mainittakoon tmn yhteydess ett J. Krohn teoksessaan Suomalaisen
Kirjallisuuden Vaiheet sivulla 193 sanoo Juteinin painattaneen tmn
vihkosen v. 1817; aikamrys mainitussa kohdassa on kuitenkin
nhtvsti syntynyt painovirheen kautta, koska Krohn myhemmin sivulla
209 samassa teoksessa ilmottaa oikean painatusvuoden. Kun 1891-vuoden
Valvojassa oleva J. Krohn'in esitys Jutelnista on siirretty jo
mainittuun teokseen Suomalaisen Kirjallisuuden Vaiheet ja samaisessa
esityksess (Valvojan siv. 267) lytyv kappale lainakirjainten
poistamisesta suomenkielest vhn muunnettuna sijotettu irralleen
Juteinin elmkerrasta toiseen kohtaan sanottua teosta (Oman Maan
Juteini-elmkerrasta se on kokonaan jnyt pois, vaikka siihen erss
kohdin esityst viitataankin!), niin edellminittu virhe olisi myskin
voinut synty siten, ett useinmainitun teoksen toimittaja alkuaan oli
tarkottanut viitatussa kappaleessa Uusien Laulujen asemesta mainita
runon Suomen Kielest, elli Sana-Armeijan Kokous, joka myskin on
julkaistu oikeinkirjotuksen puolesta Perustus-suomeksi, niinkuin
edellmainittu teos Uusia Laulujakin, ja joka runo liittyy vuonna
1816 painettuun kirjaseen Kritik fver Ln-bokstfverna, mutta sitten
hn muistiereyksen takia oli tullutkin maininneeksi perustuskielell
lauletut Uudet Laulut, jotka tss kieliasussa, niinkuin esipuheessa
sanotaan, taipuvat huokeasti nuotille. Asia ei muuten olisi
huomauttamisen arvoinen, ell'ei samassa paikassa (Suomal. Kirjallis.
Vaiheet siv. 193) oleva hieman erehdyttv esitys Juteinin kannasta
lainakirjainten b:n. d:n ja g:n kytn suhteen tavallaan saisi tukea
tmn virheellisen tiedon kautta. Krohn, net, siin sanoo Juteinin
ehdottaneen juurimainitussa Lainakirjainten kritiikissn b:n, d:n ja
g:n hyljttviksi, kosk'ei niit vastaavia nteit lytynyt
alkuperisess suomenkieless, ja painattaneen v. 1817 vihkosen
laulujansa tll perustuskielell, ilman b:t, d:t ja g:t. Mutta
myhemmin hn ne muka otti jlleen armoihin ja piti niist sitten
lujasti kiinni, kirjoittaen: parembi, rauda (pit tietenkin olla
randa), kuitengin, ikns loppuun asti. Nin Krohn! Tst voi lukija
saada sen ksityksen, ett Juteini kirjailijana jonkun aikaa hylksi
sanottujen kirjainten kytn, vaikka myhemmin otti ne armoihin.
Kuitenkin on asian laita sellainen, ett Juteini, mikli ymmrrmme,
oikeastaan ei muuttanut tss asiassa kantaansa; sill ensiksikin tuo
hnen hylkmisehdotuksensa kuului: Min esitn tss------
tarkastajain vastattavaksi kysymyksen: Eik Suomen kieli voi mitn
varsinaista kotimaista tiet tydellisty ilman ulkomaisia merkkej ja
vieraita kaavoja? Epvarmana siit, kuinka vastaus tulevaisuudessa
tulee kuulumaan, en ole uskaltanut sovelluttaa kaikkia tmn Kritikin
tuloksia muihin kokeihini Suomen kielell, kuin mit tmn (kirjan)
lopussa esimerkkin esitetn (Kritik fver Lnbokstfverna sivv. 5 ja
6 sek Frsk till Utredande af Finska Sprkets Grammatik sivv. 142 ja
143). Ja toiseksi hn v:na 1819 julkaisi kaikki muut teoksensa
tavallista oikeinkirjotustaan noudattaen paitsi Uudet Laulunsa ja jo
ennen mainitut muutamat sivut Lasten Kirjan toisessa painoksessa.
Edellisen mukaan siis Juteini kaipaa keinoja suomenkielen
kehittmiseksi usein mainittujen nteiden oikeata ja johdonmukaista
merkitsemist varten, niinkuin nkyy viel hnen puolustuksestaankin
vuonna 1827 kirjotuksessa Suomen kielen pehmeiden nteiden puolustus
(kirjassa Anteckningar etc. Katso tmn esityksemme sivuja 104-106!),
joka nhtvsti aiheutui Renvall'in muistutuksista edellisen vuonna
hnen ja entisaikain tavasta kytt b:t, d:t ja g:t, eik uskalla
sen vuoksi parempien vlikappalten puutteessa viel niist luopua,
vaikka katsookin ne oikeutta myten poistettaviksi. Yhden esimerkin hn
sentn esitt iknkuin koetteeksi, milt suomenkieli nytt ilman
lainakirjaimia, nimittin ennenmainitun runon Suomen Kielest, mutta
karttaa siin, vaikka se on 9 sivun laajuinen, huolellisesti
sanamuotoja, joissa olisi merkittv suljetun tavun alussa tai edess
vahvan asteen nk ng:ll ja samoin suljetun tavun alussa vahvan asteen t
d:ll lyhyen vokaalin jljess. Sen sijaan tapaamme 3 vuotta myhemmin
Uusien Laulujen Kewt-Laulussa sanamuodon sellaisen kuin _aurinkon_
ja laulussa Hiljain naineille sanan _hetelmitki_. Ett'ei Uusien
Laulujenkaan julkaiseminen perustuskielell tietnyt mitn
kannanmuutosta, sen nemme niiden esipuheesta, jossa syy syvn ja
suloisen koto-kielen (suomen kielen) kyttmiseen tss asussa
ilmotetaan. Paitsi ett laulut nin helpommin sujuvat laulaissa, niin
on sen (suomen) helisev puhtaus viel silytettv muistoksi
jlkeentulevaisille, jotka kerran ihmetellen havaitsevat siin monta
etusuutta, joita he muissa kieliss turhaan etsivt. Kirja on siis
oleva kielellisen muistomerkkin perustussuomesta eli puhtaasta
suomesta aikoina, jolloin suomi on oleva vallan pilaantunutta.
Sellaista aikaa Juteini ennustaa, sen vuoksi ett Suomen kieli on
Ruotsin monen wuosisataisen wallan aikana unhotettu ja suuresti
turmelluksi tullut, ja kun sit on tyls nytkin, _Wenjn_
hallituksen alla, ojentaa ja yls auttaa, koska kansan lain kyminen ja
walistuksen menot owat meill wieraisiin kieliin suljettuina, ja koska
kolmanneksi SSuomen kieli on siis (muukalaisen sivistyksen takia)
wielkin waipuwainen, eik jaksa tst tilasta oikeaan ja omaan
arwoonsa ylenty ja--huudahtaa Juteini--kuka woine sit en koskaan
wanhalle perustukselle kokonansa parantaa! Lopuksi sanoo Juteini kyll
tietvns, ett'ei tm julkaiseminen perustuskieleil niille
otolliseksi nyt, jotka ennen opitun ja wieraan turmeluksen parempana
oman kielen puhtautta pitwt; mutta, kuin yksikin wiisas asiaan
suostuu, siin ei kymmenenkn tyhmn mielt noutaa tarvitse. Ett
Juteinin kanta pysyi muuttumattomana kautta hnen elmns b:n, d:n ja
g:nkin merkitsemisess, samoinkuin se oli jrkkymtn muiden
lainakirjainten tydellisess poistamisessa, todistavat viel seuraavat
otteet hnen Lasten Kirjaansa liitetyst Lyhyest Neuwosta Lapsen
Opettajalle, jotka ovat lainatut esitykseemme kirjasen kahdesta eri
painoksesta. D-nteen nneopillisessa tutkimisessa vain huomaa
jonkinlaisen kehityksen. Otteet otamme Lasten Kirjan 1819- ja
1858-vuoden painoksista ja kuuluvat: Wieraista kielist lainnattuja
puustawia on------: b, c, d, f, g, x ja z, joita ei suuresti, eik
ensingn Suomessa tarwita; waan ne owat rasitukseksi kielelle, ehk b,
d ja g, niin kuin whemmn rasittawaiset, owat minuldakin endisen tawan
jlkeen thn asti silytetyt, koska d on kuitengin, nykyisen
kirjoituksen mukaan, t (teen) muutoksissa, useasti tarpeellinen,
esimerkiksi: _pyt, pydn_, joka on perustus-suomeksi: _pyt,
pyn_. Wiimeisi (b, d, g) ei taida peri-suomalainen tss, eik
yksittin koskaan selkesti ulos sanoa, ehk niihin muiden puustawien
seurassa, l, m ja n jljess, jotka itsestns niiden nen
pehmittwt, kieli joksikin taipuu, niin kuin niss sanoissa: _kangi,
parembi, silda ja kando_. Muutoin perustus-suomeksi: kanki, parempi,
silta_ ja _kanto_ (Lasten Kirja. 1819. siv. 42.). Toinen ote:
Wieraista kielist lainattuja kirjaimia on----: b, c, d, f, g, x ja z,
joita ei suuresti eik ensingn suomessa tarwita, waan owat outoja
kielelle, ehk g, b ja d, _niin kuin puheen pehmittjt, omaisten
merkinden puutteessa, owat minuldakin endisell tawalla thn asti
silytetyt_, (Meidn harventamaa!) joista erittin d on kuitengin,
nykyisen kirjoituksen mukaan, sanan wndeiss ja t (teen) muutoksissa,
useasti tarpeellinen ja niist kuuluwa niin kuin kielen krjen hell
trys etu-hammasten juurella yli-ikenss_, (Meidn harventamaa!)
esimerkiksi: _pyt pydn_, joka muutoin olisi _pyt pyn_. Ei
wiimeisikn (g, b, d) taida peri-suomalainen yksittin warsin
pehmesti nd, ehk niihin sanain sisll, l, m ja n jljess, jotka
itsestns waatiwat seurawaisen kirjaimen laukkeutta, luondewasti kieli
taipuu, niin kuin niss sanoissa: _kangi, wamba, silda_ ja _kando_.
Muutoin: kanki, wampa, silta ja kanto. (Jak. Juteinin kirjoja. VI osa.
Sivv. 108 ja 109).

[144] Biogr. Nimik. ja itse teos.

[145] Itse teos.

[146] Itse teos.

[147] Samoin ja J. Krohn. Suomal. Kirjallis. Vaiheet. s. 153.

[148] Erasmuksen kirja knnettiin suomeksi v. 1670. Kuten G. Palander
kirjottamassaan Porthan'in elmkerrassakin ilmottaa, piti tm
luentojakin siivoista tavoista.

[149] F. W. Pipping'in Luettelo ja itse teos.

[150] Tm viimeinen lauselma on muodostettu eri runoksi 1856-vuoden
painoksessa nimell Paha lammas eik siis viel sen nimellisen ja
siin muodossa ollut 1819 olemassa, niinkuin Krohn ennen mainitussa
teoksessa s. 210 mainitsee. Mutta pasiassahan tuo lause muodostaa
koko runon.

[151] Merkki A.A. = August Ahlqvist Litteraturblad'issa v:lta 1852
sanoo tmn runon alkaneen sanoilla: Voi Juteini juttujasi, Jaakko
jaarituksiasi. Katso kuitenkin Liitteit tmn kirjan lopussa.

[152] Katso Liitteit.

[153] F.W. Pippinng'in Luettelo ja itse kirja.

[154] Huilun Humina s. 13. Tll kohdalla on viivan alla seuraava
huomautus: Det will sga, den upphjande kraften och inre njutande
knslan wid snillefningar hafva hos frfattaren aftagit (Se tahtoo
sanoa, kohottava voima ja sisllinen nautintoa tuottava tunne
neroharjotukslssa ovat tekijss vhenneet.)

[155] Jak. Jut. Huilun Humina s. 36.

[156] Jak. Jut. Kirj. IV, s. 5.

[157] Kissan Poika. Jak. Jut. Wiip. 1826. Mit tulee itse kirjaan, on
se myskin mainittuna F.W. Pipping'in Luettelossa.

[158] Sangari Sionissa, j.n.e. Jak. Jut. Wiip. 1826.

[159] Katso Liitteit.

[160] F.W. Pipping'in luettelo.

[161] Biograf. Nimik. ja itse kirja Ant. af Tank. etc. Jac. Judn.
Wib. 1827.

[162] F.W. Pipping'in Luettelo.

[163] Merkki A. A(hlqvist) Litteraturblad'issa vita 1,452 sanoo
Anteckningar-nimisen kirjan ilmestyneen jo v. ,SiS, mik tiedonanto
kuitenkin on vr.

[164] Katso Liitteit.

[165] Katso Liitteit siv. IV N:o II.

[166] Ett kirje Krogerus'elle on pivtty jo 3 p:n, vaikka
kenraalikuvernrin kirje mainitaan Wallen'ille saapuneeksi vasta 4
p:n, riippunee kait siit, ett tm oli ryhtynyt toimiin jo
suusanallisen keskustelun nojalla odottamatta kirjallista mryst.

[167] Katso Liitteit.

[168] Ett prokuraattori W. mahdollisesti oli uskonuollismielinen,
todistaa seuraava piispa H. Rbergh'in lausunto kirjeess minulle:
Prokuraattori Wallen'in uskonnollisista suhteista tiedn min, ett
hnen tytrpnolensa, sittemmin Aurora Demidoff-Karamzine harjotti
jumalisuutta, piten polvistuneena iltarukouksia aina lapsuudesta asti:
ett hnen vaimonsa, Aurora K:n iti, aikaisemmin naimisissa maaherra
Stjernvall'in kanssa, piti jumalanpalveluksia kodissaan. Yleens olivat
useat sen ajan ylhisn kuuluvat Suomessa hurskaita. Vaan heidn
uskonnollinen suuntansa oli ankaraa kirkollista laatua. Senthden
heill oli usein epluuloja pietistej kohtaan. Epuskonnollisia
mietteit he kokonaan hylksivt. (Katso Rhergh'in kirj. Aurora K:n
elmkertaan K.F.F.K:n kalenterissa Ljus v:lta 1911.) Piispa R. on
myskin ystvllisesti auttaakseen minua kynyt lpi Porvoon
Konsistoorin pytkirjain luettelon niilt vuosilta, jolloin ilmianto
olisi voinut tapahtua, mutta ei lytnyt mitn tietoja Juteinista.
Hn arvelee viel: On mahdollista, ett, jos Cons. Eccl:lla on ollut
osallisuutta toimenpiteess, tm on tapahtunut yksityisesti piispan
puolelta eik sen vuoksi ole otettu pvtkitjoihin.

[169] De hafva materialiserat offrets allegori i Christi dd till
underpant fr den frmenta frsoningen genom offerblod. (Katso
Liitteit.)

[170] ----och en lefvaade visshet om hans vlbehag med den frbttrade
menniskans moraliska tillstnd och uppriktiga framstrfvande uti det
goda.

[171] Sanottu pykl tss asetuksessa kuuluu alkuperisen
seuraavasti: Ingen vare tilltit ngot skrifva eller genom Trycket
utgifva, som strider emot vr rtta Tros Beknnelse och den rena
Evangeliska Lran; Hvar, som dermed betrdes, vare til Tryhundrade
Daler Silfvermynts bter frfallen.

Innehller skriften smdelse emot Gud, varde dmd efter almn Lag. Och
p det irrige Lrosatsers insmygande des bttre frekommas m, skola
alla Manuscripter, som i ngor mtto ang Lran och vra Christendoms
stycken, frut af nrmaste Consistorio fverses, och ingen Boktryckare,
vid Tuhundrade Dal. S:mts vite, sig frdrista, at utan Consistorii
pskrifne tilltelse, hvilken ock tillika tryckas br, sdana skrifter
genom trycket utgifva.

[172] Anjala samoin kuin Elimkikin oli Juteinin aikana Lovisan
kirkkoherrakunnan kappeli, mutta molempia nimitetn sen aikuisissa
asiakirjoissa pitjiksi. Vapaaherra Gustaf Wreden maatila, miss
Juteini vuosina 1810-12 oleskeli kotiopettajana, oli juuri Anjalassa,
eik Elimell, niinkuin Krohn sanoo e.m.t. sivuilla 204 ja 205.
(Katso Liitteit N:o VI). Elimell Juteini oli ollut vhn
aikaisemmin eli vv. 1809-1810 sotaneuvos Forselles'en luona Peippolan
kartanossa. Tst kotiopettajanpaikasta oli hn juuri kevll 1810
lhtenyt Turkuun pyytmn hallituskonseljin kielenkntjn virkaa, ja
kun ei sit saanut, meni hn Wredelle Anjalaan kotiopettajaksi.

[173] Katso Liitteit. Asessori K.E. Raade on ystvllisesti minulle
etsinyt tmn pytkirjan hovioikeuden arkistossa, mink tten
kiitollisena mainitsen.

[174] Tm julistus kuuluu alkuperisen: Den 6 Maji 1780. Kongl.
Maj:ts Kungrelse och Pbud, angende Boktryckares ansvar fr brott och
frseelser emot Kongl. Maj:ts Frordning om Skrif- och Tryckfriheten.

Wi Gustaf &c. Gre veterligt: at som Wi utaf tskillige tid efter annan
utkomne tryckte skrifter med missnje frnummit, huru Wr ndiga
Frordning om skrif- och tryckfriheten af den 26 April 1774, emot des
rtta frstnd, samt sanskyldiga ndaml, i flerehanda slags mtto, s
i anseende till mnen, som skrifstt, fverskriden och missbrukad
blifvit; Hvilket Oss desto mera misshageligt frekommit, som Wi funnit
orsaken dertil frnmligast hrrra frn en del Boktryckares
fverdrifne egennytta, i det de, fr at ka sin afsttning och vinning,
ofrsynt emottaga och nstan trycka alt, hvad dem i sdant afseende
tilstlles; Alts och p det en sdan deras tiltagsenhet hmmas och
frekommas m, samt tryckfrihetens rtta bruk icke uti missbruk af
ofvannmde orsak vidare frfalla; ty hafve Wi i nder velat frordna,
at Boktryckarne ej mindre n Auctorne skola ansvara, och p stt
Tryckfrihets Frordningen bjuder, straffas fr de brott och frseelser,
hvilka emot des 2.  samt 1. och 2. mom. 3.  begs kunna; men i alt
frigt, som emot berrde Frordning brytes, skall Auctoren fr tiltal
och straff vara fri, och Boktryckaren allena til ansvar stnda, samt p
det sttet anses, at han frsta gngen skal bta ethundrade riksd.,
andra gngen dubbelt: men frbryter han sig tredje resan, vare icke
allenast sin Boktryckare-rtt frlustig, utan och derjemte skyldig, at
p minst tio eller flere r hllas p ngon fstning, med eller utan
arbete, efter personens och brottets beskaffenhet. Det alle som
vederbr, o.s.v.

[175] Meidn kursivointimme!

[176] Kunink. Majest arm. varotus, annettu jouluk. 21 p:n 1792,
kyseess olevassa kohdassa kuuluu: ------at vederbrande skulle stlla
sig til obrottslig efterrttelse, hvad vi i samma frordning tydeligen
undantagit, ssom otillteligt at skrifva och trycka, nemligen: alt
det, som r anstteligt, stridande och smdeligt emot det Hgsta
Vsendet, emot vr rtta trosbeknnelse och den rena Evangeliska lran,
emot regeringssttet, emot moralen och goda seder, samt emot utrikes
Hof och Magter; men som Vi med hgsta missnje frnummit, huru som
tskillige antingen ofrstndige eller kitslige frfattare vgat, at
uti deras skrifter drifva och frsvara sdane frgripelige satser,
hvilka icke mindre psyfta n uphfvandet af regeringssttet, af den i
samfundet faststlde ordningen, och af det lugn och den skerhet, som
hvar man i samhllet och under lagen njuta br, s hafve Vi, likmtigt
Vr Konungsliga plikt, ansett Oss icke lngre kunna upskjuta med at
fverlemna slika fredsfrstrande och uproriske skrifter til lagens
alfvarsamma tgrd och straff.

Sorgfllige derom, at denna af Oss utstakade Skrif- och Tryckfrihet
icke m yttermera dragas till ngot skadeligt och oanstndigt missbruk,
vdeligt fr allmnna lugnet och den medborgerliga frtroligheten,
hafve Vi tillika  nyo velat varna samt derjemte alfvarligen befalla
dem af Vre trogne understare, hvilka vilja nyttja denna tryckfrihet,
at afhlla sig frn sdane mnen, hvilka Vi i meranmnde Vr Frordning
s tydeligen undantagit, och som icke til tryckning kunna tilltas,
ehvad de ro hr i landet frfattade eller frn fremmande sprk
fversatte; skolandes den som hremot bryter, utan skonsnl anses med
de bter och det straff, sona Vr Hgstsalig Herr Faders, Konung Gustaf
III. frnyade Frordning och Pbud, angende Skrif- och Tryckfriheten
af den 26 April 1774 frrgr och stadgar i 1, 2 och 3 , hvilka till
deras innehll och efterlefnad i alla delar Vi hrmedelst faststlla,
med den tillggning, at Boktryckaren skal lika anses med Frfattaren om
den tryckte skriften innehller frsk til Grundlagarnes tadlande och
angripande.

[177] Katso Liitteit.

[178] Katso esityksemme sivuja 110 ja 111.

[179] Katso Liitteit.

[180] Katso esityksemme sivuilla 110 ja 111 olevaa tietoa. Luultavasti
on B.F. Godenhjelm Suomalaisen kirjallisuuden historiassaan oikeassa
siin, ett Anteckningar-kirja poltettiin Viipurin torilla. J. Krohn'in
tiedonanto (Suomal. Kirjallis. Vaiheet siv. 212), ett se vasta
hovioikeuden ptksest olisi poltettu Turun torilla, on epilemtt
vr.

[181] Katso taas esityksemme sivuja 110 ja 111.

[182] Katso Liitteit.

[183] Tt merkillist, hvitetty kirjaa on nykyisin yksi kappale
yliopistomme kirjastossa ja prof. Setlll toinen. Olen yliopiston
kappaleen itselleni kokonaisuudessaan kopioinut.

[184] Katso esityksemme sivua 86.

[185] Katso Liitteit.

[186] Meidn kursivointimme!

[187] _Lasten Kirjan_ ensi painos nkyy kyll painetun ilman
imprimatur'ia, riippuen kaiketi siit, ett'ei siin oikeastaan ollut
muuta hengellist kuin Is meidn rukous.

[188] Till dmjukaste flje af h. exc. generalgouverneuren m.m.
hgvlborne Arsenii Zakrewskys till cons:m vrdade skrifvelse.
Hornborg: Circulrbref siv. 142.

[189] Valvoja 1891 siv. 273.

[190] Katolisuskoisten (luultavaeti).

[191] Om ordet tro. Kts. Anteckningar j.n.e.

[192] Luultavasti Juteini tss tarkottaa, ett'ei kahden konsonantin
sulautumista yhdeksi ainoaksi nteeksi lainkaan ole suomenkieless
olemassa; mutta siin kohden hn on erehtynyt, sill ng-nnehn on
juuri sellainen nne. Sit paitse on huomattava, ett suomen d on
pehme, heikon r:n kaltainen ja vienoon nelliseen s:n vivahtava
nne, siis toisellainen kuin ruotsin ja muiden vierasten kielten kova
d. (Genetz).

[193] J. Krohn sanoo (e.m.t. siv. 212) Juteinin polttaneen kaikki,
mit hnell oli painamattomia runoelmia, nmtta Juteini itse kytt
yllmainitussa kohdassa sanoja: qvarlefvorna af mina friga----
_strskrifter_ (Meid. kurs.!).

[194] Katso taas sivv. 110 ja 111.

[195] 1856-vuoden painoksessa lisys: 1835.

[196] 1856-vuoden painoksessa lisys: Kyty Suomessa 1833.

[197] 1856-vuoden painoksessa lisys: 1836.

[198] Laulun alla on: Wanha suomalainen. Tmn merkin hn yhdess
saman vuoden ja useissa seuraavan vuoden runoissa lyhent W-S-:ksi.

[199] J. Krohn (e.m.t. siv. 213) sanoo: Useammat hnen (Juteinin)
rakkaus----lauluistansa ovat tll ajalla syntyneet; eik hn voine
tarkottaa muuta kuin aikaa, jolloin Juteini antoi runojaan Sanan
Saattajaan. Mutta mitn uusia, varsinaisia rakkauslauluja en ole
lehdest lytnyt, ellei Vanhan Pijan laulua ja Neitoisen laulua
Meri-miehelle, molemmat pieni leikkilauluja, sellaisiksi katsottaisi,
vaikka sisltvt pikemmin pilaa ja ivaa kuin erotiikkaa.

[200] Promotori Carolus Reginaldus Sahlberg sanoo sivulla 11 heink. 20
p:n 1840 pivtyss kutsumuskirjassaan: I Philosophiae doctores
honorarii creandi. (Seuraa sitten kunniatohtorien luettelo, jossa
Israel Hwasser on 5:n ja seuraavana:) Jacobus Judn, Senatus
Friderico-Hafniensis antehac Secretarius urbisqve Notarius Pnblicus,
Erehdyksest on siin Haminan, vaikka tulisi tietenkin olla
Viipurin.

[201] Kuten ennenkin jo on mainittu, lytyy Aug. Ahlgvist'in esitelm
Litteraturblad fr allmn medborgerlig bildning nimisen
aikakauslehden n:ossa 8 elokuulla 1852. Sen tydellinen nimi on: Ngra
drag ur Finska litteraturens historia. Fredrag, hllet i akad.
Lsefreningen den 22 okt. 1852. Esitelm oli nhtvsti
aikakauslehdelle annettu, ennenkun se todella oli pidetty.--Koska
tss tullaan viittaamaan yllesitettyyn esitelmnkohtaan, niin
painatamme sen kohdan kokonaisuudessaan thn. Se kuuluu:

----det vackraste beviset r, att han (Judn) vid filosofiedoktors
promotionen under jubelfesten 1840 blef promoverad till
honorarie-doktor, ett ovanligt erknnade af Judns finska strfvanden,
helst han icke hade tagit ngon examen vid universitetet. Den
uppmrksamhet, hans frfattarskap slunda drog sig, var dock till en
del frorsakad genom de skrifter, han p svenska sprket utgaf, och bar
i detta hnseende fven bittra frukter fr frfattarn, i det han fr
ngra uttryck i en samling af aforismer kallad: _Anteckningar af tankar
i warianta mnen_, som utkom 1818, invecklades i en process, hvilken
slutades dermed, att skriften blef i hgsta instansen dmd att
uppbrnnas. Denna skrift, hvars bedmande r utom detta fredrags
grnsor och enskildt fr mig fven omjligt, emedan arbetet, till flje
af den derfver fllda domen, r sllsynt, denna skrift tyckes hafva
innehllit tskilliga skarpa utfall mot presterskapet och fr dessa
dragit sig denna dom. Det krnkta stndet frsmdde dock icke heller
att bekmpa Judn p hans eget flt och angrep sin motstndare i fga
valda uttryck, ssom synes af den bekanta runon: _Voi Juteini
juttujasi, Jaakko jaarituksiasi!_ Bland hans friga, oantastade
skrifter finnas ngra mot presterna riktade satirer p finska sprket,
hvilka utvisa, att han syftat t embetets svagaste sidor, och hraf
blir det ocks ltt frklarligt, huru ett stnd, som helst fverlemnar
sig t lugna och ostrda betraktelser, kunde till en sdan grad oroas
genom ngra vanvrdiga uttryck af en simpel satirfrfattare. Jo
aikaisemmasta esityksestmmekin monessa kohdin selvi, ett useat
Ahlqvist'in vitteet tss ovat erehdyttvi. Eik ihmekn. Hnhn
nhtvsti ei ollut saanut ksiins Anteckningar-kirjaa, koska hn
sanoo kirjan arvostelemisen itselleen mahdottomaksi, se kun, net,
polttamistuomion johdosta oli harvinainen. Kuitenkin katsomme
velvollisuudeksemme selvitt lukijalle ne nhdksemme kuusi kohtaa,
joissa Ahlgvist'in edell oleva esitys on harhaanviev. Ja silloin emme
ota lukuun sit seikkaa, josta esityksessmme viivan ylpuolella
mainitaan. 1. Vuosiluku on luultavasti vain _arvailtu_ samaksi kuin
kieliopin julkaisuvuosikin. 2. Ei Anteckningar-kirjaa korkeimmassa
oikeusasteessa tuomittu poltettavaksi. 3. Ei Anteckningar-kirjassa ole
monia ankaria hykkyksi papistoa vastaan, vaan pinvastoin Juteini
siin sellaisia karttaa, saatuaan tarpeekseen mieliharmia v. 1819
kappalaisen Ahlgvist'in hvistysrunoista. 4. Ei kirja siis niden
(oletettujen) hykkystens johdosta saanut tuota (korkeimman
oikeusasteen) tuomiota osakseen, kun ei siin erityisesti pappien
kimppuun kytykn, vaan kuten jo tunnemme aivan toisista syist. 5. Ei
tietysti loukattu (pappis)stv _sanotun kirjan johdosta_ katsonut
arvolleen sopiuiattomaksi taistella Juteinia vastaan hnen omalla
taistelutanterellaan runossa: Voi sun juttujas, Juteini! Villitsij
vejsujaisi! (Emme ole Aug. Ahlgvist'in esittmill sanoilla alkavaa
toisintoa runosta ensinkn nhnyt!). 6. Aug. Ahlqvist'in esityksest
lainaamaamme viimeist lausetta johtuu lukija lauseyhteyden johdosta
jatkamaan ajatuksessaan jotenkin niin, kuin me sulkumerkkien vliss
tulemme sen esittmn, vaikka kuten ennestn tunnemme tllaista
ajatusta vastaava teko kuuluu ainoastaan thn asti todistamattomiin
mahdollisuuksiin: Bland hans friga, oantastade skrifter finnas ngra
mot presterna riktade satirer p finska sprket, hvilka utvisa, att han
syftat t embetets svagaste sidor, och hraf blir det ocks ltt
frklarligt, huru ett stnd, som helst fverlemnar sig t lugna och
ostrda betraktelser, kunde till en sdan grad oroas genom ngra
vanvrdiga uttryck af en simpel satirfrfattare (att det angifvit
denne, hvarigenom han blifvit invecklad i en process o.s v.).

Sanoimme aiemmin, ett on kuin ei Anteckningar-kirjasta v. 1840 ja sit
seuraavana aikana yleens mitn tiedettisi, ja mielestmme nytimme
jo siin toteen, ett nin voi sanoa, huolimatta siit ett Juteini
itse Lauseita-kirjasessaan v. 1844 sen kohtalosta puhuu. Kun kuitenkin
viel Aug. Ahlqvist'kin v. 1852 sen mainitsee, niinkuin edellisest
selvi, niin heikent tm tieto ensi nkemlt tietysti lukijan
mielest tuon vitteemme todenmukaisuutta. Mutta itse asiassa pidmme,
ett Ahlgvist'in esitys vain vahvistaa ksitystmzne tss asiassa,
sill hnen tietonsa siit, niinkuin edell osotimme, ovat osiksi
vri otaksumia, osiksi nhtvsti mys lapsuudessa tai poikavuosina
kuulemia, jotka nyt tarvittaissa, kun hn 26 vuoden vanhana kirjottaa
esitelmns, hmrin muistoina ensin palautuvat mieleen, mutta joita
hn sitten vkevll kuvausvoimallaan saattaa tietoisuudessaan
ilmielviksi ja selviksi tapauksiksi syineen ja seurauksineen. Hn ei
nyt tunteneen Juteinin Lauseita-kirjasta ja sen esityst
Anteckningar-kirjan kohtalosta eik myskn katsoneen akateemisessa
Lukuseurassa pidettv esitelmns siksi trkeksi, ett olisi sit
varten tarkemmin tiedustellut vanhalta Juteinilta kuulemiensa ja
muistamansa oikeata suhdetta todellisuuteen, vaan luottaneen nhtvsti
hyvnkin muistinsa pettmttmyyteen. Mill seurauksella sen olemme
edell nhneet.

[202] F.W. Pipping'in Luettelo ja itse teokset, toinen 158 ja toinen 56
sivua laaja.

[203] F.W. Pipping'in Luettelo. Yliopiston kirjastossa ovat nm
vihkoset sidotut yhdeksi 11 painoarkkia laajuiseksi kirjaksi. Luettelon
nist pienist arkkiveisujen kokoisista kirjasista olemme liittneet
kirjotuksemme lhdeluetteloon.

[204] Tllaista tarkotusta varten olisi viel Juteinin kootuissa
teoksissa vakavia Ajatuksia 635 ja hieman hilpempi Hupailemia 508
kappaletta.

[205] Sanan Laskun Koetuksia ja Runon Thteit. Jak. Juteini.
Viipurissa, 1844. Sivu 38. Tarkotetaan luonnollisesti kristittyj
uskokuntia.

[206] Kaksi viimeksi esitetty lytyy Juteinin e.m.t. siv. 59.

[207] Molelmmat viimeksiesitetyt lydetn Juteinin e.m.t. siv. 50.

[208] Tmn hn olikin laatinut siin olevista lukuisista esimerkeist
ptten yksinomaan piten esikuvina omia runojaan, jotka kuitenkin
runomitan puolesta olivat virheellisi.

[209] Nykyisten runolakien mukaan hn on liiankin paljon pitnyt
loppusoinnun tydellisyytt silmll.

[210] Meidn kursivoimaa!

[211] Ilmarinen frestlles i Finska Mythologien ssom luftens, skans
och vindarnas beherrskare. (I:ta Suomen jumalaistaruissa esitetn
ilman, ukkosen ja tuulien hallitsijana.) (Juteinin oma huomautus!)

[212] Lht-Laulu sivv. 5-12.

[213] Jak. Jut. Kirj. I, siv. 9.

[214] Jak. Jut. Kirj. II, siv. 2.

[215] Ajan Viete, siv. 47.

[216] Tosin olivat jo edellisell vuosisadalla Gabriel Calamnius,
Henrik Lilius ja Juhana Frosterus kirjottaneet muutamia tllaisiakin
runoja ja niiden joukossa toisia onnistuneitakin, mutta niiden
lukumr oli pieni; ja Kristfrid Ganander'inkin Kalevalan runomitalla
sepitetyt runot, vaikka tosin runomuodoltaan parempia kuin Juteinin,
olivat kuitenkin sisllykseltn siksi arkipivisi, ett'eivt
Juteinin runoille voineet sen takia olla minn hyvin esikuvina.
Calamnius'en kaunista Ilolaulua Jesuksesta on Juteini nhtvsti
kyttnyt esikuvanaan sepittessn Sangarinsa Sionista, mutta huonolla
menestyksell.

[217] A.E. Ahlqvist. Suomalainen runous-oppi j.n.e. siv. 5. Olemme
tss viitanneet De Posi Fennicaan, koska se oli Juteinin
kytettviss.

[218] Hymin, ett sakta mest genom nsan sjungande dn eller lte,
hvilket ord fr de mnga likheter emellan Grekiska och Finska sprken
torde fven vara en derivation af Hymn, som betyder en lofsng.

[219] Edellisen yhteydess Juteini viittaa Cajanuksen kauniiseen
virteen Etks ole ihmis-parka etc. Muuten ainoa kohta, jossa hn
esitt muiden runoista esimerkki.

[220] Frsta ordet af tre, andra af tv, och tredje af tre stafvelser,
ssom:

    Mainitun ilon majoissa,
              och
    Hellittin hyvn hedelmn,

lta ock sga sig, men bra nyttjas sllan; ty i denna stllning kommer
hvarje ord att _sndras_, [meidn kurs.] d deras stafvelser skola
afdelas till pedes, hvilket gr versen tung, allt efter mngden af de
ord, som ej af naturen passa till tonfallet, i synnerhet om frra
stafvelsen af det tvstafviga ordet r vigtigare n uti de anfrde
verserne. Dessutom passa _ordens rim_ [meidn kurs.] hr aldirg till
rim fr pedes, som _r hufvudsaken_, [meidn kurs.] och utgr rythmen i
versen.

[221] Juteinin aikana siis nnettiin me, te, he pitkiksi, kuten viel
muutama vuosi sitten kuulin vanhan rovasti A.E. Tarenius'en
snnllisesti saarnoissaan tekevn. Hn kuoli Heinolan kirkkoherrana
v. 1909 ja oli enemmn kuin 30 vuotta aikaisemmin tullut Heinolaan
kotipitjstn Mntslst.

[222] Men jag mste hr tillst: i sngstycken af flere strofer,
bildade efter andra Nationers Sngkonst, r det ganska svrt, och
nstan grnsande till omjlighet, om man ej d och d antingen ddar en
sublimare tanke, eller rbrkar sprket, att med ndelse-rimmet, och
nnu svrare med dem bgge, alldeles noga, utan vridning af ord,
afpassa hvarje stafvejse efter metern i alla motsvarande rader,
nmligen: att alltid kunna finna till dem lika fallande ord. S
skiljaktiga ro de vanligtvis lnga finska orden i deras stafvelse
vigt. Likvl r det ndigt, att, i synnerhet uti stycken, mnade till
sng, vlja orden s, att stafvelse-vigten, s mycket mjligt r,
fverensstmmer med sjelfva tonfallet.

[223] Juteinin oma ehdottama sana, jolla svigtande sana olisi
knnettv.

[224] Tmn yhteydess huomautettakoon, ett K.H. Asp'in kirjeen mukaan
Lnnrotille 1/11 1840 on Juteini sananlaskujulkaisussaan kyttnyt
Porthan'in sananlaskukoelmia hyvkseen.

[225] G.A. Brger's smmtliche Gedichte herausgegeben von Eduard
Grifebach. I. Berlin. G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung. 1889. s. 236.
Taikka: Brgers smtliche Werke in vier Banden. Mit einer Einleitung
und Anmerkungen herausgegeben von Dr Wolfgang von Wurzbach. Erster
Band. Leipzig Max Hesses Verlag. (Elmkerran lopussa vuosiluku:) 1902.
Siv. 165.

[226] Anttila sanoo erss viivanalaisessa: Selvimmin ilmenee
vaikutus kirjotelmissa Tankesprk. (tulee tietenkin olla:
Tnkesprk!) ja Tutkinnon aineita. Osa tt Anttilan laudatur
arvosanaa varten tekem kirjotusta on painettuna Virittjn
kaksoisvihkoon (N:ot 5 ja 6) toukokuulla 1913.

[227] Meidn sulkujen vliin lismt sanat. Vertaa: Th. Ziegler,
Kasvatusopin historia siv. 314 seur.

[228] E.m.t. Ueber die finnische Sprache und ihre Literatur siv. 11:
----der um die finnische Literatur hoch verdiente Jak. Judn,
Magistrats Secretr in Wiburg, welcher durch verschiedene, mit
Rcksicht auf sowohl seine eigene als seines Publicums ussere Lage,
einzeln herausgegebene kleine Gedichte und vermischte Aufstze auf die
Bildung des Bauernstandes in Finnland thtig gewirkt hat.

[229] P. Pivrinta, Elmni siv. 28 ja Eino Ieino, Suomalaisia
Kirjailijoita siv. 108. Mitenk erilailla sivistv kirjallisuutta
arvostellaan, riippuen siit, osataanko asettua historiallisten
olosuhteitten kannalle vai ei, siit ovat yllmainitut Sanan Saattajan
toimituksen (luultavasti pastori Ignatius'en, kuten ennen olemme
osottaneet) ja Sjgren'in lausunnot yhdelt sek Pivrinnan toiselta
puolen todisteena. Sill Pivrinnan esitys on edell mainitussa
kohdassa seuraavanlainen: Hnen nuoruutensa aikana olivat hnen
kotipitjssn kortinlynti, juominen ja tappelu yleisi. Ja kuu hn
oli joutunut vieraille ihmisille palvelukseen, niin hnkin joutui
niit harjottamaan muka miehuutta osottavina hyvein, joita pyhin
ja -pivin niin suosittiin, ett'ei silloin muuta enntetty. Sitten hn
lis:

Semmoinen se koulu oli, johon nyt jouduin.--Se ei ole kummakaan ett se
niin oli, sill siihen aikaan ei ollut viel mitn sivistyttv
maallista kirjallisuutta eik kansallisia sanomalehti, ei
minknlaisia kouluja j.n.e., eik hengelliset kirjat ja kristillisyys
yksistns voineet tyydytt nuorison kaipaavaa henke, tytyi hakea
huvitusta jostakin, ja se meni paremman ohjauksen puutteessa vrlle
uralle. Ainoat kirjat siihen suuntaan lienevt olleet siihen aikaan:
Jutn'in Piia pahoista hengist ja Hoberg'in ij, jotka jokainen
osasi ulkoa, mutta jotka taikamaisen ja kelvottoman sisltns puolesta
eivt liene kansaa paljon sivistneet. Kun nin oli asiat, ei ollut
kansassa mitn kansallishenke, ei mitn ksitett oikeuksistaan ja
velvollisuuksistaan, elettiin vaan melkein niin kuin luontokappaleet--
semmoinen aikakausi se oli. (Kuten nkyy, on Lagus'en matrikelin
tietoon Juteinin nimien eri muodoista viel listtv P:n kyttm:
Jutn!)

[230] Meidn harventamaa.--

[231] (Judn) har utgifvit en mngd skrifter under mngahanda
benmningor, hvilkas bde innehll och yttre utstyrsel antyda, att de
ro mnade fr folket.--Denna omstndighet hindrade dem likvl icke att
blifva knda och vrderade fven bland stndspersonerna, af hvilka d
nnu mnga delade folkets litterra sympatier och icke kunde till den
grad, som fallet nu r, tillfredsstlla sin lslust med utlndsk
litteratur. Denna omstndighet, att Judns skrifter blefvo spridda
fven bland landets mer bildade befolkning, frskaffade ocks honom den
allmnna aktning, han ssom litteratr tnjutit,------.

[232] Judns snger ro vida kring landet knda, lsta och sjungna--af
Finska folket, ehuru deras frfattare af flertalet bland de bildade r
knd endast till namnet.

[233] Ocks r det kndt, att Judn's skrifter, spridda i
arklitteratur, tillvunnit sig en ganska vidstrckt krets af lsare
bland allmogen och skert icke varit utan inflytande p dess
intellektuella och moraliska bildning. Icke en bland hundra af dem, som
i verlden lysa med brd, embeten, titlar och ordnar, kan i nyttig
verksamhet jemfras med den ansprkslsa magistratssekreteraren i
Wiborg, skall icke heller f sitt namn bevaradt i samma tacksama minne
hos efterverlden.

[234] Katso Juteinin kieliopin sivulla 118 olevaa viivanalaista, jossa
hn selitt, miksi hn uudelleen painatti kielioppinsa yhteyteen nm
kirjaset.

[235] Yllesitetyn lisksi kertoi Howing: Kun kansa osti virsikirjan
tai hiukankaan isomman kirjan 1/2 ruplan tai parin markan arvosta, niin
saivat he arkkiveisun kaupanpllisiksi. Ja sellaista he pyysivt.
Tmn ohella hn muisteli, ett Europaeus painatti (Pient)
Runoseppns 30,000 kappaletta. Hn myi koko painoksensa, sen
myymttmn osan (net), Clouberg'ille (kirjakauppiaalle--Howing oli
tmn luona silloin kauppa-apulaisena) krepaperin hinnasta sill
ehdolla, ett jos hn tahtoisi jotakin siit, niin saisi hn samasta
hinnasta. (Herra Howing) vei sitten kerran Europaeus'elle 3 markan
arvosta suuren paketin, runsaasti 10 naulaa, (siis yli 4 kiloa).

[236] B.N. Setl on esitelmssn W. Kilpinen Suomen kielen
uudistajana huomauttanut sivv. 9 ja 10, mitenk Virolahden kappalainen
Fr. J. Ahlqist tunnetussa moiterunossaan teki pilkkaa useista Juteinin
kytntn ottamista sanoista niiden outouden vuoksi, vaikka ne
meille nykyn ovat aivan jokapivist leip.

[237] Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ksikirjotuskokoelmien joukossa
on mys kokoelma Juteinin suomenkielisist kirjoista poimituita sanoja,
mitk on koonnut maisteri Vyrynen. Siis on jo esitit tehty sellaisia
vastaisia tutkimuksia varten, mitk osottanevat Juteinin osuuden
suomenkielen uudistajana ja mytologistenkin sanojen kyttjn.

[238] Luettelo on laadittu poimimalla sanat Jak. Juteinin Kirjoista
jo v. 1888 ja sen vuoksi selitykset myskin ovat annetut siihen aikaan
kytnnss olleen Genetz'in kieliopin mukaan eik nykyaikaistettu.

[239] Jak. Jut. Kirj. III, siv. 43.

[240] Tss sopinee vihdoin huomauttaa, ett Juteinin alussa
epsnnllinen pitkn s:n (f) kytt hyvin pian tasaantui sellaiseksi,
kuin se nykynkin fraktura-kirjasinlajissa on, ja kaksinkertaista
v:t (w) hn tietysti frakturassa aina kytti.

[241] Eino Leino Suomalaisia kirjailijoita. Pikakuvia. Helsingiss.
1909. Sivut 155 ja 156.

[242] J.V. S. nhtvsti muistaa tapauksen A. A:n esitelmst.

[243] Tss viittaa Snellman jlkeenpin kirjotuksessaan nyttein
esittmiins otteihin ja kokonaisiin lainaamiinsa kauniisiin runoihin,
joita hn monella sattuvalla kehuvalla sanalla kiitt, sellaisia ovat
Luonnon suuren lapsukaiset, Menestys Suomessa, Lapsen laulu leskelle,
Levottomuus ja Panettelijalle.

[244] Meidn kursivoimaa!

[245] Snellman esitt tss paljoa uskottavammassa muodossa kuin
J. Krohn Juteinin elinsuojelusharrastuksen; sill K. kytt
vastaavassa kohdassa sanaa usein.

[246] Edellmainitun 1858-vuoden Litteraturblad'in arvostelun Jak.
Juteinin Kirjojen Osista VI-IX painatamme thn verrattavaksi
yllolevaan Snellmanin arvosteluun ja luulisimme, ett lukija
verrattuaan niit toisiinsa tulee samaan johtoptkseen kuin mekin eli
siis siihen, ett tmkin on Snellmanin kynst lhtisin. Arvosteleva
kohta siv. 447 kuuluu: Hvad man i Judns skrifter fverallt
terfinner, r en tnkande ande. Ett lngt lifs erfarenhet i frening
med ett klart frstnd har ingifvit honom reflexioner, fver alla
menskliga frhllanden, de betydelsefullaste som de mest hvardagliga.
Dessa reflexioner ro vl sllan snillrika och nya; men de ro alltid
frimodiga och sunda. Han skref fr folket, och han skrifver nstan
alltid fr att upplysa och lra. Hans poesi r derfre med f undantag
didaktisk. Ngon friare fantasins flygt och innerligare knsla fr man
icke i den ska. Likvl egde han fantasi nog, fr att tminstone ofta
iklda sin lefnadsvishet bildens drgt. Beundransvrd r den ltthet,
hvarmed han behandlar sprket; och vi tro icke, att ngon Finsk poetisk
frfattare eller fversttare frn nyare tid fvertrffar honom i
versens ledighet och lttheten att finna rim. Det br dock medgifvas,
att han icke alltid tager det s noga med rythmen, metern och sprkets
klang. Der finnes i hans vers ringa omsorg och konst, och den uthrdar
icke jemfrelse med t.ex. Kiljanders genomarbetade, fina versifikation.
Judns vers hvilar uppenbart endast p sprkgehr, utan medvetande om
den moderna striden mellan accenten och qvantiteten, men bryter sllan
svrare mot ngondera.

Mycket bland de didaktiska styck ena kan med nje och uppbyggelse lsas
fven af den mest bildade; mycket af all ungdom. Men isynnerhet fr
menige man och dess barn finnes i Judns skrifter en rik visdomsskatt.
fven de prosaiska uppsatserna hafva ssom lsning fr folket ett stort
praktiskt vrde. I bde prosa och vers rder det bestmdaste syfte att
fra lsaren till frihet frn frdomar, till ett rent menskligt
tnkestt, och ett stilla, sedligt lefverne. (Edellmainittu Kaarle
Martti Kiljander, synt. 22/9 1817, Nilsin kirkkoherra ja Kuopion
tuomiokapitulin asessori, kuoli 6/9 1879, suomentanut Stagnelius'en,
Nikanderin ja Runeberg'in runoelmia, joista ansioista v. 1877 vihittiin
filosofian tohtoriksi Upsalan yliopiston 400-vuotisessa riemujuhlassa,
miss itse oli lsn. Biogr. Nimik.).

[247] Niin tarkkaan on Raitio seurannut Biografisen Nimikirjan esityst
(tai ehkp J. Krohn'in luentoja, koska Biogr. Nimik. ilmestyi vv.
1879-1883), ett on joutunut sen virheellisvydetkin painattamaan,
joista kuitenkin olisi vapautunut, jos olisi Juteinin alkuperisist
runovihkoista lainojaan tehnyt eik Jak. Juteinin Kirjoista. Biogr.
Ninlikirjasta on, net, kotoisin tieto, ett Huilun humina ilmestyi v.
1819, vaikka se todellisuudessa julkaistiin vasta seuraavana. Samasta
lhteest on mys juhlallinen juttu pyvelin kdest ja
painamattomien runojen polttamisesta, mink Juteinin Lauseita nimisen
kirjan esipuheesta jo aikaisemmin nimme vrksi. Mutta eihn Raition
esitys tahdokaan kyd tutkimuksesta!--Tmn yhteydess sopii
huomauttaa, ett uusi suurisuuntainen Tietosanakirjamme esitt
Juteini-artikkelissa useimmat Biografisen Nimikirjan Juteini-artikkelin
ja Suomal. Kirjallis. Vaiheitten Juteini-elmkerran virheet ja on
niit viel lisillyt vrinymmrrysten ja usean painovirheen kautta.

[248] J. Krohn on juuri edell luetellut Juteinin teokset sek
esittnyt muutamia hnen runojansa, joissa moititaan suomenkielen
halveksijoita ja kiitetn oman kielen lmmint loistetta ja valistusta
vaikuttavaa voimaa.

[249] J. Krohn. Suomal. Kirjall. Vaiheet siv. 294.

[250] J. Krohn. E.m.t. siv. 216.

[251] Litteraturblad 1856, siv. 354.

[252] Litteraturblad 1856, siv. 368.

[253] O1i ensi kerran v. 1816 painettuna Juteinin _Waikutuksia
Suomalaisen sydmess_ nimisess runokokoelmassa.

[254] Kuin J------n kirja-painosta ilmauntuneita toimituksia ei ole en
kirja-kauppioilla eik hnell itsell, niin lienee soveljas niit
tss ehk nimelt luetella(!). Niit oli: A.) _Suomen kielisi_ a)
Runo-sanoilla: 1 Kirjoituksia 1:nen Osa (ilman jatkantoa). 2
Muisto-patsas Aleksanderille 1:selle. 3 Suomalainen. 4 Wenlinen. 5
Vaikutuksia Suomalaisen sydmess. 6 Lausumisia ja muita vakaisia
runoja. 7 Vilpittmi kirjoituksia. 8 Pila kirjoituksia. 9 Ajan viete,
eli moninainen Runo-kokous. 10 Lht-Laulu eli Hyvsti jtt
Winmiselle. 11 Huilun Humina. 12 Uusia Lauluja perustus-kielell. 13
Sangari Sionissa. 14 Kissan Poika. 15 ja 16 Uusia Sanan Laskuja, l:nen
ja 2:nen ulos ando.--b) Tavallisella kielell: 17 Valittuja
Suomalaisten Sanan Laskuja. 18 ja 19 Lasten kirja, I:nen ja 2:nen pano.
20 Puhe Lapsen kasvatuksesta. 21 Tutkinnon Aineita. 22 Tutkindo
kuolevaisuudesta. 23 Perhekunda. 24 ja 25 Pila pahoista hengist, 1:nen
ja 2:nen paino. 6 Huvitus-Sanomia. 27 Aavis-juttuja. 28 Nimipiv. 29
Viisauden vaellus maan pll. 30 Neuvo-kirja (uudistama). 31 Tutkindo
uskon laadusta. 32 Erhetyksen vaikutus eli Lapsen murha.--B)
Ruotsinkielisi: 33 Anmrkningar uti Finska Skaldekonsten. 34 Kritik
fver lnbokstfverne 1 Finska Sprket. 35 Frsk till utredande af
Finska Sprkets Grammatik.

[255] Virasta vapaaksi psty panetti J----i vatihan kyn-veitsen,
joka oli hnt palvellut piammasti kaiken sen ajan kuin hn itse piti
Magistraatin Sihtierin virkaa Viipurissa, lasin ala seinlle, jossa
mys lyhyt Runo ilmoittaa syyn thn erinomaiseen kunnianosotukseen.

[256] Detta frsk blef frfattadt under Svenska tiden.





End of the Project Gutenberg EBook of Jaakko Juteini ja hnen kirjallinen
toimintansa, by Kuuno A. Talvioja

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JAAKKO JUTEINI JA HNEN ***

***** This file should be named 13565-8.txt or 13565-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/1/3/5/6/13565/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
