The Project Gutenberg EBook of Le Premier Livre, by Albert A. Mras

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Le Premier Livre

Author: Albert A. Mras

Release Date: January 18, 2015 [EBook #48011]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE PREMIER LIVRE ***




Produced by Charlene Taylor, Valrie Leduc, David Newman
and the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net









Transcription Notes

French accents and obvious punctuation errors repaired. We also believe
that:

  on page 135, "garcon" in "\Quel garcon?\ Celui \qu'il cherchait.\"
  should read "garon".

Conventions:

  \char\   indicate italic text
  char   indicate bold text
   ----    indicate the repetition of a word
    ~      indicate the repetition of part of a word
  [_u]     indicate the liaison
  [oe]     indicate the oe ligature

For clarity purpose in the lessons, the oe ligature of "Joli-C[oe]ur"
is omitted (it reads "Joli-Coeur").




[Illustration: EN PLACE POUR LE QUADRILLE!]




  LE PREMIER LIVRE

  BY
  ALBERT A. MRAS, PH.D.
  \Assistant Professor of French, Teachers College
  Columbia University\

  AND
  B. MRAS, A.M.
  \Director of Stern's School of Languages, New York\

  ILLUSTRATIONS BY KERR EBY


  [Illustration]


  AMERICAN BOOK COMPANY
  NEW YORK   CINCINNATI   CHICAGO




  COPYRIGHT, 1915, BY
  ALBERT A. MRAS AND B. MRAS


  MRAS. LE PREMIER LIVRE
  W. P. 16




INTRODUCTORY WORD


This book is an elementary book intended to cover all the work of the
first half year. It is a grammar and a reader combined.

The aim of the authors is to put in the hands of the beginner, from
the very first lesson, natural, practical, and interesting French. The
story about which this book is built is Hector Malot's \Sans Famille\.
On this story the grammar, conversation, and composition are based.

Each lesson, with the exception of the Reading and Review Lessons,
contains:

          I. A study of words.
         II. Reading (a chapter of the story).
        III. Conversation.
         IV. Grammar.
          V. Composition (based on the Reading).

The book is divided into sixty lessons. Under ordinary conditions one
lesson may be given as a daily assignment. Since there are, however,
an average of ninety recitations in the half-year term, this will
allow a division of the more difficult lessons into two parts.

The "tude de mots" at the beginning of each lesson is not intended to
cover all the new words in the lesson. This little vocabulary only
emphasizes important words and should be used for drills in
sentence-building.

Each chapter of the story may easily be made the subject of extended
conversation; the five questions are only suggestions. The division
of the story into short chapters offers excellent opportunities for
oral reproduction. It is expected that at the beginning the student
will find constructions that he will not thoroughly understand. This
must necessarily be so where the aim is to present, from the very
start, a connected text. These difficulties will gradually disappear
as the work progresses.

The "Grammaire" covers the most essential points in elementary French.
These points are developed entirely in the French language, by means
of model sentences, brief statements of grammatical principles, or
helpful comments on noun or verb paradigms. Drills are offered in the
Compositions and Review Lessons.

The "Leon Supplmentaire" on the construction of interrogative
sentences does not include a text, and may therefore be introduced
sooner if the teacher deems it advisable.

The authors wish to express their thanks to Miss Suzanne Roth for her
valuable help in the reading of manuscript and proofs.

      A. A. M.
      B. M.




TABLE DES MATIRES


  PRONONCIATION                                                 9

  PREMIRE LEON. \tre\--Indicatif Prsent                    17

  DEUXIME LEON. Forme Ngative                               18

  TROISIME LEON. \Avoir\--Indicatif Prsent                  20

  QUATRIME LEON. Article Dfini. Article Indfini            21

  CINQUIME LEON. Pluriel des Noms                            23

  SIXIME LEON. Pluriel des Adjectifs. Fminin des Adjectifs.
  Accord de l'Adjectif                                         24

  SEPTIME LEON. \Parler\--Indicatif Prsent                  26

  HUITIME LEON. Lecture                                      28

  NEUVIME LEON. Pronoms: \il\, \elle\, \ils\, \elles\        30

  DIXIME LEON. Revue                                         31

  ONZIME LEON. Articles Composs                             32

  DOUZIME LEON. \tre\, \Avoir\--Forme Interrogative         34

  TREIZIME LEON. \Parler\--Forme Interrogative               36

  LEON SUPPLMENTAIRE. Phrases Interrogatives                 39

  QUATORZIME LEON. Position des Adjectifs                    40

  QUINZIME LEON. Adjectifs Dmonstratifs                     41

  SEIZIME LEON. \Parler\, \tre\, \Avoir\--Imparfait de
  l'Indicatif                                                  44

  DIX-SEPTIME LEON. Lecture                                  46

  DIX-HUITIME LEON. \Parler\, \tre\, \Avoir\--Pass
  Indfini; Participe Pass; Participe Prsent                 48

  DIX-NEUVIME LEON. Adjectifs Possessifs                     50

  VINGTIME LEON. Revue                                       53

  VINGT ET UNIME LEON. Possession                            54

  VINGT-DEUXIME LEON. Lecture                                55

  VINGT-TROISIME LEON. \Parler\, \tre\, \Avoir\--Pass
  Dfini                                                       58

  VINGT-QUATRIME LEON. Pronoms Relatifs; \qui\, \que\        61

  VINGT-CINQUIME LEON. \Parler\, \tre\, \Avoir\--Futur      63

  VINGT-SIXIME LEON. Article Partitif                        66

  VINGT-SEPTIME LEON. Lecture                                68

  VINGT-HUITIME LEON. De remplaant \du\, \de la\,
  \de l'\, \des\                                               70

  VINGT-NEUVIME LEON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Indicatif Prsent; Participe Prsent               73

  TRENTIME LEON. Revue                                       76

  TRENTE ET UNIME LEON. Pluriel des Noms (suite)             77

  TRENTE-DEUXIME LEON. Lecture                               79

  TRENTE-TROISIME LEON. Fminin des Adjectifs (suite)        82

  TRENTE-QUATRIME LEON. Adjectifs Irrguliers                84

  TRENTE-CINQUIME LEON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Imparfait                                          87

  TRENTE-SIXIME LEON. Degrs de Comparaison                  90

  TRENTE-SEPTIME LEON. Lecture                               93

  TRENTE-HUITIME LEON. Degrs de Comparaison (\bon\,
  \mauvais\, \bien\, \mal\)                                    95

  TRENTE-NEUVIME LEON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Pass Indfini; Participe Pass                    98

  QUARANTIME LEON. Revue                                    101

  QUARANTE ET UNIME LEON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Pass Dfini                                      102

  QUARANTE-DEUXIME LEON. Adverbes de Quantit               105

  QUARANTE-TROISIME LEON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Futur                                             107

  QUARANTE-QUATRIME LEON. Auxiliaires                       110

  QUARANTE-CINQUIME LEON. Impratif                         113

  QUARANTE-SIXIME LEON. Lecture                             116

  QUARANTE-SEPTIME LEON. Pronoms Possessifs                 117

  QUARANTE-HUITIME LEON. Pronoms Personnels (Complment
  direct)                                                     120

  QUARANTE-NEUVIME LEON. Pronoms Personnels (Complment
  indirect)                                                   123

  CINQUANTIME LEON. Revue                                   125

  CINQUANTE ET UNIME LEON. Pronoms Personnels (Sujet et
  complment d'une prposition)                               126

  CINQUANTE-DEUXIME LEON. Pronoms Interrogatifs. Adjectif
  Interrogatif                                                130

  CINQUANTE-TROISIME LEON. Pronoms Dmonstratifs            133

  CINQUANTE-QUATRIME LEON. \Y\ et \En\                      135

  CINQUANTE-CINQUIME LEON. Lecture                          138

  CINQUANTE-SIXIME LEON. Conditionnel Prsent               140

  CINQUANTE-SEPTIME LEON. Phrase Conditionnelle             143

  CINQUANTE-HUITIME LEON. \En\, \\, \Dans\                 145

  CINQUANTE-NEUVIME LEON. Emploi Particulier de l'Article   148

  SOIXANTIME LEON. Revue                                    151

  APPENDICE. Adjectifs Numraux, Jours, Mois. Modles
  de Conjugaison des Verbes                                   153

  VOCABULAIRE. Franais-Anglais                               163

  VOCABULAIRE. Anglais-Franais                               193




PRONUNCIATION


ALPHABET

      \a\ 
      \b\ b
      \c\ c
      \d\ d
      \e\ e, 
      \f\ f
      \g\ g
      \h\ ache
      \i\ i
      \j\ ji
      \k\ ka
      \l\ l
      \m\ m
      \n\ n
      \o\ o
      \p\ p
      \q\ ku
      \r\ rr
      \s\ ss
      \t\ t
      \u\ u
      \v\ v
      \w\ double v
      \x\ iks
      \y\ i grec
      \z\ zde

The vowels are \a\, \e\, \i\, \o\, \u\, and \y\; the other letters are
consonants.

The names of the letters are masculine.


ORTHOGRAPHIC SIGNS

The accents (, `, ^). There are three accents in French which
    generally indicate the pronunciation of the vowel:

      () acute accent (\accent aigu\),
      (`) grave accent (\accent grave\),
      (^) circumflex accent (\accent circonflexe\).

The apostrophe ('), \l'apostrophe\, indicates that a vowel has been
    omitted: l'enfant.

The cedilla (), \la cdille\, placed under a \c\, indicates that
    the sound of \c\ is soft: franais.

The diaeresis (), \le trma\, placed over the second of two
    consecutive vowels, indicates that the first vowel is to be
    pronounced separately: navet.

The hyphen (-), \le trait d'union\, is used to connect words:
    suis-je?


SYLLABLES

1. A French syllable generally begins with a consonant; the first
    syllable, however, may begin with a vowel: f-li-ci-ter,
    a-me-ner.

2. When there are two consonants, the first belongs to the preceding
    syllable, the second to the following syllable: en-fant, bon-t.

3. If the second consonant is l or r, the two consonants belong to
    the same syllable: ou-bli-er, ou-vrit. The combinations ch, ph,
    th, gn always belong to the same syllable.


STRESS

All French syllables, except those ending with a \mute\ e, are
pronounced with equal stress, but the voice rests on the last syllable
giving it a slight emphasis. If the last syllable contains a \mute\ e,
the emphasis falls on the preceding syllable: im|par|fait, a|bon|dant,
\a\|bon|dan|te, tu de|man|des, ils de|man|dent.


SIMPLE VOWEL SOUNDS

1. a, short, somewhat like the first \o\ in \follow\: la, table,
    quatre.

2. a, long, like \a\ in \Arthur\: , ~ation, ~as, ~ass~.

      (a) When a has a circumflex accent: ple.

      (b) When a is followed by ~tion: conversation.

      (c) Generally when followed by s: pas, passer.

3. e, mute, like \e\ in \the\ pronounced rapidly with the following
    word, \the boy\: ~e, ~es, ~ent.

      (a) Entirely mute at the end of a word, in the ending ~es of
      words of more than one syllable, and in ~ent of the third
      person plural of a verb: porte, parles, parlent.

      (b) Slightly pronounced at the end of a syllable in the body
      of a word: petit, acheter.

      (c) Fully pronounced at the end of monosyllables: le, je, me.

4. , closed, almost like \i\ in \fit\: , ~er, ~ai, ~ez, et.

      (a) When e has the acute accent: t, dfini.

      (b) In the ending ~er of the infinitive and other words in
      which the r is silent: parler, marcher, soulier.

      (c) In the ending ~ai of the verb: j'ai, je parlai.

      (d) In the ending ~ez: chez, nez, parlez.

      (e) In the conjunction et.

5. , open, like \e\ in \egg\: , , ai, ei, ~es, ~et.

      (a) When e has the grave accent: mre, pre.

      (b) When e has the circumflex accent: tre, mme.

      (c) ai when followed by a consonant and in the endings of the
      imperfect and present conditional: mais, air, parlais,
      parlaient.

      (d) ei in the body of a word: treize, neige.

      (e) In monosyllables ending in ~es: mes, tes, tu es,
      il est.

      (f) In the ending ~et: sujet, complet, il promet.

      (g) When e is followed by a sounded consonant in the same
      syllable: bel, avec, quel, elle.

6. i, y, like \ee\ in \see\: si, ici, style, syllabe.

7. , closed, like the \o\ in \no\: , au, eau.

      (a) When o has the circumflex accent: rle, le ntre.

      (b) Generally when o is followed by s: nos, chose, poser.

      (c) Also when followed by any other consonant at the end of a
      word: trop, mot, repos.

      (d) When o is followed by ~tion: motion, notion.

      (e) au in most cases: pauvre, autres, il faut.

      (f) eau in all cases: beau, bateau, chapeau.

8. o, open, like \o\ in \or\: notre, poche, mort.

9. u, no English equivalent (German \\): u, eu (in verb avoir).

      In order to pronounce the French u, try to pronounce \ee\ in
      \see\ with the lips rounded in position for whistling.

      (a) u in all cases: du, rue, plus.

      (b) eu in verb avoir: eu, j'eus, il eut.

      (c) u preceded by g or q and followed by a vowel is usually
      silent: langue, que, quatre, guider.

10. ou, like \oo\ in \too\: tout, ou, sous, nous.

11. eu, [oe]u, closed; no English equivalent.

      With the lips rounded in position for whistling, try to
      pronounce the \e\ in \the\ when said rapidly with the
      following word, \the boy\.

      (a) eu at the end of a word or when followed by a silent
      consonant: feu, peu, deux, mieux.

      (b) [oe]u at the end of a word or when followed by a silent
      consonant: v[oe]u, n[oe]ud.

12. eu, [oe]u, open, like \u\ in \fur\. Eu and [oe]u have this
    sound when followed by r and generally when followed by any
    other sounded consonant in the same syllable: leur, seul, peur,
    c[oe]ur, s[oe]ur, b[oe]uf, [oe]uf.


NASAL SOUNDS

The nasal sound is the sound of a vowel followed by n or m. However,
the n or m is not to be pronounced. The nasal sound has no exact
equivalent in English.

There are four nasal sounds:

1. a nasal: an, am, en, em.

      Somewhat like the \an\ in \want\ with the sound cut short:
      dans, jambe, enfant, temps.

2. i nasal: in, im, ain, aim, ein, eim, yn, ym.

      Somewhat like the \an\ in \rang\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: fin, simple, main, faim, plein,
      Reims, syntaxe, sympathie.

3. o nasal: on, om.

      Somewhat like the \on\ in \long\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: mon, bon, tomber, nom.

4. u nasal: un, um.

      Somewhat like the \un\ in \sung\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: chacun, parfum.


COMPOUND VOWEL SOUNDS

1. oi, like \wa\ in \was\: moi, voix, soir.

      In oi there are two sounds, ou and a, with the first
      pronounced quickly.

2. oin, like the English \w\ followed by the French nasal in: loin,
    moins, soin.

3. ui, the French u and i with the first vowel pronounced quickly:
    suis, lui, nuit.

4. ien, like the English \y\ in \yell\ followed by the French nasal
    in: bien, rien, italien.

5. y, preceded by a vowel, has the value of ii, the first i
    pronounced at the end of one syllable, the second i at the
    beginning of the next syllable: pays = pai + is; ayant = ai +
    iant; joyeux = joi + ieux.

6. ill, il (preceded by a vowel) have the liquid sound of l,
    pronounced like the \y\ in \yes\.

      ill = French i + y: fille.

      ail and aill = French a + y: dtail, travaille.

      eil and eill =  + y: soleil, vieille.

      euil and euill = French eu (open) + y: fauteuil, feuille.

      ouill = French ou + y: grenouille.

      The vowel sound is very long and the liquid l very short.

      In mille, ville, tranquille, and words derived from them, the
      ll is sounded like the English \l\.


CONSONANT SOUNDS

Final consonants are usually silent.

1. b, pronounced as in English.

2. c has the two English sounds:

      (a) Like \k\, when followed by a, o, u, or by a consonant:
      capable, colline, culotte, clair.

      (b) Like \c\ in \cent\, when followed by e, i, y, and also
      when it has a cedilla: ce, ici, garon.

      (c) In the word second the c sounds like \g\ in \gone\.

      (d) Final c is usually pronounced: avec, sec.

3. ch, like the English \sh\: chapeau.

4. d, pronounced as in English.

5. f, pronounced as in English.

6. g, like \g\ in \go\ and like \s\ in \measure\:

      (a) Like \g\ in \go\, when followed by a, o, u, or by a
      consonant: garon, argot, ambigu, grand.

      (b) Like \s\ in \measure\, when followed by e, i, y: gnral,
      gte, gymnase.

7. gn, like \ny\ in \canyon\: gagner.

8. h is not pronounced (see paragraph on \liaison\).

9. j, like \s\ in \measure\: je, jour.

10. k, pronounced as in English.

11. l, pronounced as in English (see sounds ill, il).

12. m, pronounced as in English (see paragraph on nasal sounds).

13. n, pronounced as in English (see paragraph on nasal sounds).

14. p, pronounced as in English. Silent in a few words: sept, corps,
    compte.

15. q, like the English \k\.

16. r has no exact equivalent in English. It is the English \r\
    rolled more prominently.

      Final r is usually sounded: mer, hiver, cher.

      (a) It is silent in the ~er ending of a verb: parler, passer.

      (b) It is silent in most words ending in ~ier: premier,
      dernier, soulier; but it is sounded in hier and fier.

17. s, like the \s\ in \rose\ and like the \s\ in \soft\:

      (a) Like the \s\ in \rose\, when between two vowels: maison,
      baiser.

      (b) Like the \s\ in \soft\ in all other cases: son, passer.

18. t, th, like the \t\ in \too\: tour, thtre.

      But ti followed by a, e, o has generally the sound of \s\ in
      \soft\: partial, patience, conversation.

19. v, pronounced as in English.

20. x has four sounds:

      (a) Like \x\ in \excellent\: excellent, exciter.

      (b) Like \x\ in \examination\ when ex is at the beginning of a
      word and followed by a vowel: exercice, exemple.

      (c) Like \s\ in \soft\ in the words six, dix, soixante.

      (d) Like the English \z\ in dix-huit, dix-neuf, deuxime,
      sixime, dixime.

21. z, pronounced as in English.


ELISION

In the words le, la, je, me, te, se, ce, ne, de,
que (and other conjunctions ending in que), si (before il,
ils), the final vowel is dropped before a word beginning with a
vowel or a silent h and is replaced by an apostrophe: l'enfant,
l'homme, j'ai, c'est, qu'il, puisqu'ils, s'il. This is
called \elision\.


LIAISON

The \liaison\ is the union of two words by pronouncing the last
consonant of one with the initial vowel of the other: les[_u]enfants,
vous[_u]avez.

The \liaison\ is made only between words which are closely connected
in thought.

In making the \liaison\, the final d is pronounced like \t\, the final
f like \v\, and the final s and x like \z\: grand[_u]homme,
neuf[_u]enfants, les[_u]amis, deux[_u]amis.


PUNCTUATION MARKS

The punctuation marks are:

      The comma                  (,)      \la virgule\.
      The semicolon              (;)      \le point et virgule\.
      The colon                  (:)      \les deux points\.
      The period                 (.)      \le point\.
      The question mark          (?)      \le point d'interrogation\.
      The exclamation point      (!)      \le point d'exclamation\.
      Quotation marks            ("")     \les guillemets\.
      Parenthesis                ()       \la parenthse\.

[Illustration]

[Illustration]




LE PREMIER LIVRE




PREMIRE LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'an, \m.\, the year.
      l'enfant, \m.\, \f.\, the child.
      la femme, \f.\, the woman, the wife.
      la maison, \f.\, the house.
      le mari, \m.\, the husband.
      la mre, \f.\, the mother.
      le pre, \m.\, the father.
      bonne, good.
      le, la, l', les, the.
      un, une, a, an, one.


II. REMI

Remi est un enfant de dix ans. Il demeure dans une petite maison avec
une bonne femme. Le nom de la femme est mre Barberin. Mre Barberin
est marie. Le mari, Jrme Barberin, est  Paris.


III. CONVERSATION

      1. Qui est Remi?
      2. O demeure-t-il?
      3. Avec qui demeure-t-il?
      4. Qui est mre Barberin?
      5. O est Jrme Barberin?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRSENT

tre, \to be\

            +-\je\ suis \Franais\, I am French.
            | \tu\ es \Franais\, thou art French.
  Singulier +
            | \il\ est \Franais\, he is French.
            +-\elle\ est \Franaise\, she is French.

            +-\nous\ sommes \Franais\, we are French.
            | \vous\ tes \Franais\, you are French.
  Pluriel   +
            | \ils\ sont \Franais\, they are French (\m.\).
            +-\elles\ sont \Franaises\, they are French (\f.\).


V. THME

Mother Barberin is a good woman. She lives in a little house with a
child. The child is Remi. They are French. The father lives in Paris.




DEUXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la nourrice, \f.\, the nurse.
      les parents, \m. pl.\, the parents.
      mchant, bad.
      aprs, after.
      devant, before.
      donc, then.
      maintenant, now.
      ne ... pas, n' ... pas, not.
      o, where.
      qui, who.


II. MRE BARBERIN

Mre Barberin n'est pas la mre de l'enfant; elle est sa nourrice.
Jrme Barberin, qui est maintenant  Paris, n'est pas le pre de
l'enfant. O sont donc les parents de Remi? Mre Barberin est bonne
pour Remi; Jrme Barberin est mchant.


III. CONVERSATION

      1. Mre Barberin est-elle la mre de Remi?
      2. Qui est mre Barberin?
      3. Jrme est-il le pre de Remi?
      4. Remi est-il  Paris?
      5. Qui est  Paris maintenant?


IV. GRAMMAIRE

FORME NGATIVE

            +-\je\ ne \suis\ pas \en France\, I am not in France.
            | \tu\ n'\es\ pas \en France\, thou art not in France.
  Singulier +
            | \il\ n'\est\ pas \en France\, he is not in France.
            +-\elle\ n'\est\ pas \en France\, she is not in France.

            +-\nous\ ne \sommes\ pas \en France\, we are not in France.
            | \vous\ n'\tes\ pas \en France\, you are not in France.
  Pluriel   +
            | \ils\ ne \sont\ pas \en France\, they are not in France.
            +-\elles\ ne \sont\ pas \en France\, they are not in France.

1. \Not\ est en franais ne ... pas.

2. Nous plaons ne devant le verbe et pas aprs le verbe.

3. Si le verbe commence par une voyelle, nous plaons n' devant le
    verbe et pas aprs le verbe.


V. THME

The parents are in France. They are not with Remi now. The child is
not with Jerome in Paris; he is with his nurse. The name of the good
woman, who lives with the child, is Mother Barberin. Remi is not bad.




TROISIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la fentre, \f.\, the window.
      le garon, \m.\, the boy.
      des lgumes, \m. pl.\, some vegetables.
      la porte, \f.\, the door.
      a, has.
      derrire, behind.
      deux, two.
      et, and.
      mais, but.
      seulement, only.


II. LA MAISON

Mre Barberin est pauvre, mais elle a une maison dans un village du
centre de la France. Le nom de ce village est Chavanon. La maison
n'est pas grande; elle a seulement une porte et deux fentres. Le
jardin, qui est derrire la maison, a des lgumes en quantit
suffisante pour nourrir la femme et le petit garon.


III. CONVERSATION

      1. O est la maison de la nourrice?
      2. Mre Barberin est-elle riche?
      3. La maison est-elle grande?
      4. O est le jardin?
      5. Combien de fentres a la maison?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRSENT

Avoir, \to have\

(Forme affirmative)

            +-\j'\ai \deux maisons\, I have two houses.
            | \tu\ as \deux maisons\, thou hast two houses.
  Singulier +
            | \il\ a \deux maisons\, he has two houses.
            +-\elle\ a \deux maisons\, she has two houses.

            +-\nous\ avons \deux maisons\, we have two houses.
            | \vous\ avez \deux maisons\, you have two houses.
  Pluriel   +
            | \ils\ ont \deux maisons\, they have two houses.
            +-\elles\ ont \deux maisons\, they have two houses.

(Forme ngative)

            +-\je\ n'ai pas \deux maisons\, I have not two houses.
            | \tu\ n'as pas \deux maisons\, thou hast not two houses.
  Singulier +
            | \il\ n'a pas \deux maisons\, he has not two houses.
            +-\elle\ n'a pas \deux maisons\, she has not two houses.

            +-\nous\ n'avons pas \deux maisons\, we have not two houses.
            | \vous\ n'avez pas \deux maisons\, you have not two houses.
  Pluriel   +
            | \ils\ n'ont pas \deux maisons\, they have not two houses.
            +-\elles\ n'ont pas \deux maisons\, they have not two houses.


V. THME

I am not a bad boy, but I am poor. I have a good nurse and a good
mother. The house is in a little village in France. The house is small
and has only two windows. In the garden, behind the little house, we
have some vegetables.




QUATRIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'argent, \m.\, the money.
      l'homme, \m.\, the man.
      le jour, \m.\, the day.
      le lait, \m.\, the milk.
      la vache, \f.\, the cow.
      envoie, sends.
      soigne, looks after, takes care of.
      aussi, also.
      chaque, each, every.
      quelques, a few.


II. LA FAMILLE

Mre Barberin a aussi une vache qui donne quelques litres de lait
chaque jour. Jrme, le mari qui est  Paris, envoie un peu d'argent
et la petite famille n'est pas malheureuse. Mre Barberin soigne les
lgumes du jardin, et Remi garde la vache.

Un jour, un homme arrive de Paris. Il porte une mauvaise nouvelle.


III. CONVERSATION

      1. Qui soigne les lgumes?
      2. Combien de litres de lait donne la vache?
      3. Que fait Remi?
      4. Qui arrive de Paris?
      5. Que porte-t-il?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLE DFINI

      Le \mari est  Paris\, the husband is in Paris.

      La \famille n'est pas malheureuse\, the family is not unhappy.

      L'\enfant demeure avec mre Barberin\, the child lives with
          Mother Barberin.

      L'\homme arrive\, the man arrives.

      Les \lgumes sont dans le jardin\, the vegetables are in the
          garden.

1. Les formes de l'article dfini sont le, la, l', les.

2. Le (l'), \the\, est l'article masculin singulier.

3. La (l'), \the\, est l'article fminin singulier.

4. Les, \the\, est l'article pluriel.

5. Si un nom singulier commence par une voyelle ou un h muet, nous
    employons l' pour \the\.

6. Nous avons seulement deux genres en franais: le masculin et le
    fminin.

ARTICLE INDFINI

      \Elle a\ une \vache\, she has a cow.

      Un \homme arrive de Paris\, a man arrives from Paris.

1. Les formes de l'article indfini sont un, une.

2. Un, \a\, \an\, est l'article masculin.

3. Une, \a\, \an\, est l'article fminin.


V. THME

We have only a little money, but we have a cow. The cow gives a few
liters of milk. A little boy looks after the vegetables. He minds the
cow also every day. The man who arrives from Paris brings the bad
news. The little family is now unhappy.




CINQUIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'ami, \m.\, the friend.
      le besoin, the need.
      la semaine, the week.
      la somme, the sum.
      a t, has been.
      bless, wounded, hurt.
      grand, ~e, big, great, large.
      mauvais, ~e, bad.
      srieusement, seriously.
      transport, carried.

[Illustration]


II. LA MAUVAISE NOUVELLE

L'homme, qui arrive de Paris, est un ami de Jrme. Il annonce  mre
Barberin que son mari a t srieusement bless dans un accident.
Jrme a t transport  l'hpital par ses amis; il a grand besoin
d'argent. La bonne femme envoie un peu d'argent  son mari. Les jours,
les semaines passent, et une lettre arrive de Paris qui demande une
grande somme d'argent.


III. CONVERSATION

      1. Qui est l'homme qui arrive de Paris?
      2. Quelle est la mauvaise nouvelle?
      3. O est le pauvre mari maintenant?
      4. Pourquoi a-t-il besoin d'argent?
      5. Que demande la lettre de Paris?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES NOMS

      L'ami \de Jrme\, Jerome's friend.

      Les amis \de Jrme\, Jerome's friends.

1. Pour former le pluriel, nous ajoutons s au singulier.

      Le fils \de mre Barberin\, Mother Barberin's son.

      Les fils \de mre Barberin\, Mother Barberin's sons.

2. Un nom singulier termin par s ne change pas au pluriel.


V. THME

The poor husband is now at the hospital in Paris. Two friends of
Jerome are in the hospital also. After a few weeks he sends a friend
to Mother Barberin. The man announces that her husband is in great
need of money. The little family is poor, but Remi sends two letters
to Jerome with a little money every week.




SIXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la misre, poverty, distress.
      l'ouvrage, \m.\, the work.
      la ressource, the resource.
      la rue, the street.
      le voisin, the neighbor.
      trouve, finds.
      vendre, to sell.
      bien, very, well.
      heureusement, fortunately.
      seul, ~e, only, alone.


II. LA MISRE

Mre Barberin est maintenant bien malheureuse. Elle est oblige de
vendre la vache pour envoyer un peu d'argent  Jrme qui est 
l'hpital. Et maintenant la misre est grande dans la petite maison du
petit Remi. Les lgumes du jardin sont la seule ressource de la petite
famille. Remi est oblig de vendre les lgumes dans les rues du
village. Heureusement mre Barberin trouve un peu d'ouvrage dans la
maison d'un voisin.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi mre Barberin est-elle oblige de vendre la vache?
      2. Quelle est la seule ressource de la petite famille?
      3. Pourquoi mre Barberin est-elle malheureuse?
      4. O trouve-t-elle un peu d'ouvrage?
      5. Qui vend les lgumes dans les rues du village?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES ADJECTIFS

      \La maison a une\ petite \fentre\, the house has a little
          window.

      \La maison a deux\ petites \fentres\, the house has two
          little windows.

1. Pour former le pluriel des adjectifs, nous ajoutons s au
    singulier.

      \Un\ gros \bton\, a big stick.

      \Deux\ gros \btons\, two big sticks.

2. Un adjectif singulier termin par s ne change pas au pluriel.

FMININ DES ADJECTIFS

      \Jrme a\ grand \besoin d'argent\, Jerome has great need of
          money.

      \La misre est\ grande \dans la\ petite \maison du\ petit
          \Remi\, poverty is great in the little house of little
          Remi.

1. Pour former le fminin des adjectifs, nous ajoutons e au
    masculin.

      \Jrme est\ pauvre, Jerome is poor.

      \Mre Barberin est\ pauvre \aussi\, Mother Barberin is poor
          also.

2. Un adjectif masculin termin par e ne change pas au fminin.

ACCORD DE L'ADJECTIF

      \Le\ petit \Remi\, little Remi.

      \La\ petite \maison\, the little house.

      \Les\ seuls \amis de Jrme\, the only friends of Jerome.

      \Les\ seules \ressources de la famille\, the only resources of
          the family.

Avec un nom masculin singulier, nous employons un adjectif masculin
singulier; avec un nom fminin singulier, nous employons un adjectif
fminin singulier; avec un nom masculin pluriel, nous employons un
adjectif masculin pluriel; avec un nom fminin pluriel, nous employons
un adjectif fminin pluriel.


V. THME

And now the poverty of the little family is great. The only friends of
the good woman are the neighbors who are very poor also. Fortunately
the neighbors are not bad. Every day the little boy finds a little
work in the gardens of two neighbors. Mother Barberin looks after the
garden behind the house.




SEPTIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      mai, \m.\, May.
      le mois, the month.
      cet homme, this man.
      demander, to ask, ask for.
      embrasser, to kiss, embrace.
      entrer, to enter.
      frapper, to knock.
      rclamer, to claim.
      retrouver, to find again, find.
      quelque temps aprs, some time after.


II. JRME BARBERIN

Quelque temps aprs, un jour du mois de mai, un homme frappe  la
porte avec son gros bton.

--Qui est l? demande mre Barberin.

[Illustration]

L'homme ouvre la porte sans rpondre; il entre. Cet homme est Jrme
Barberin. Il a l'air mchant. Il embrasse sa femme, mais il n'embrasse
pas l'enfant. videmment il n'est pas content de retrouver Remi dans
la maison.

--La place de cet enfant n'est pas ici, dit-il durement. Ses parents
ne le rclament pas, sa place est  l'hospice.


III. CONVERSATION

      1. Qui frappe  la porte?
      2. Avec quoi frappe-t-il  la porte?
      3. Quand arrive-t-il de Paris?
      4. Embrasse-t-il toute la famille?
      5. De quoi n'est-il pas content?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRSENT

Parler, \to speak\

            +-\je parl\e \franais\, I speak French.
            | \tu parl\es \franais\, thou speakest French (you speak French).
  Singulier +
            | \il parl\e \franais\, he speaks French.
            +-\elle parl\e \franais\, she speaks French.

            +-\nous parl\ons \franais\, we speak French.
            | \vous parl\ez \franais\, you speak French.
  Pluriel   +
            | \ils parl\ent \franais\, they speak French.
            +-\elles parl\ent \franais\, they speak French.

1. Je parle franais est en anglais \I speak French\ et aussi \I
am speaking French\ et \I do speak French\.

2. Il parle franais est en anglais \he speaks French\ et aussi \he is
speaking French\ et \he does speak French\, etc.

3. La terminaison de l'infinitif parler est er. Beaucoup de verbes
ont la mme terminaison.

4. Nous employons aussi vous parlez pour la deuxime personne
du singulier. Nous employons la forme tu parles seulement
dans un style trs familier.


V. THME

We knock at the door of the little house. Some time after a
man opens the door. We enter. We kiss the good nurse but we
do not speak to the man. He speaks harshly. We ask for little
Remi. "He is not here," says the woman who is evidently not
happy to find the parents of the child.




HUITIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      causer, to talk, chat.
      donner, to give.
      garder, to keep.
      louer, to hire.
      marcher, to walk.
      pleurer, to weep.
      porter, to carry, wear.
      quitter, to leave.
      raconter, to relate, tell.
      rester, to remain.
      assis, seated.
      ensemble, together.
      il y a, there is, there are.
      par an, a year.
      pendant que, while.
      plus longtemps, longer, any longer.
      prs de, near.
      quatre, four.
      quelque chose, something.
      trois, three.


II. AU CAF

--Sa place n'est pas ici, rpte-t-il. Nous sommes pauvres; nous
demeurons dans une pauvre maison; il y a place pour deux et non pour
trois.

Mre Barberin pleure et l'enfant tremble dans un coin.

Le lendemain,  midi, Barberin quitte la maison avec le petit garon.
Ils marchent dans la direction du village. Comme ils passent devant le
caf, le propritaire invite Barberin  boire quelque chose, et
Barberin entre avec l'enfant dans le caf.

 une des tables du caf est assis un vieillard  barbe blanche, vtu
d'un costume bizarre. Il porte sur la tte un chapeau de feutre gris,
orn de plumes vertes et rouges, et sur le corps une peau de mouton.
Trois chiens restent tranquilles prs de la chaise. Pendant que Remi
regarde avec curiosit l'homme et les chiens, le matre du caf et
Barberin causent ensemble. Barberin raconte qu'il a l'intention de
mener l'enfant  l'hospice.

--Oh! Oh! dit le vieillard, vous ne voulez pas garder cet enfant dans
votre maison? Vous ne voulez pas qu'il mange plus longtemps votre
pain? Donnez-le-moi, et je vous paye vingt francs par an.

--Vous voulez que je vous donne ce joli garon pour vingt francs par
an?

--Oui, pour vingt francs. Je n'achte pas cet enfant, je le loue.

--Vingt francs! murmure Barberin.

--C'est un bon prix et je paye d'avance. Vous touchez quatre belles
pices de cent sous et vous tes dbarrass de l'enfant.




NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le singe, the monkey.
      la socit, the company.
      beau, handsome.
      gauche, left.
      ici, here.
      immdiatement, immediately.
      premi-er, ~re, first.
      quarante, forty.
      sous, under.
      trente, thirty.


II. VITALIS

--Donnez-moi quarante francs.

--Non, pas quarante; je vous donne trente francs. Si vous acceptez, le
garon prend place immdiatement dans la troupe du signor Vitalis.

--Et o est-elle, votre troupe?

--Moi, je suis le signor Vitalis; je vais vous montrer la troupe; elle
est ici.

Il prend dans sa main gauche un animal trange qui tait sous son
bras.

--Je vous prsente, dit-il, le premier sujet de ma troupe; il n'est
pas beau, mais il est intelligent.

--Un singe? cria Barberin.

--Oui, un singe; son nom est Joli-Coeur. Joli-Coeur, mon ami,
saluez la socit.

Et Joli-Coeur porte sa main ferme  ses lvres et envoie un baiser
 la socit.


III. CONVERSATION

      1. Quel est le premier sujet de la troupe?
      2. Est-il beau?
      3. O le vieillard garde-t-il le singe?
      4. Quel est le nom du vieillard?
      5. Comment Joli-Coeur salue-t-il la socit?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS

Il, elle, \it\; ils, elles, \they\

      \O est\ le jardin? Il \est derrire la maison\. Where is the
          garden? \It\ is behind the house.

      \O est\ la troupe \de Vitalis\? Elle \est ici\. Where is
          Vitalis' troupe? \It\ is here.

1. Nous avons deux mots pour \it\ en franais, il et elle.

2. Il est masculin et elle est fminin.

      \O sont\ les chiens? Ils \sont sous la table\. Where are the
          dogs? \They\ are under the table.

      \La\ maison \a deux\ fentres; elles \sont petites\. The house
          has two windows; \they\ are small.

3. Nous avons deux mots pour \they\ en franais, ils et elles.

4. Ils est masculin et elles est fminin.


V. THME

There is an asylum in the village; it is near the house. You leave the
house with Remi at noon. You enter the caf and chat with Vitalis. He
speaks of a troupe. "Where is it?" "It is under the table." Vitalis
wears a strange hat with two feathers; they are red and green. You
look at his costume with curiosity.




DIXIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Donnez l'indicatif prsent du verbe tre.

2. Quelle forme donnons-nous  la phrase ngative en franais?

3. Donnez l'indicatif prsent du verbe avoir.

4. Combien y a-t-il de formes de l'article dfini?

5. Combien y a-t-il de formes de l'article indfini?

6. Quelles sont les formes de l'article dfini et de l'article
indfini?

7. Quand employons-nous l' pour le, la?

8. Comment formons-nous le pluriel des noms et des adjectifs?

9. Comment formons-nous le fminin des adjectifs?

10. Donnez l'indicatif prsent du verbe parler.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes des phrases suivantes  la premire personne du
singulier,  la deuxime et  la troisime personne du pluriel:

    Il demeure dans une petite maison. Il a un pre. Il est  Paris
      maintenant. Il a une bonne mre. Il garde la vache pour mre
      Barberin. Il a un peu d'argent. Il trouve un peu d'ouvrage dans
      la maison d'un voisin.

2. Mettez les phrases suivantes  la forme ngative:

    Mre Barberin est malheureuse. L'homme frappe  la porte. Il
      ouvre la porte. Il entre. Il embrasse sa femme. Je suis
      content. L'homme a l'air mchant.




ONZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le chef, the chief, the leader.
      l'heure, \f.\, the hour.
      le monde, the world.
      le pays, the country.
      la vie, the life, living.
      autre, other.
      moins, less.
      noir, black.
      plus, more.
      vers, towards.


II. LA TROUPE

--Maintenant, continue Vitalis, je prsente  la socit le signor
Capi, ce beau caniche blanc. Capi, \Capitano\ en italien, est le chef
des chiens.

Au commandement de son matre, le caniche croise ses deux pattes de
devant sur sa poitrine et salue trs bas.

--Signor Capi, prsentez vos amis aux personnes ici prsentes.

Capi se tourne vers ses camarades, et les deux autres chiens
approchent et saluent la socit.

--Le chien noir, dit Vitalis, est le signor Zerbino, le galant de la
troupe. L'autre, cette douce personne  l'air modeste, est la signora
Dolce. Je voyage dans tous les pays du monde avec ces bons amis et je
gagne ma vie plus ou moins bien. Capi!

Le caniche croise les pattes.

--Capi, approchez. Quelle heure est-il?


III. CONVERSATION

      1.  qui Vitalis prsente-t-il Capi?
      2. Qui est le signor Capi?
      3. Comment salue-t-il la socit?
      4. Quelle sorte de chien est Zerbino?
      5. Comment Vitalis gagne-t-il sa vie?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLES COMPOSS

      au \commandement\, at the command.
       la \socit\, to the company.
      \il parle\  l'\animal\, he speaks to the animal.
      aux \personnes\, to the persons.

      \tous les pays\ du \monde\, all the countries of the world.
      \le chef\ de la \troupe\, the leader of the troupe.
      \le pre\ de l'\enfant\, the father of the child.
      \le chef\ des \chiens\, the leader of the dogs.

1.  le commandement n'est pas franais; \at the command\ est en
    franais au commandement.

2.  les personnes n'est pas franais; \to the persons\ est en
    franais aux personnes.

3. De le monde n'est pas franais; \of the world\ est en franais du
    monde.

4. De les chiens n'est pas franais; \of the dogs\ est en franais
    des chiens.

                  +-au pour  le      +-du pour de le.
5. Nous employons +                    et +
                  +-aux pour  les    +-des pour de les.


V. THME

Vitalis speaks Italian to the company and to the troupe. Capi, the
leader of the dogs, gives a paw to the master. He introduces the other
dogs to the men. The white poodle is a good friend of the master and
of the dogs. Zerbino and Dolce are also (some) members of the troupe.
There is also a monkey, Joli-Coeur, who travels with Vitalis in all
the countries of the world.




DOUZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      carter, to spread open, put aside.
      fouiller, to search, fumble.
      japper, to yelp.
      sauter, to jump.
      tirer, to draw out, pull out.
      bientt, soon.
      deux fois, two times, twice.
      puis, then, afterwards.
      toujours, always.
      une fois, once.


II. LA MONTRE ET LA CORDE

Pour rpondre  cette question "Quelle heure est-il?" Capi dcroise
les pattes, carte la peau de mouton de son matre, fouille dans la
poche du gilet, tire une grosse montre, regarde le cadran et jappe
deux fois trs distinctement, puis trois fois trs faiblement.

--Messieurs, dit Vitalis, il est deux heures trois quarts. Maintenant,
Capi, avez-vous une corde?

Capi tire une corde de la poche de son matre.

--Signor Capi, invitez la signora Dolce  danser un peu  la corde.

Capi donne un bout de la corde  Zerbino, et bientt la corde tourne
d'un mouvement rgulier.

La signora Dolce saute lgrement dans le cercle; elle saute
gracieusement, elle saute toujours, ses beaux yeux tendres fixs sur
les yeux de son matre.


III. CONVERSATION

      1. Comment Capi dit-il l'heure?
      2. Quelle heure est-il?
      3. O trouve-t-il une montre?
      4. Qui tourne la corde avec Capi?
      5. Comment Dolce danse-t-elle?


IV. GRAMMAIRE

FORME INTERROGATIVE

tre

  \suis-je le matre?\            \ne suis-je pas le matre?\
  \es-tu le matre?\              \n'es-tu pas le matre?\
  \est-il le matre?\             \n'est-il pas le matre?\
  \est-elle la matresse?\        \n'est-elle pas la matresse?\

  \sommes-nous les matres?\      \ne sommes-nous pas les matres?\
  \tes-vous les matres?\        \n'tes-vous pas les matres?\
  \sont-ils les matres?\         \ne sont-ils pas les matres?\
  \sont-elles les matresses?\    \ne sont-elles pas les matresses?\

Avoir

  \ai-je une montre?\             \n'ai-je pas une montre?\
  \as-tu une montre?\             \n'as-tu pas une montre?\
  \a-t-il une montre?\            \n'a-t-il pas une montre?\
  \a-t-elle une montre?\          \n'a-t-elle pas une montre?\

  \avons-nous une montre?\        \n'avons-nous pas une montre?\
  \avez-vous une montre?\         \n'avez-vous pas une montre?\
  \ont-ils une montre?\           \n'ont-ils pas une montre?\
  \ont-elles une montre?\         \n'ont-elles pas une montre?\

1.  la forme interrogative, nous plaons le pronom aprs le
    verbe.

2.  la forme interrogative ngative, nous plaons ne ou n' devant
    le verbe et pas aprs le pronom.


V. THME

Vitalis asks, "What time is it?" Where is the watch? Is it in the vest
of his master? Then Vitalis invites the dogs to dance. Have they a
rope? Has he a rope in his pocket? Capi and Dolce dance very
gracefully three times. Soon the other members of the troupe dance
also. Have they a good master? Are they not the good friends of
Vitalis?




TREIZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le coin, the corner.
      l'esprit, \m.\, the cleverness, the mind.
      le rle, the part.
      a l'air, looks, seems to be.
      au lieu de, instead of.
      contre, against.
      il faut, it is necessary, one must.
      mieux, better.
      pendant, during.
      tout de suite, immediately.


II. JOLI-COEUR

--N'admirez-vous pas, dit Vitalis, l'intelligence de mes lves?
Seulement, l'intelligence des btes est apprcie  toute sa valeur
par la comparaison. Devinez-vous maintenant pourquoi je dsire engager
le petit Remi dans ma troupe? S'il joue le rle d'une personne
stupide, l'esprit de mes lves est tout de suite mieux apprci. Pour
jouer le rle d'une personne stupide, il faut tre intelligent, et
Remi a l'air intelligent. Au lieu de travailler dans une ferme, il
voyagera avec moi dans ce beau pays de France et dans dix autres pays.

Joli-Coeur, pendant cette conversation, monte sur la table, prend le
verre plein de vin de son matre et le vide tranquillement. Capi
jappe fortement pour attirer l'attention du matre sur cette
friponnerie du singe, et Vitalis condamne Joli-Coeur  rester dans
un coin de la salle, le nez tourn contre la muraille.

[Illustration]

--Capi, dit Vitalis, vous tes un bon chien; donnez-moi la patte.
Maintenant, monsieur Barberin, continuons notre entretien.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Vitalis dsire-t-il engager le petit Remi?
      2. Quel est le rle de Remi?
      3. O voyagera-t-il avec le signor Vitalis?
      4. Que prend le mchant Joli-Coeur?
      5.  quoi Vitalis le condamne-t-il?


IV. GRAMMAIRE

FORME INTERROGATIVE

  \parl-je anglais?\          \ne parl-je pas anglais?\
     do I speak English? etc.          do I not speak English? etc.
  \parles-tu anglais?\         \ne parles-tu pas anglais?\
  \parle-t-il anglais?\        \ne parle-t-il pas anglais?\
  \parle-t-elle anglais?\      \ne parle-t-elle pas anglais?\

  \parlons-nous anglais?\      \ne parlons-nous pas anglais?\
  \parlez-vous anglais?\       \ne parlez-vous pas anglais?\
  \parlent-ils anglais?\       \ne parlent-ils pas anglais?\
  \parlent-elles anglais?\     \ne parlent-elles pas anglais?\

1.  la premire personne du singulier, au lieu de parl-je, nous
    employons ordinairement dans la conversation la forme est-ce
    que je parle.

2. Au lieu de ne parl-je pas, nous employons la forme est-ce que
    je ne parle pas.


V. THME

Does he desire to work with Vitalis? Do you not guess why Vitalis
engages (the) little Remi? Does he engage Remi immediately? Instead of
playing, Remi now works with the little troupe. But does he not travel
in the beautiful country of France? Why does he not stay with Mother
Barberin? Does she wish to sell Remi to Vitalis?




LEON SUPPLMENTAIRE


PHRASES INTERROGATIVES

    \Le\ singe \est\-il \intelligent?\ Is the monkey intelligent?

    \Est\-il \beau?\ Is he handsome?

1. Dans la premire question, nous avons un nom pour sujet. Le nom
    occupe la premire place, le verbe la deuxime place et le
    pronom la troisime place.

2. Dans la seconde question nous avons un pronom pour sujet. Nous
    commenons la question par le verbe et nous plaons le pronom
    aprs le verbe.

    \Vitalis\ a-t-il \un chapeau de feutre?\ Has Vitalis a felt
          hat?

    Donne-t-il \trente francs?\ Does he give thirty francs?

3. A-t-il est la forme interrogative de il a; donne-t-il est la
    forme interrogative de il donne. Quand le verbe est termin par
    une voyelle  la troisime personne du singulier, nous plaons
    un t euphonique entre le verbe et le pronom.

    Quand \Barberin arrive-t-il de Paris?\ When does Barberin
          arrive from Paris?

    Pourquoi \quitte-t-il la maison?\ Why does he leave the house?

    Combien \demande-t-il  Vitalis?\ How much does he ask Vitalis?

    Comment \Joli-Coeur salue-t-il la socit?\ How does
          Joli-Coeur salute the company?

4. Dans ces quatre questions, nous avons des adverbes
    interrogatifs. Nous commenons la question par l'adverbe.




QUATORZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      durer, to last.
      emmener, to take away.
      taler, to spread out.
      oublier, to forget.
      retourner, to return.
      Allons! Come! Come now!
      clater en sanglots, to burst out sobbing.
      En avant! Forward!
      En route! Let us start!
      longtemps, a long time.


II. LA VISITE

La discussion entre Vitalis et Barberin dure longtemps. Elle est d'une
importance capitale pour le petit Remi.

--Allons, dit Barberin, en route pour la maison!

Et l'homme et l'enfant retournent  la maison.

Remi est bien content d'aller retrouver mre Barberin; il oublie vite
la scne du caf.

Le lendemain, mre Barberin est absente; elle est alle au village.

Vitalis arrive avec ses beaux chiens.

--Oh! monsieur, crie l'enfant, ne m'emmenez pas!

Et il clate en sanglots.

--Mon garon, dit Vitalis, je suis bon pour les petits enfants et mes
lves sont trs amusants. Que regrettes-tu?

--Mre Barberin!

--Mre Barberin n'est pas ta mre, dit Barberin. Il faut aller avec ce
bon monsieur, ou  l'hospice. Choisis!

Et Vitalis tale sur la table huit belles pices de cinq francs.

--Allons! dit Vitalis, en route! Remi, passe devant Capi! En avant,
marche!


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi est-il content?
      2. Qui arrive le lendemain?
      3. Que regrette Remi?
      4. Combien d'argent Vitalis donne-t-il  Jrme?
      5. Vitalis est-il mchant?


IV. GRAMMAIRE

POSITION DES ADJECTIFS

    \avec ses\ bons \chiens\, with his good dogs.

    \pour les\ petits \enfants\, for the little children.

    \une personne\ stupide, a stupid person.

    \d'une importance\ capitale, of capital importance.

    \le caniche\ blanc, the white poodle.

1. Nous plaons ordinairement les adjectifs aprs le nom.

2. Mais nous plaons devant le nom quelques adjectifs, comme:

      bon, \good\
      mauvais, \bad\
      beau, \handsome\
      joli, \pretty\
      jeune, \young\
      vieux, \old\
      petit, \little\, \small\
      gros, \big\
      grand, \large\
      vilain, \ugly\


V. THME

"Come now!" says Barberin, "are you not happy to return to the little
house of Mother Barberin?" Remi does not forget Vitalis and the
amusing dogs. They arrive the next day. Vitalis speaks to Barberin a
long time. The good mother is not at the house and the little boy does
not desire to go with Vitalis. Remi does not forget the strange scene
at the caf. Remi is not a stupid boy; he is an intelligent boy.




QUINZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'arbre, \m.\, the tree.
      la colline, the hill.
      la crte, the summit, the crest.
      l'paule, \f.\, the shoulder.
      la tte, the head.
      la valle, the valley.
      de temps en temps, from time to time.
      en lacets, zigzag, winding.
      l-bas, down there, yonder.
      lorsque, when.


II. EN ROUTE

Vitalis porte le singe sur son paule ou sur son sac; Remi et les
trois chiens marchent devant lui. Ils marchent sur un chemin en lacets
qui monte la montagne. Ils marchent longtemps.

[Illustration]

De temps en temps, Remi tourne la tte pour regarder la maison de mre
Barberin.

Oui, cette maison, au fond de la valle, est bien la maison de mre
Barberin; ce jardin, au fond de la valle, est bien le jardin de mre
Barberin; cet homme, qui est dans le jardin, est le mchant Barberin;
ces maisons l-bas sont bien les maisons du village; ces arbres sont
bien les arbres de la route qui mne au village; mais hlas! les
maisons, le jardin, les arbres diminuent, diminuent toujours.

Bientt, les voyageurs dpassent la crte de la montagne, et lorsque
Remi tourne la tte, il ne voit plus ni la maison de mre Barberin, ni
la valle; il voit des collines bleutres.


III. CONVERSATION

      1. Combien de temps les voyageurs marchent-ils?
      2. Comment voyage Joli-Coeur?
      3. Que fait Remi de temps en temps?
      4. Pourquoi le petit garon tourne-t-il la tte?
      5. Que voit-il quand il dpasse la crte de la montagne?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS DMONSTRATIFS

    ce \jardin\, this garden, that garden.

    cet \arbre\, this tree, that tree.

    cet \homme\, this man, that man.

    cette \maison\, this house, that house.

    ces \arbres\, these trees, those trees.

    ces \maisons\, these houses, those houses.

1. \This\ (ou \that\) est en franais ce devant un nom masculin.

2. \This\ (ou \that\) est en franais cette devant un nom fminin.

3. \These\ (ou \those\) est en franais ces devant un nom pluriel.

4. Nous employons cet (\this\, \that\) devant un nom masculin
    singulier qui commence par une voyelle ou un h muet.


V. THME

This little troupe is now on the road which leads to the mountain. I
walk a long time in front of these three little dogs. Vitalis walks
behind. From time to time I look at that little village down there.
Mother Barberin is in that house at the bottom of the valley. Do I
regret that man, Jerome Barberin? No, but I do regret that good woman,
Mother Barberin.




SEIZIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la culotte, the trousers.
      la fuite, the flight.
      le sabot, the wooden shoe.
      le soulier, the shoe.
      la veste, the coat.
      avoir envie de, to desire, feel like.
      chez qui, to whose house.
      d'ailleurs, besides.
      eh bien! well!
      loin de, far from.


II. LA PROMESSE

Vitalis n'tait pas un mchant homme.

--Mon enfant, dit-il, ne cherche pas  prendre la fuite; Capi et
Zerbino te gardent bien.

Prendre la fuite! Remi ne pensait pas  prendre la fuite. O aller
d'ailleurs? Chez qui? Aprs tout, ce vieillard ne parlait pas durement
comme Barberin; il tait bon, bon comme mre Barberin.

De temps en temps Vitalis parlait aux chiens en franais, puis en
italien; il encourageait le petit garon qui tranait les jambes, qui
tait bien fatigu.

--Remi, dit-il, ces sabots te fatiguent;  Ussel, je t'achterai des
souliers.

Des souliers! Remi avait toujours ardemment dsir des souliers. Le
fils du maire et le fils de l'aubergiste du village portaient des
souliers.

--La ville d'Ussel est-elle loin d'ici? demande Remi.

--Oh! Oh! dit Vitalis, tu as bien envie d'avoir des souliers, mon
garon. Ussel est  six lieues d'ici. Eh bien! je te promets des
souliers. Et je te promets aussi une culotte de velours, une veste et
un chapeau.


III. CONVERSATION

      1. Vitalis tait-il un mchant homme?
      2. En quelle langue Vitalis parlait-il aux chiens?
      3. Comment Vitalis encourageait-il le petit Remi?
      4. Que promet Vitalis?
      5.  quelle distance est Ussel?


IV. GRAMMAIRE

IMPARFAIT DE L'INDICATIF

Parler, tre, avoir

    \Remi ne\ pensait \pas  prendre la fuite\, Remi was not
          thinking of running away.

    \Les enfants\ portaient \des souliers\, the children used to
          wear shoes.

1. Pensait est la troisime personne du singulier de l'imparfait du
    verbe penser; portaient est la troisime personne du pluriel
    de l'imparfait du verbe porter.

2. Les formes de l'imparfait de parler sont:

                                        +-I was speaking French,
            +-\je parl\ais \franais\ +-I used to speak French
  Singulier +-\tu parl\ais \franais\
            +-\il parl\ait \franais\
                                           +-we were speaking French,
            +-\nous parl\ions \franais\ +-we used to speak French
  Pluriel   +-\vous parl\iez \franais\
            +-\ils parl\aient \franais\

3. Je parlais est en anglais \I was speaking\. Cette forme de
    l'imparfait exprime la continuation de l'action.

4. Je parlais est aussi en anglais \I spoke\ dans le sens de \I used
    to speak\. Cette forme exprime une action habituelle ou rpte.

5. Les formes de l'imparfait du verbe tre et du verbe avoir sont:

tre

      \j't\ais, I was, I used to be
      \tu t\ais
      \il t\ait
      \nous t\ions
      \vous t\iez
      \ils t\aient

Avoir

      \j'av\ais, I had, I used to have
      \tu av\ais
      \il av\ait
      \nous av\ions
      \vous av\iez
      \ils av\aient


V. THME

Vitalis was carrying Joli-Coeur but we were walking. The next day we
were very tired because we had (some) wooden shoes. We used to wear
(some) shoes when we lived in the city. Fortunately Ussel was not far
from the village. On the way Vitalis spoke in French to Remi who was a
French boy. He always spoke in Italian to the dogs and to the monkey.




DIX-SEPTIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      l'auberge, \f.\, the inn.
      la bouche, the mouthful.
      le gte, the lodging.
      le morceau, the piece.
      la nuit, the night.
      le pain, the bread.
      la pluie, the rain.
      chercher, to seek, look for.
      se coucher, to lie down.
      errer, to wander.
      laisser, to allow, leave.
      partager, to share, divide.
      voler, to steal.
      enfin, finally.
      en mangeant, while eating.
      il y avait, there was, there were.
      ne ... personne, nobody.
      on, we, they, people.
      partout, everywhere.
      tout le monde, everybody.


II. LE VOL

On arrive  un village. Comme la pluie tombe, Vitalis dcide
d'interrompre la marche et de passer la nuit dans une auberge.
Malheureusement, il n'y avait pas d'auberge dans ce village, et
personne ne voulait recevoir une sorte de mendiant qui tranait avec
lui un enfant et trois chiens crotts.

--On ne loge pas ici, disait-on partout.

Enfin, un paysan plus charitable que ses voisins ouvre la porte de sa
grange et les laisse entrer.

Vitalis tait un homme de prcaution; il avait un gros morceau de pain
dans le sac qu'il portait sur ses paules. Il partage le pain en cinq
morceaux. Pourquoi cinq et non six?

Vitalis maintenait l'obissance et la discipline dans sa troupe.

Pendant qu'ils erraient de porte en porte, cherchant un gte, Zerbino
tait entr dans une maison et avait vol rapidement une crote. Une
punition approprie tait ncessaire.

Vitalis partage donc le pain en cinq morceaux.

--Zerbino, dit-il, il n'y a pas de souper pour toi; va dans ce coin.

Et Zerbino quitte sa place et va dans le coin que la main de son
matre avait indiqu. Vitalis donne alors un morceau de pain  Remi,
et, en mangeant son morceau, il partage par petites bouches entre
Joli-Coeur, Capi et Dolce les morceaux qui leur taient destins.

Aprs ce modeste repas, tout le monde se couche sur la fougre.

Remi pleure de ne plus avoir mre Barberin prs de lui. Il est seul,
bien seul maintenant. Non, il n'est pas seul.

Un souffle tide passe sur le visage de l'enfant, et l'enfant tend la
main et rencontre le poil laineux de Capi. Capi est l; il place sa
patte sur la main de l'enfant, et l'enfant respire plus librement. Il
n'tait plus seul, il avait un ami.




DIX-HUITIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      les gens, \m.\, \f.\, the people.
      achet, bought.
      appris, learned.
      cela, that.
      coup, cut.
      de bonne heure, early.
      emmen, taken away.
      il nous faut, we must.
      pour que, in order that, so that.
      promis, promised.


II. L'UNIFORME

Le lendemain, les voyageurs quittent la grange de bonne heure pour
aller  Ussel.

Remi tait curieux de voir une ville, mais la ville d'Ussel ne
l'blouit pas. Les vieilles maisons  tourelles le laissent
indiffrent.

Il pense  une chose, il pense aux souliers que Vitalis lui a promis.

La petite troupe entre dans une boutique, et Vitalis achte les
souliers. Il achte aussi une veste de velours bleu, un pantalon de
laine et un chapeau de feutre.

--Si je t'ai emmen avec moi, dit Vitalis, ce n'est pas pour te donner
le plaisir de la promenade. Je ne suis pas assez riche pour cela.
C'est pour que tu travailles. Si j'ai achet pour toi ces souliers,
cette veste, ce pantalon et ce chapeau, c'est pour que tu joues la
comdie avec les chiens et Joli-Coeur.

--Mais je ne sais pas jouer la comdie.

--Eh bien! il faut apprendre, les chiens et Joli-Coeur ont appris.

 l'auberge, Vitalis prend des ciseaux et coupe les deux jambes du
pantalon  la hauteur des genoux.

--J'ai coup ce pantalon, dit-il, pour que tu ne ressembles pas  tout
le monde. Nous sommes en France, je t'habille en Italien; si nous
allons en Italie, je t'habillerai en Franais. Nous sommes des
artistes, nous sommes des comdiens; il nous faut provoquer la
curiosit, il nous faut forcer les gens  nous regarder.


III. CONVERSATION

      1. Quand les voyageurs quittent-ils la grange?
      2.  quoi pense le petit Remi?
      3. Qu'est-ce que Vitalis achte dans la boutique  Ussel?
      4.  quelle hauteur coupe-t-il le pantalon de Remi?
      5. Pourquoi Vitalis ne dsire-t-il pas ressembler  tout le monde?


IV. GRAMMAIRE

PASS INDFINI

Parler, tre, avoir

    J'ai achet \ces souliers\, I have bought these shoes.

    Il a achet \ces souliers\, he has bought these shoes.

1. J'ai achet est la premire personne du singulier du pass
    indfini du verbe acheter; il a achet est la troisime
    personne du singulier du pass indfini du verbe acheter.

2. Les formes du pass indfini du verbe parler sont:

                                          +-I spoke French,
            +-\j'ai parl franais\       +-I have spoken French
  Singulier +-\tu as parl franais\
            +-\il a parl franais\

                                          +-we spoke French,
            +-\nous avons parl franais\ +-we have spoken French
  Pluriel   +-\vous avez parl franais\
            +-\ils ont parl franais\

3. J'ai parl est en anglais \I spoke\ et aussi \I have spoken\.
    Nous employons cette forme dans la conversation pour exprimer
    une action passe.

4. Parl est le participe pass du verbe parler. Pour former le
    pass indfini, nous employons l'indicatif prsent de
    l'auxiliaire avoir et le participe pass du verbe.

5. Les formes du pass indfini du verbe tre et du verbe avoir
    sont:

tre

      \j'ai t\, I was, I have been
      \tu as t\
      \il a t\

      \nous avons t\
      \vous avez t\
      \ils ont t\

Avoir

      \j'ai eu\, I had, I have had
      \tu as eu\
      \il a eu\

      \nous avons eu\
      \vous avez eu\
      \ils ont eu\

PARTICIPE PASS

Parler, tre, avoir

1. ~ est la terminaison du participe pass de tous les verbes
    termins  l'infinitif par ~er: parl, \spoken\; achet,
    \bought\; coup, \cut\.

2. Le participe pass du verbe tre est t, \been\.

3. Le participe pass du verbe avoir est eu, \had\.

PARTICIPE PRSENT

~ant est la terminaison du participe prsent de tous les verbes:
    parlant, \speaking\; achetant, \buying\; coupant, \cutting\;
    tant, \being\; ayant, \having\.


V. THME

We left the barn early and everybody was happy to go to Ussel. You
knocked at the door of a house. You were looking for a lodging.
Fortunately there was a good inn in that village. We were also looking
everywhere for a shop. Finally we found a shop where we immediately
bought some shoes and a hat for Remi.




DIX-NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      bte, stupid.
      celui, the one.
      demain, to-morrow.
      jusqu', until.
      mettre la table, to set the table.
      nouv-eau, ~elle, new.
      ou, or.
      tout le long de, the whole length of.
      tu as l'air de, you look like.
      voici, here is.


II. LA PICE

Remi tait superbe dans son nouveau costume. Ses bas taient attachs
avec des cordons rouges croiss tout le long de la jambe; son chapeau
tait orn de rubans et d'un bouquet de fleurs en laine.

[Illustration]

--Maintenant, dit Vitalis, nous allons prparer notre comdie pour
demain. La pice que nous allons reprsenter a pour titre: \Le
Domestique de M. Joli-Coeur\ ou \Le plus bte des deux n'est pas
celui qu'on pense\. Voici le sujet: M. Joli-Coeur a eu jusqu' ce
jour un domestique, c'est Capi. Mais Capi est vieux maintenant et M.
Joli-Coeur dsire un nouveau domestique. Capi trouve son successeur;
ce n'est pas un chien, c'est un jeune garon, un paysan nomm Remi.

--Comme moi?

--Non, pas comme toi, mais toi-mme. Tu arrives de ton village pour
entrer au service de Joli-Coeur.

--Les singes n'ont pas de domestiques!

--Dans les comdies les singes ont des domestiques. Tu arrives donc,
et M. Joli-Coeur trouve que tu as l'air d'un imbcile.

--Ce n'est pas amusant.

--Oh! c'est amusant pour le public. Je continue. Tu arrives chez
Joli-Coeur pour tre domestique. Ton matre te dit de mettre la
table. Voici une table. Avance et dispose le couvert.


III. CONVERSATION

      1. Quel est le titre de la comdie?
      2. Qui est le domestique de Joli-Coeur?
      3. Pourquoi Joli-Coeur dsire-t-il un nouveau domestique?
      4. Quel successeur Capi trouve-t-il?
      5. Que dit Joli-Coeur au nouveau domestique?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS POSSESSIFS

    son \chapeau\, his hat, her hat.

    sa \maison\, his house, her house.

    notre \comdie\, our comedy.

1. Son chapeau. Chapeau est un nom masculin singulier. En franais
    nous employons l'adjectif son devant un nom masculin singulier.
    Son chapeau est en anglais \his hat\ ou \her hat\.

2. Sa maison. Maison est un nom fminin singulier. En franais nous
    employons l'adjectif sa devant un nom fminin singulier. Sa
    maison est en anglais \his house\ ou \her house\.

\Adjectifs Possessifs\

          Singulier                            Pluriel
              |                                   |
  +-----------+-----------+           +-----------+-----------+
  |                                   |                       |
    \masculin\ \fminin\                \masculin et fminin\

    mon       ma                      mes, \my\
    ton       ta                      tes, \thy\
    son       sa                      ses, \his\, \her\, \its\

    notre     notre                   nos, \our\
    votre     votre                   vos, \your\
    leur      leur                    leurs, \their\

3. Nous employons mon, ton, son, au lieu de ma, ta, sa,
    devant un nom fminin qui commence par une voyelle ou un h muet:
    mon affection au lieu de ma affection; son histoire au lieu
    de sa histoire.


V. THME

My new costume was superb. My stockings were red and my sack-coat was
blue. The dogs were preparing the little play with their old master.
Vitalis was always good to his dogs. Our play was very amusing. Here
is the title: "The Servant of Mr. Joli-Coeur." Our comedians were
the three dogs, the monkey, and a young peasant called Remi. Capi is a
servant. The monkey is his master. Remi leaves his house to enter the
service of the monkey.




VINGTIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Quels sont les articles composs employs au lieu de  le,  les,
de le, de les?

2. Comment donnons-nous au verbe la forme interrogative?

3. Comment donnons-nous au verbe la forme interrogative ngative?

4. Quelle forme employons-nous ordinairement au lieu de parl-je?

5. O plaons-nous ordinairement les adjectifs?

6. Nommez quelques adjectifs que nous plaons devant le nom.

7. Quels sont les adjectifs dmonstratifs?

8. Donnez l'imparfait des verbes: parler, tre, avoir.

9. Donnez le pass indfini des verbes: parler, tre, avoir.

10. Donnez tous les adjectifs possessifs.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthses  la premire et  la
troisime personne du singulier, et  la deuxime personne du pluriel
du pass indfini:

    (Saluer) la socit. (Voyager) en France. (Regarder) la montre.
      (Sauter) gracieusement. (tre) intelligent. (Avoir) un rle 
      jouer.


2. (\a\) crivez les phrases suivantes  la forme interrogative:

    (\b\) Mettez tous les verbes  la premire et  la troisime
      personne du pluriel de l'imparfait:

    Nous sommes des artistes. Nous avons trois chiens. Nous admirons
      leur intelligence. Nous avons aussi un singe. Nous prsentons M.
      Joli-Coeur. Nous sommes dans une grande ville. Nous avons peu
      d'argent. Nous donnons une reprsentation.




VINGT ET UNIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'assiette, \f.\, the plate.
      le couteau, the knife.
      la fourchette, the fork.
      le linge, the linen.
      le verre, the glass.
      chez un singe, at a monkey's house.
      ne ... rien, nothing.
      parfait, ~e, perfect.
      surtout, above all, especially.
      voil, there is, that is.


II. LA RPTITION

Sur cette table, il y avait des assiettes, un verre, un couteau, une
fourchette et du linge blanc.

Comment arranger tout cela?

Remi restait les bras tendus, pench en avant, la bouche ouverte, ne
sachant par o commencer.

--Bravo, dit Vitalis, bravo, c'est parfait. Ton jeu de physionomie est
excellent. Tu joues le rle d'un jeune paysan qui n'a rien vu et qui
ne sait rien. Tu arrives chez un singe et tu es plus ignorant que ce
singe, plus bte que Joli-Coeur, voil ton rle.

Et la rptition dura trois heures; les acteurs furent obligs de
recommencer deux fois, quatre fois, dix fois la mme chose. Quand la
rptition fut termine, Vitalis dit  Remi:

--Remi c'est trs bien; tu as de l'intelligence et surtout de
l'attention; avec de l'attention et de la docilit, on arrive  tout.
Joli-Coeur a de l'intelligence, mais il n'a pas de docilit; il
apprend facilement, mais il oublie vite. La nature du singe n'est pas
d'tre attentif; la nature du singe n'est pas d'tre docile. Un enfant
est suprieur  un singe par sa nature. Sois donc attentif, mon
garon; sois docile.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce qu'il y avait sur la table?
      2. Quel rle joue Remi?
      3. Combien de temps dura la rptition?
      4. Comment arrive-t-on  tout?
      5. Joli-Coeur apprend-il facilement?


IV. GRAMMAIRE

POSSESSION

    \la nature\ du singe, the monkey's nature.

    \l'intelligence\ de Remi, Remi's intelligence.

1. En franais nous n'avons pas la construction anglaise \the
    monkey's nature\; nous disons la nature du singe, \the nature
    of the monkey\.

2. \Remi's intelligence\ est en franais l'intelligence de Remi;
    \Joli-Coeur's servant\ est en franais le domestique de
    Joli-Coeur.


V. THME

We left the inn early for the master's rehearsal. Remi's rle was very
amusing. During the rehearsal the actors' attention was perfect.
Joli-Coeur's costume was superb because in this play he was the
master. Remi, the monkey's servant, was not very intelligent but he
played his rle well. This comedy lasted only one hour, but the
rehearsal lasted two or three hours. The young peasant's attention was
superior to the monkey's attention.




VINGT-DEUXIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      le carr long, the rectangle.
      le cortge, the procession.
      la foule, the crowd.
      la guerre, the war.
      mesdames, \f. pl.\, ladies.
      messieurs, \m. pl.\, gentlemen.
      les oreilles, \f. pl.\, the ears.
      la parole, the word.
      la partie, the part.
      la place, the square.
      la queue, the end.
      la sbile, the wooden bowl.
      veiller, to arouse.
      douce, sweet, gentle.
      haut, ~e, erect, high.
      perant, ~e, piercing, shrill.
      plein, ~e, full.
      tantt ... tantt, now ... now.
      tranquille, calm, easy.
      vive, keen.


II. LA REPRSENTATION

Les chiens avaient sur Remi le grand avantage d'tre habitus 
paratre en public. Le petit garon n'tait pas tranquille.

Son motion tait vive lorsque, le lendemain, la troupe quitta
l'auberge pour aller sur la place donner la premire reprsentation.

Vitalis ouvrait la marche, la tte haute, et il marquait la mesure des
bras et des pieds en jouant une valse sur un fifre en mtal. Derrire
lui marchait Capi, portant sur son dos Joli-Coeur, en costume de
gnral anglais, costume rouge, galonn d'or, avec un chapeau surmont
d'un large plumet. Puis derrire Capi marchaient Zerbino et Dolce.
Enfin, Remi formait la queue du cortge.

Les sons perants du fifre allaient dans les maisons veiller la
curiosit des habitants d'Ussel.

La salle de spectacle tait marque par une corde attache  quatre
arbres, formant un carr long.

La premire partie de la reprsentation consista en diffrents tours
excuts par les chiens. Avec son violon, Vitalis accompagnait les
exercices des chiens, jouant tantt des airs de danse, tantt une
musique douce et tendre.

[Illustration]

La premire partie termine, Capi prend une sbile entre ses dents et,
marchant sur ses pattes de derrire, passe dans les rangs de la foule.
Et les sous tombent dans la sbile, et Capi porte firement  son
matre la sbile toute pleine.

C'est maintenant le tour de Remi et de Joli-Coeur.

--Mesdames et messieurs, dit Vitalis, nous allons continuer le
spectacle par une charmante comdie intitule: \Le Domestique de M.
Joli-Coeur\ ou \Le plus bte des deux n'est pas celui qu'on pense\.
Ouvrez les yeux, ouvrez les oreilles et prparez vos mains pour
applaudir!

Cette comdie tait en ralit une pantomime pour cette bonne raison
que deux des principaux acteurs, Joli-Coeur et Capi, ne parlaient
pas et que le troisime tait parfaitement incapable de dire deux
mots.

Pour rendre le jeu des acteurs parfaitement comprhensible, Vitalis
l'accompagnait de quelques paroles qui prparaient les situations de
la pice et les expliquaient.

Il annona l'entre de M. Joli-Coeur, gnral anglais, qui avait
gagn ses grades et sa fortune  la guerre.




VINGT-TROISIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la mine, the face.
      la terre, the ground, the earth.
      djeuner, to breakfast.
      clater de rire, to burst out laughing.
      fumer, to smoke.
      alors, then.
      comme, as, how.
      drolatique, funny.
      en attendant, while waiting for.
      en haussant, shrugging.


II. FIN DE LA REPRSENTATION

Jusqu' ce jour Joli-Coeur avait eu pour domestique le seul Capi; il
voulait maintenant un homme. En attendant ce domestique, le gnral
marchait  grands pas, il fumait son cigare et lanait la fume au nez
du public. Il tait impatient, il frappait la terre du pied.

[Illustration]

Remi entra enfin amen par Capi. Joli-Coeur leva les deux bras d'un
air dsol. Il regarda le petit garon sous le nez et tourna autour de
lui en haussant les paules.

Sa mine tait si drolatique que tout le monde clata de rire.
videmment Joli-Coeur prenait Remi pour un parfait imbcile, et
c'tait aussi le sentiment des spectateurs.

Remi, invit  djeuner, laissa voir son embarras. Que faire de la
serviette pose sur son assiette? Il n'avait pas de serviette chez
mre Barberin. Aprs un moment d'hsitation, il la roula en forme de
cravate et la mit  son cou. Le gnral clata de rire et Capi tomba,
les quatre pattes en l'air, renvers par la stupidit de Remi.

Le gnral, dgot, prit la place de Remi, passa la serviette dans
une boutonnire de son uniforme et l'tala sur ses genoux. Il djeuna.
Le djeuner termin, il demanda un cure-dent et le passa rapidement
entre ses dents.

Les applaudissements clatrent et la reprsentation finit dans un
triomphe. Comme le singe tait intelligent! Comme le domestique tait
bte!


III. CONVERSATION

      1. Quelle sorte de domestique Joli-Coeur voulait-il maintenant?
      2. Pourquoi tait-il impatient?
      3. Pour qui prenait-il Remi?
      4. Qu'est-ce que Remi fait de la serviette?
      5. Que fait le gnral aprs le djeuner?


IV. GRAMMAIRE

PASS DFINI

Parler, tre, avoir

      \Remi\ entra, Remi entered.

      \Les applaudissements\ clatrent, the applause burst out.

1. Entra est la troisime personne du singulier du pass dfini du
    verbe entrer; clatrent est la troisime personne du pluriel
    du pass dfini du verbe clater.

2. Les formes du pass dfini de parler sont:

            +-\je parl\ai \franais\, I spoke French
  Singulier +-\tu parl\as \franais\
            +-\il parl\a \franais\

            +-\nous parl\mes \franais\, we spoke French
  Pluriel   +-\vous parl\tes \franais\
            +-\ils parl\rent \franais\

3. Le pass dfini est la forme employe dans la narration; dans la
    conversation nous employons de prfrence le pass indfini.

4. Les formes du pass dfini du verbe tre et du verbe avoir sont:

     tre                  Avoir

  \je f\us, I was       \j'e\us, I had
  \tu f\us              \tu e\us
  \il f\ut              \il e\ut

  \nous f\mes          \nous e\mes
  \vous f\tes          \vous e\tes
  \ils f\urent          \ils e\urent


V. THME

M. Joli-Coeur was an English general. Remi, the new servant, entered
and the spectators burst out laughing. He looked at his master, who
was smoking quietly. Evidently he did not like Remi's face. It was not
intelligent. And when M. Joli-Coeur invited Remi to breakfast, the
poor child showed his stupidity immediately. The clever monkey then
took Remi's place and breakfasted.




VINGT-QUATRIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la faon, the way.
      le midi, the South (of France).
      la mort, the death.
      le navire, the ship.
      le rpertoire, the stock of plays.
      au hasard, at random.
      encore, still, again.
      ferique, fairy-like.
      immobile, motionless.
      plusieurs, several.


II. BORDEAUX

Aprs Ussel, les artistes visitrent les petites villes et les gros
villages d'une partie du midi de la France. Leur faon de voyager
tait trs simple: ils allaient droit devant eux, au hasard. Ils
passaient un jour dans les villages, plusieurs jours dans les villes.

Vitalis, qui tait toujours bon, apprit  Remi  lire,  crire, 
jouer de la harpe.

Un jour, arrivs au sommet d'une colline, ils aperurent une ville
immense et une grande rivire.

--Cette ville que tu vois, dit Vitalis, est la ville de Bordeaux;
cette grande rivire que tu vois est la Garonne. Les beaux navires qui
la couvrent sont une nouveaut pour toi; regarde bien.

Et Remi restait immobile, regardant devant lui ce spectacle ferique.

--Bordeaux est une grande ville, ajouta Vitalis; en changeant de
quartier, nous pouvons donner trois ou quatre reprsentations par
jour.

Nos comdiens passrent trois semaines  Bordeaux et jourent toutes
les pices de leur rpertoire: \Le Domestique de M. Joli-Coeur\, \La
Mort du gnral\, \Le Triomphe du juste\ et trois autres comdies. Le
public, qui tait toujours intress, payait gnreusement.

De Bordeaux ils allrent encore plus loin dans le midi, et, aprs
plusieurs jours de marche, ils arrivrent  Pau. Dans cette ville, qui
est au pied des Pyrnes, le vent ne souffle presque jamais.


III. CONVERSATION

      1. Quelle partie de la France la troupe visita-t-elle?
      2. Combien de jours passaient-ils dans les villes?
      3. Qu'est-ce que Vitalis apprit  Remi?
      4. Nommez les pices du rpertoire de Vitalis.
      5. O est la ville de Pau?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS RELATIFS

Qui, que

      \Vitalis\ qui \tait toujours bon\, Vitalis who was always
          good.

      \la ville\ qui \est au pied des Pyrnes\, the city which is
          at the foot of the Pyrenees.

1. Qui est un pronom conjonctif ou relatif.

2. Nous employons qui, \who\, \which\, \that\, comme sujet.

      \Vitalis\ que Remi \accompagnait\, Vitalis whom Remi
          accompanied.

      \cette ville\ que \tu vois\, that city which you see.

3. Que est un pronom conjonctif ou relatif.

4. Nous employons que, \whom\, \which\, \that\, comme complment
    direct.


V. THME

The cities which our friends visited were fairy-like. Remi liked the
large ships and (the) beautiful rivers which they crossed. These
artists, who always traveled at random, spent several days in the
large villages and gave two performances a day. All the plays which
were in their stock of plays were (some) comedies. They went still
farther into the South of France and arrived at Pau, which is at the
foot of the Pyrenees. The master, whom Remi loved now, was always good
and kind.




VINGT-CINQUIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le lendemain, the next day.
      le lendemain de, the day after.
      assister , to be present at.
      obir , to obey.
       l'aventure, at random.
      au bord de, on the bank of.
      au milieu de, in the middle of.
      davantage, further, more.
      errant, wandering.
      tout l'hiver, the whole winter.


II. PAU ET TOULOUSE

--Nous passerons l'hiver dans cette ville charmante, dit Vitalis. Il y
a beaucoup d'enfants anglais; ils sont riches et gnreux; nous
jouerons dans les rues, sur les places publiques, dans les promenades,
et nous aurons des recettes abondantes.

Ils travaillrent  Pau pendant tout l'hiver. Ils avaient un public
d'enfants, et tous les enfants aimaient Remi, Joli-Coeur et Capi.

Le printemps arriv, Vitalis donna le signal du dpart. Alors
recommena la vie errante,  l'aventure, par les grands chemins.
Pendant des jours et des semaines ils allrent droit devant eux,
suivant des valles, escaladant des collines, laissant toujours  leur
droite les cimes bleutres des Pyrnes.

Un soir, ils arrivrent dans une grande ville, situe au bord d'une
rivire, au milieu d'une plaine fertile.

--C'est Toulouse, dit Vitalis; nous resterons ici longtemps.

Le lendemain de leur arrive, ils cherchrent des endroits propices 
leurs reprsentations. Il y a  Toulouse beaucoup de boulevards qu'on
appelle des Alles. C'est dans une de ces alles qu'ils installrent
leur thtre. Un public nombreux et enthousiaste assista  la premire
reprsentation. Malheureusement, l'agent de police qui avait la garde
de cette alle voulut leur faire abandonner cette place. Vitalis
refusa d'obir  l'agent, si l'agent ne lui montrait pas un rglement
de police dfendant  de pauvres comdiens d'exercer leur industrie
sur la place publique.

Ce jour-l, l'agent de police tourna le dos sans insister davantage.

Le lendemain il arriva au milieu de la reprsentation et dit durement
 Vitalis:

--Il faut museler vos chiens.

--Museler mes chiens!

--Il y a un rglement de police.


III. CONVERSATION

      1. O passrent-ils l'hiver?
      2. Quand la troupe quitta-t-elle Pau?
      3. O est situe la ville de Toulouse?
      4. Qui assista  leur premire reprsentation  Toulouse?
      5. Pourquoi Vitalis refusa-t-il d'obir  l'agent?


IV. GRAMMAIRE

FUTUR

Parler, tre, avoir

      \Nous\ passerons \l'hiver dans cette ville\, we shall spend
          the winter in that city.

      \Nous\ aurons \des recettes abondantes\, we shall have good
          receipts.

1. Passerons est la premire personne du pluriel du futur du verbe
    passer; aurons est la premire personne du pluriel du futur du
    verbe avoir.

2. Les formes du futur de parler sont:

            +-\je parle\rai \franais\, I shall speak French
  Singulier +-\tu parle\ras \franais\
            +-\il parle\ra \franais\

            +-\nous parle\rons \franais\, we shall speak French
  Pluriel   +-\vous parle\rez \franais\
            +-\ils parle\ront \franais\

3. Les formes du futur du verbe tre et du verbe avoir sont:

       tre                        Avoir

  \je se\rai, I shall be       \j'au\rai, I shall have
  \tu se\ras                   \tu au\ras
  \il se\ra                    \il au\ra

  \nous se\rons                \nous au\rons
  \vous se\rez                 \vous au\rez
  \ils se\ront                 \ils au\ront


V. THME

They will be rich if they have (some) large receipts. They will have
an enthusiastic audience at Pau because all the children will love
Joli-Coeur and the dogs. Vitalis will not stay very long in this
city. He will begin again his wandering life. Shall we spend the
winter with his troupe at Toulouse? Will you not be present at the
first performance which they will give in the middle of the public
square? It will be very amusing.




VINGT-SIXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la grimace, the face, the grimace.
      la muselire, the muzzle.
      l'os, \m.\, the bone.
      la rclamation, the expostulation.
      le rire, the laughter.
      arrter, to arrest, stop.
      essayer, to try.
      museler, to muzzle.
      provoquer, to provoke.
      ce soir-l, that evening.


II. LA POLICE

L'intervention de l'agent provoqua des murmures et des rclamations.

--N'interrompez pas! N'interrompez pas!

--Laissez finir la reprsentation.

Et Vitalis essaya de faire comprendre  l'agent qu'il lui tait
impossible de museler les chiens et de continuer ses reprsentations.
Le public approuvait Vitalis; il riait de l'agent, il riait surtout
des grimaces de Joli-Coeur qui imitait les poses drolatiques du
reprsentant de l'autorit. Exaspr par tous ces rires, l'agent
tourna brusquement sur ses talons en disant:

--Si demain vos chiens ne sont pas musels, je vous arrte.

Et la reprsentation continua. Les spectateurs fort amuss donnrent
des sous, et mme des pices d'argent.

Ce soir-l,  souper, les chiens mangrent du pain, de la viande, des
os.

--Allez-vous acheter des muselires? demanda Remi  son matre.

--Ah, non! Je n'ai pas peur de la police. J'arrangerai les choses pour
que l'agent ne m'arrte pas; j'arrangerai aussi les choses pour que
l'agent nous procure une bonne recette et joue un rle comique dans
la pice que je prpare. Cela donnera de la varit  notre
rpertoire. Tu iras seul demain  notre place avec Joli-Coeur; tu
joueras quelques morceaux de harpe, et quand tu auras autour de toi un
public suffisant et que l'agent sera arriv, j'entrerai avec mes
chiens.

Le lendemain,  l'heure fixe, Remi alla avec Joli-Coeur  la place
ordinaire, attacha la corde et commena la reprsentation.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce que l'intervention de l'agent provoqua?
      2. De quoi le public riait-il?
      3. Pourquoi les spectateurs donnrent-ils beaucoup d'argent?
      4. Que mangrent les chiens  souper?
      5. Qui commena la reprsentation le lendemain?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLE PARTITIF

      \Les chiens mangrent\ du \pain\, de la \viande\, des \os\,
          the dogs ate some bread, meat, and bones.

1. Du, de la, des sont les formes de l'article que nous employons
    devant un nom pour traduire les formes anglaises \some\, \any\.

2. Nous employons du devant un nom masculin singulier, de la devant
    un nom fminin singulier, des devant un nom pluriel, masculin ou
    fminin.

      \Vitalis a\ de l'\argent\, Vitalis has some money.

3. De l' est la forme de l'article que nous employons devant un nom
    masculin ou fminin singulier commenant par une voyelle ou un
    h muet.

4. Nous employons toujours du, de la, de l', des en franais;
    \some\, \any\ sont souvent omis en anglais.

\Articles partitifs\

     du  \Masculin singulier\            +-du \pain\, some bread.
  de la  \Fminin singulier\             | de la \viande\, some meat.
  de l'  \Masculin ou fminin singulier\ | de l'\argent\, some money.
    des  \Pluriel\                       +-des \os\, some bones.


V. THME

"You must buy muzzles for your dogs immediately," said the policeman
harshly.

Everybody gave pennies to our comedians, who ate a good supper that
night. Vitalis bought some milk and bread for Remi and some bones for
the dogs. The intervention of the policeman gave (some) variety to the
performance. Joli-Coeur was not afraid of the agent and the next day
he went with Remi to the square to earn some money.




VINGT-SEPTIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      la colre, the anger.
      le coup de poing, the punch.
      le jeu, the game, the play.
      la lchet, the cowardly act.
      le poignet, the wrist.
      le soufflet, the slap.
      le vieillard, the old man.
      appeler, to call.
      entraner, to drag away or along.
      exprimer, to express.
      pousser, to push.
      serrer, to hold tight.
      ainsi, in this way, thus.
       moiti, half.
      aussitt, immediately.
      autour de, around.
      aveugl, ~e, blinded.
      en arrire, back.
      en face, face to face.
      mme, even.


II. ARRT

La foule tait nombreuse autour de la corde et toute dispose  rire
aux dpens de la police. L'agent arriva bientt. Joli-Coeur
l'aperut le premier et aussitt, rejetant sa tte en arrire, prit la
pose menaante de l'agent. Le public clata de rire. L'agent lana 
Remi des regards furieux, et cela redoubla l'hilarit du public.

Un peu dconcert par cette attitude du public, l'agent marche tout le
long de la corde; Joli-Coeur, ne comprenant pas la gravit de la
situation, marche comme lui. Pour terminer cette scne dangereuse,
Remi appelle le singe, essaye mme de l'attraper, mais le singe, qui
n'est pas en disposition d'obissance, continue le jeu qui l'amuse en
courant.

Alors l'agent, aveugl par la colre, pensant qu'on excitait le singe,
enjamba la corde et donna au petit Remi un soufflet qui le renversa 
moiti. Lorsque le garon rouvrit les yeux, Vitalis tait plac entre
lui et l'agent qu'il tenait par le poignet.

--Je vous dfends de frapper cet enfant, dit-il; ce que vous avez fait
est une lchet.

L'agent voulut dgager sa main, mais Vitalis serra la sienne.

L'agent tait fou de colre. Vitalis tait magnifique de noblesse avec
sa belle tte encadre de cheveux blancs et son visage exprimant
l'indignation et le commandement.

D'un mouvement vigoureux, l'agent dgagea sa main, empoigna le
vieillard par le collet et le poussa devant lui avec brutalit.

--Que voulez-vous? demanda Vitalis en donnant un bon coup de poing 
l'agent.

--Je vous arrte, dit l'agent, suivez-moi au poste.

--Pourquoi avez-vous frapp cet enfant?

--Pas de paroles, suivez-moi!

Vitalis ne rpondit pas, mais il dit  Remi:

--Rentre  l'auberge avec les chiens.

Et l'agent l'entrana.

Le premier mouvement des chiens avait t de suivre leur matre, mais
Remi leur ordonna de rester prs de lui. Les chiens taient musels,
mais ils avaient des muselires de thtre; ils portaient simplement
une faveur en soie noue autour de leur museau; pour Capi, qui tait
blanc, la faveur tait rouge; pour Zerbino, qui tait noir, la faveur
tait blanche, pour Dolce, qui tait grise, la faveur tait bleue.
Vitalis avait ainsi costum les chiens pour la farce qu'il voulait
jouer  l'agent.

[Illustration]

Remi rentra  l'auberge fort afflig et trs inquiet.




VINGT-HUITIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'amende, \f.\, the fine.
      la bretelle, the strap.
      le compte, the account.
      l'curie, \f.\, the stable.
      le juge, the judge.
      le tribunal, the court.
      des environs, of the neighborhood.
      eh bien! well!
      mon affaire, my business.
      par ici, this way.


II. L'AUBERGISTE

Le lendemain, le petit garon alla au tribunal pour entendre la
sentence.

Le juge condamna Vitalis  deux mois de prison et  cent francs
d'amende pour avoir frapp un agent de police.

Deux mois de prison! Deux mois de sparation!

Quand Remi rentra  l'auberge, le c[oe]ur gros, les yeux rouges, il
trouva l'aubergiste  la porte.

[Illustration]

--Eh bien, lui dit-il, ton matre?

--Il est condamn.

-- combien?

-- deux mois de prison.

--Et  combien d'amende?

--Cent francs.

--Et que veux-tu faire pendant ces deux mois?

--Je ne sais pas, monsieur.

--Ah! tu ne sais pas. Tu as de l'argent pour vivre et pour nourrir tes
btes?

--Non, monsieur, je n'ai pas d'argent.

--Alors, mon garon, il faut quitter cette auberge.

--Quitter cette auberge! O irai-je?

--Ce n'est pas mon affaire. Je ne suis pas ton pre; je ne suis pas
ton matre; je n'ai pas de pain pour toi et tes btes. Tu laisseras
ici le sac de ton matre. Quand il sortira de prison, il passera par
ici pour rgler son compte et je lui donnerai son sac. Maintenant, va
gagner ta vie dans les villages des environs. Tu auras de bonnes
recettes, et si tu reviens dans deux mois, tu retrouveras ton matre.

Le petit garon alla  l'curie et, aprs avoir dtach les chiens et
Joli-Coeur, aprs avoir boucl son sac et pass sur son paule la
bretelle de sa harpe, il sortit de l'auberge.


III. CONVERSATION

      1. O alla le petit garon le lendemain?
      2.  combien de mois de prison le juge condamna-t-il Vitalis?
      3. Qu'est-ce que Vitalis avait fait?
      4. Remi avait-il de l'argent?
      5. O l'aubergiste envoie-t-il Remi?


IV. GRAMMAIRE

De \remplaant\ du, de la, de l', des

      \Je n'ai pas\ de \pain\, I have no bread.

      \Je n'ai pas\ d'\argent\, I have no money.

1. Ces phrases sont ngatives. Dans une phrase ngative, nous
    employons de ou d' au lieu des articles partitifs du,
    de la, de l', des.

      \Tu auras\ de \bonnes recettes\, you will have good receipts.

2. Lorsque l'adjectif prcde le nom, nous employons ordinairement
    de ou d' devant l'adjectif au lieu des articles partitifs du,
    de la, de l', des.


V. THME

The next day, Vitalis bought some pretty muzzles for the dogs. They
arrived at the square when the policeman was striking Remi. Vitalis
struck the policeman who immediately arrested the old man.

(The) Poor little Remi has no master! He has no friends in that
village. There is no supper for the dogs. The innkeeper says that
there are some small villages, not far from here, where Remi will earn
his living. He does not settle his account because he has no money.




VINGT-NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le djeuner, the breakfast.
      la poche, the pocket.
      le repas, the meal.
      le sou, the penny.
      avoir faim, to be hungry.
      avoir hte de, to be in a hurry to.
       la belle toile, in the open air.
      chaud, ~e, warm.
      ombrag, ~e, shaded.
      pareil, ~le, such.


II. TOUT SEUL

Remi avait hte de sortir de la ville, car ses chiens n'taient pas
musels et il n'avait pas d'argent pour acheter des muselires. Il
avait onze sous dans sa poche, mais ce n'tait pas suffisant pour une
pareille acquisition.

En marchant rapidement les chiens levaient la tte et regardaient le
garon pour dire qu'ils avaient faim. Joli-Coeur passait la main sur
son estomac pour dire qu'il avait faim.

Aprs deux heures de marche, Remi entra dans une boutique de boulanger
et acheta pour huit sous de pain. Et c'est sous un arbre de la route
que la petite troupe fit son premier repas.

Il tait absolument ncessaire de donner une reprsentation pour
gagner le djeuner du lendemain. Remi donna le signal du dpart.

Ils aperoivent bientt un village. Arrivs sur une petite place
ombrage par des platanes, Remi prend sa harpe et joue un morceau.
Personne ne se prsente. Il finit ce premier morceau et commence une
valse en disant  Zerbino et  Dolce de valser. Personne ne se drange
pour les regarder. Alors, le garon commence  chanter pensant attirer
ainsi le public. Un homme qui passait lui dit:

--As-tu la permission de chanter sur la place publique?

--Non, monsieur.

--Alors, quitte la place et continue ton chemin.

Et la petite troupe continua son chemin. Pas de souper ce soir-l.
Heureusement le temps tait beau, la journe tait chaude, et coucher
 la belle toile en cette saison n'tait pas bien grave. Ils
passrent la nuit dans un bois.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi avait-il hte de sortir de la ville?
      2. Combien d'argent avait-il?
      3. O firent-ils leur premier repas?
      4. Qui les a chasss de la place publique?
      5. Comment ont-ils pass la nuit?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRSENT

Finir, apercevoir, rendre

      \Il\ finit \ce premier morceau\, he finishes this first
          piece.

      \Ils\ aperoivent \un village\, they see a village.

1. Finit est la troisime personne du singulier de l'indicatif
    prsent du verbe finir; aperoivent est la troisime personne
    du pluriel de l'indicatif prsent du verbe apercevoir.

2. Nous avons en franais des verbes termins en er comme parler.
    Nous appelons ces verbes: verbes de la premire conjugaison.

3. Nous avons des verbes termins en ir comme finir. Nous appelons
    ces verbes: verbes de la deuxime conjugaison.

4. Nous avons des verbes termins en oir comme apercevoir. Nous
    appelons ces verbes: verbes de la troisime conjugaison.

5. Nous avons aussi des verbes termins en re comme rendre. Nous
    appelons ces verbes: verbes de la quatrime conjugaison.

6. Les formes de l'indicatif prsent de finir, apercevoir et rendre
    sont:

Finir, \to finish\

  \je fin\is \le morceau\, I finish the piece
  \tu fin\is
  \il fin\it

  \nous finiss\ons
  \vous finiss\ez
  \ils finiss\ent

Apercevoir, \to perceive\

  \j'aper\ois \le village\, I perceive the village
  \tu aper\ois
  \il aper\oit

  \nous apercev\ons
  \vous apercev\ez
  \ils aperoiv\ent

Rendre, \to return\

  \je rends l'argent\, I return the money
  \tu rends\
  \il rend\

  \nous rendons\
  \vous rendez\
  \ils rendent\

PARTICIPE PRSENT

1. Les participes prsents des verbes parler, finir, apercevoir,
    rendre, sont: parlant, \speaking\; finissant, \finishing\;
    apercevant, \perceiving\; rendant, \returning\.

2. Nous formons le pluriel de l'indicatif prsent en changeant la
    terminaison ~ant du participe prsent en ~ons, ~ez, ~ent.


V. THME

The dogs are in a hurry to find a baker because they are hungry. It is
absolutely necessary to work and to earn a little money. They soon
perceive a baker's shop where Remi, who is the master now, buys some
bread. The little troupe finishes this supper very quickly and
continues its journey. The weather is beautiful and our comedians walk
rapidly for two hours. That night they sleep in the open air because
the night is warm.




TRENTIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. crivez en franais: \Remi's pocket\, \the boy's harp\, \the master's
dogs\.

2. Donnez le pass dfini des verbes: parler, tre, avoir.

3. Comment employons-nous les pronoms relatifs qui et que?

4. Donnez le futur des verbes: parler, tre, avoir.

5. Quels sont les articles partitifs?

6. Comment traduisons-nous ces articles en anglais?

7. Quand employons-nous de ou d' au lieu des articles partitifs, du,
de la, de l', des?

8. Donnez l'indicatif prsent du verbe finir.

9. Donnez l'indicatif prsent du verbe apercevoir.

10. Donnez l'indicatif prsent du verbe rendre.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthses  la troisime
personne du singulier et  la troisime personne du pluriel du pass
dfini, et  la deuxime personne du pluriel du futur:

    (clater) de rire. (Avoir) des recettes abondantes. (Travailler)
      pendant l'hiver. (tre) attentif. (Donner) de l'argent.

2. (\a\) Mettez les verbes des phrases suivantes  la troisime
personne du singulier,  la deuxime et  la troisime personne du
pluriel de l'indicatif prsent avec les changements ncessaires:

    Je finis mes devoirs. J'attends mes amis. Je joue avec mes amis.
      Je reois des lettres tous les jours.

   (\b\) Mettez ces mmes verbes  la forme interrogative de la
deuxime personne du pluriel avec les changements ncessaires.




TRENTE ET UNIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      Canal du Midi, Southern Canal.
      le bateau, the boat.
      le chapeau, the hat.
      la fuite, the flight.
      le pont, the deck.
      la voix, the voice.
      craignant, fearing.
      grimpant, ~e, climbing.
      il fallait, it was necessary.
      tout  coup, suddenly.


II. LE BATEAU

Le lendemain, ils allrent au village voisin pour dpenser les trois
sous, mais trois sous de pain donnrent  chacun un bien petit
morceau. Zerbino n'tait pas l. Zerbino avait abandonn ses amis, et
bientt il arriva en courant poursuivi par une vieille femme. Le
malheureux tait entr dans une maison o il avait vol un morceau de
viande qu'il emportait dans sa gueule.

Craignant d'tre arrt, Remi prit la fuite avec ses chiens et
s'arrta seulement  deux kilomtres du village, sur le bord du Canal
du Midi. Zerbino avait disparu. Remi l'appela, le siffla; Zerbino ne
parut pas. Il fallait attendre.

Pour oublier la faim, Remi prit sa harpe et commena  jouer une
valse, et les chiens commencrent  danser.

Tout  coup une voix claire, une voix d'enfant cria: "Bravo!"

Un bateau tait arrt sur le canal, un bateau singulier, appel le
\Cygne\. Sur le pont, il y avait une sorte de galerie vitre ou de
vranda ombrage par des plantes grimpantes. Sous la vranda taient
deux personnes; une dame jeune encore,  l'air noble et mlancolique,
et un enfant de neuf ou dix ans couch dans un hamac.

C'tait cet enfant sans doute qui avait cri "bravo!"

Remi souleva son chapeau pour remercier la personne qui avait
applaudi.


III. CONVERSATION

      1. Quand allrent-ils au village voisin?
      2. Zerbino tait-il avec la troupe?
      3. Comment Remi oublia-t-il sa faim?
      4. Qu'est-ce qu'il entend tout  coup?
      5. Qui tait sous la vranda?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES NOMS

      \trois\ sous \de pain\, three cents' worth of bread.
      \un\ bateau \sur le\ canal, a boat on the canal.
      \une\ voix \d'enfant\, a child's voice.

1. Sous est le pluriel du nom sou. Nous formons le pluriel des noms
    termins par ou en ajoutant s au singulier, mais les mots
    suivants prennent un x au pluriel: les bijoux, les cailloux,
    etc.

      le bijou, \the jewel\
      le caillou, \the pebble\
      le chou, \the cabbage\
      le genou, \the knee\
      le hibou, \the owl\
      le joujou, \the toy\

2. Bateau est un nom singulier. Nous formons le pluriel des noms
    termins par eau et aussi par eu en ajoutant x au singulier:

  le bateau, \the boat\    les bateaux, \the boats\
  le feu, \the fire\       les feux, \the fires\

3. Canal est un nom singulier. Nous formons le pluriel des noms
    termins par al en changeant al en aux:

  le canal, \the canal\      les canaux, \the canals\

      Mais bal et carnaval prennent un s:

  le bal, \the ball\               les bals, \the balls\
  le carnaval, \the carnival\      les carnavals, \the carnivals\

4. Voix est un nom singulier. Les noms termins par s, x ou z ne
    changent pas au pluriel:

  le fils, \the son\           les fils, \the sons\
  la voix, \the voice\         les voix, \the voices\
  le nez, \the nose\           les nez, \the noses\


V. THME

"I shall spend my ten cents," said Remi, "in a neighboring village for
some bread and for a few pieces of meat for the dogs." One of the
animals had disappeared.

On the bank of the canal there was a beautiful lady with a little boy
who seemed to be sick. Remi began to play on his harp; suddenly some
voices cried out: "Bravo!" There were children who were dancing on the
deck of one of the boats.




TRENTE-DEUXIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      le pas, the step, the dance.
      la planche, the board.
      la taille, the waist.
      bouger, to move.
      remuer, to move.
      travailler, to work.
      certainement, certainly.
      cher, chre, dear.
      court, ~e, short.
      de plus prs, closer, nearer.
      diffrent, ~e, different.
      effrontment, boldly.
      en mesure, in time.
      trang-er, ~re, strange, foreign.
      vident, ~e, evident.
      maladi-f, ~ve, sickly.
      obissant, ~e, obedient.
      parmi, among.
      selon, according to.
      trop, too.


II. EN BATEAU

--C'est pour votre plaisir que vous jouez? demanda la dame, parlant
avec un accent tranger.

--C'est pour faire travailler mes comdiens et aussi... pour mon
plaisir.

--Voulez-vous jouer encore?

--Mais certainement, madame. Voulez-vous une danse ou une comdie?

--Oh! une comdie! dit l'enfant.

La dame interrompit pour dire qu'elle prfrait une danse.

--Une danse?... c'est trop court, dit l'enfant.

--Aprs la danse, ajouta Remi, nous excuterons de vrais tours, comme
les comdiens des cirques de Paris.

Et le garon prit sa harpe; aussitt Capi entoura la taille de Dolce
avec ses deux pattes, et ils commencrent  tourner en mesure. Puis
Joli-Coeur dansa un pas seul. Puis successivement ils passrent en
revue tout leur rpertoire. Ils ne sentaient pas la fatigue.
videmment les comdiens avaient compris qu'il y avait un dner pour
eux aprs la reprsentation. Tout  coup, au milieu d'un exercice,
Zerbino entra en scne et se plaa effrontment parmi ses camarades.

De temps en temps Remi regardait l'enfant couch dans le hamac. Il
tait vident que cet enfant prenait grand plaisir aux exercices, mais
il ne bougeait pas; il remuait seulement ses deux mains pour
applaudir.

tait-il paralys? Il avait l'air d'tre attach sur une planche. Il
avait les cheveux blonds, son visage tait ple, si ple qu'on voyait
les veines bleues de son front sous sa peau transparente.

[Illustration]

--Combien demandez-vous pour les places  votre thtre? dit la dame.

--On paye selon le plaisir qu'on a prouv.

--Alors, maman, il faut payer trs cher, dit l'enfant.

Puis il ajouta quelques paroles dans une langue que Remi ne comprenait
pas.

--Mon fils Arthur dsire voir vos acteurs de plus prs, dit la dame.

Remi fit signe  Capi qui sauta dans le bateau.

--Et les autres? cria Arthur.

Zerbino et Dolce sautrent dans le bateau.

--Et le singe? Est-il mchant?

--Non, madame; mais il n'est pas toujours obissant.

--Eh bien! embarquez avec lui.

Un homme jeta une planche sur la berge. C'tait un pont. Et Remi entra
dans le bateau, sa harpe sur l'paule et Joli-Coeur dans sa main.




TRENTE-TROISIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la bont, the kindness.
      le plaisir, the pleasure.
      la vrit, the truth.
      gagner, to earn.
      au bout de, at the end of.
      depuis, since.
      malheureu-x, ~se, unhappy.
      servi, ~e, set, spread.
      si longtemps, so long a time.
      tant, so much, so many.


II. LE PREMIER REPAS

--Le singe! Le singe! cria Arthur.

Et il caressa le singe avec un plaisir manifeste.

--Vous avez un pre sans doute, mon enfant? demanda la dame  Remi.

--Non, j'ai un matre, mais je suis seul en ce moment.

--Pour longtemps?

--Pour deux mois.

--Deux mois! Oh! mon pauvre petit! Comment! Seul ainsi pour si
longtemps  votre ge?

--Oui, madame, rpondit Remi d'un ton malheureux.

--Votre matre vous oblige sans doute  lui rapporter une somme
d'argent au bout de ces deux mois?

--Non, madame, il ne m'oblige  rien. Si je gagne un peu d'argent pour
vivre, il sera content et ma troupe ne sera pas malheureuse.

--Et avez-vous gagn de l'argent jusqu' ce jour?

La dame parlait avec tant de bont, sa voix tait si tendre, son
regard tait si affable, que Remi lui dit toute la vrit. Il parla de
mre Barberin. Il raconta pourquoi Vitalis avait t condamn  la
prison, et comment il lui avait t impossible de gagner un sou depuis
son dpart de Toulouse.

--Mais alors, cria Arthur, vous avez bien faim! Oh! maman!...

La dame dit quelques mots  une domestique, et la domestique un moment
aprs apporta une petite table servie.

Et Remi et sa troupe firent leur premier repas.


III. CONVERSATION

      1. Comment Arthur caressa-t-il le singe?
      2. Depuis combien de temps Remi est-il seul?
      3. Vitalis oblige-t-il Remi  rapporter de l'argent?
      4. Que raconta Remi  la dame?
      5. Qu'est-ce que la domestique apporta un moment aprs?


IV. GRAMMAIRE

FMININ DES ADJECTIFS

      \un ton\ malheureux, an unhappy tone.

      \une troupe\ malheureuse, an unhappy troupe.

      \le\ premier \repas\, the first meal.

      \la\ premire \leon\, the first lesson.

1. Malheureux est un adjectif masculin. Nous formons le fminin des
    adjectifs termins par x en changeant x en se: malheureux,
    malheureuse.

2. Premier est un adjectif masculin. Nous formons le fminin des
    adjectifs termins par ier et par er en ajoutant e au masculin
    et nous mettons un accent grave (`) sur l'e qui prcde l'r:
    premier, premire.

3. Nous formons le fminin des adjectifs termins par f en changeant
    f en ve: actif, active, \active\.

4. Nous formons gnralement le fminin des adjectifs termins par
    une consonne en doublant cette consonne avant d'ajouter e:

      bon, bonne, \good\
      cruel, cruelle, \cruel\
      gros, grosse, \big\
      muet, muette, \mute\


V. THME

After the first dance, the foreign lady asked: "Will you dance again
for my dear little boy?" Remi looked at the sickly face of her little
son and answered: "Certainly, I shall be very pleased to dance again
and to play a short comedy for you." "Have you no master?" said the
good lady. "No, we are alone at this moment, but my troupe is good and
obedient and we are not unhappy." The lady was curious; she continued:
"Do you earn enough money to live?"




TRENTE-QUATRIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le front, the forehead.
      baiser, to kiss.
      aujourd'hui, to-day.
      ce qui, which, what.
      dj, already.
      divers, different.
      doux, douce, sweet.
      frais, frache, fresh.
      longuement, for a long time.
      peut-tre, perhaps.


II. L'ENGAGEMENT

--Et demain, o dnerez-vous? demanda Arthur.

--Nous aurons peut-tre la chance de rencontrer quelques bonnes
personnes comme aujourd'hui.

Arthur et sa mre causrent longuement dans la langue trangre qu'ils
avaient dj parle.

--Voulez-vous rester avec nous? demanda Arthur  Remi.

Remi regarda l'enfant malade sans rpondre. La question tait si
extraordinaire.

--Mon fils vous demande si vous voulez rester avec nous, dit la dame
d'une voix douce.

--Sur ce bateau?

--Oui, sur ce bateau. Mon fils est malade; les mdecins ont ordonn de
le tenir attach sur une planche, et je voyage avec lui sur ce bateau.
Vous demeurerez avec nous. Vos chiens et votre singe donneront des
reprsentations  Arthur qui sera leur public. Et vous, mon enfant,
vous jouerez de la harpe au vent frais du canal. Ainsi vous nous
rendrez service, et nous vous serons peut-tre utiles. Vous n'aurez
pas  trouver un public, ce qui n'est pas toujours facile pour un
enfant de votre ge.

Remi prit la main de la dame et la baisa.

La dame passa affectueusement la main sur le front de l'enfant
artiste.

--Pauvre petit! dit-elle.

Et elle donna le signal du dpart. Le bateau, entran par les
chevaux, commena  filer sur les eaux tranquilles du canal, pendant
que Remi jouait sur sa harpe les divers morceaux de son rpertoire.


III. CONVERSATION

      1. Arthur et sa mre parlaient-ils franais?
      2. Que demanda Arthur  Remi?
      3. Qu'est-ce que les mdecins ont ordonn pour Arthur?
      4. Qui sera le public  ces reprsentations sur le bateau?
      5. Que jouait Remi sur sa harpe?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS IRRGULIERS

      \une voix\ douce, a sweet voice.

      \le vent\ frais, the fresh wind.

1. Douce est le fminin de l'adjectif doux. Frais est un adjectif
    masculin; le fminin est frache.

2. Nous avons un certain nombre d'adjectifs qui ont au fminin une
    forme irrgulire:

  \Masculin\                 \Fminin\

  doux                    douce, \sweet\
  frais                   frache, \fresh\
  blanc                   blanche, \white\
  long                    longue, \long\
  sec                     sche, \dry\
  complet                 complte, \complete\
  beau, bel             belle, \beautiful\
  vieux, vieil          vieille, \old\
  franc                   franche, \frank\
  favori                  favorite, \favorite\


V. THME

The beautiful lady had a long conversation with Remi. Her voice was
sweet and frank. "You will stay with my son. You will talk with him
and your comedians will dance for him. You will play his favorite
plays. You will certainly be happy here with us on this boat." Remi
thanked the lady and kissed her hand affectionately. Some time after,
the boat quietly left the bank of the canal. The joy of our little
troupe was complete.




TRENTE-CINQUIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le bonheur, the happiness.
      l'ennui, \m.\, the weariness.
      la naissance, the birth.
      le rve, the dream.
      le rivage, the shore.
      g de six mois, six months old.
      en plein air, in the open air.
      tait mort, had died.
      heureu-x, ~se, happy.
      infructueu-x, ~se, futile, fruitless.


II. MADAME MILLIGAN

La vie en bateau tait charmante; pas une heure d'ennui ou de fatigue.
Arthur tait heureux de jouer avec les chiens et le singe; Remi tait
heureux de contribuer au bonheur de son petit ami et la dame
partageait le bonheur de tous.

[Illustration]

Le nom de la dame tait madame Milligan. C'tait une Anglaise. Elle
avait eu des malheurs. Elle avait perdu un fils g de six mois. Ce
fils avait t vol. Toutes les recherches avaient t infructueuses.
Puis, aprs la naissance de son second fils Arthur, M. Milligan tait
mort. Et maintenant elle consacrait sa vie aux soins de son petit
malade. Elle le rendait aussi heureux que possible par cette existence
en plein air. Elle remplissait le bateau de tout ce qui amusait
l'enfant.

Pour Remi et sa troupe les deux mois passrent comme un rve. Aprs un
arrt de quelques jours dans la vieille ville de Carcassonne, le
bateau tait arriv dans la ville de Cette, sur le rivage de la
Mditerrane. Le moment approchait o Vitalis allait sortir de prison;
les deux mois finissaient dans quelques jours.

--Je vais crire  votre matre de venir ici,  Cette, dit madame
Milligan; je lui enverrai de l'argent pour son voyage.

Trois jours aprs, la rponse de Vitalis arriva; il acceptait
l'aimable invitation.


III. CONVERSATION

      1. De quelle nationalit tait madame Milligan?
      2. Quel malheur avait-elle eu?
      3. Avait-on fait des recherches pour retrouver ce fils?
      4. Le pre tait-il en vie?
      5. Qui envoya de l'argent  Vitalis?


IV. GRAMMAIRE

IMPARFAIT

Finir, apercevoir, rendre

      \Les deux mois\ finissaient, the two months were ending.
      \Elle le\ rendait \heureux\, she was making him happy.

1. Finissaient est la troisime personne du pluriel de l'imparfait
    du verbe finir; rendait est la troisime personne du singulier
    de l'imparfait du verbe rendre.

2. Les formes de l'imparfait de finir, apercevoir et rendre sont:

[Illustration: Porte de l'Aude, Carcassonne]

        Finir, \to finish\

      I was finishing the piece,
      I used to finish the piece

      \je finis\sais \le morceau\
      \tu finiss\ais
      \il finiss\ait

      \nous finiss\ions
      \vous finiss\iez
      \ils finiss\aient

        Apercevoir, \to perceive\

      I was perceiving the village,
      I used to perceive the village

      \j'apercev\ais \le village\
      \tu apercev\ais
      \il apercev\ait

      \nous apercev\ions
      \vous apercev\iez
      \ils apercev\aient

        Rendre, \to return\

      I was returning the money,
      I used to return the money

      \je rend\ais \l'argent\
      \tu rend\ais
      \il rend\ait

      \nous rend\ions
      \vous rend\iez
      \ils rend\aient

3. Nous formons l'imparfait des verbes en changeant la terminaison
    ~ant du participe prsent en ~ais, ~ais, ~ait, ~ions, ~iez,
    ~aient: parlant, je parlais; finissant, je finissais;
    apercevant, j'apercevais; rendant, je rendais.


V. THME

My happiness was complete. We were happy because we were making Arthur
happy and Madam Milligan shared our happiness. I used to receive
letters from Vitalis every week, and from time to time I sent a little
money to the old man whom I loved so much.

One day an interesting letter arrived which announced that he was
finishing his last week in prison. In a few days the master arrived.
We were then in the little city of Cette, on the shore of the
Mediterranean.




TRENTE-SIXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      attendre, to wait for.
      conduire, to lead, take.
      auparavant, before.
      caressant, ~e, caressing.
      droit, ~e, straight.
      dur, ~e, hard, harsh.
      mu, ~e, moved, affected.
      inqui-et, ~te, anxious.
      prompt, ~e, quick.
      vieilli, grown old, older.


II. ARRIVE DE VITALIS

Remi demanda la permission d'aller  la gare, et, prenant les chiens
et Joli-Coeur avec lui, il attendit l'arrive de son matre.

Les chiens taient inquiets; Joli-Coeur tait indiffrent; Remi
tait terriblement mu.

Les chiens furent les premiers  apercevoir leur matre. Ils coururent
joyeusement  lui et s'attachrent  ses jambes. Capi, plus prompt que
ses camarades, sauta dans les bras du vieillard. Remi avana  son
tour et Vitalis l'embrassa longuement.

--Bonjour, pauvre chri! rptait-il.

Le matre n'avait jamais t dur pour Remi, mais il n'avait jamais t
aussi caressant que ce jour-l; et le petit garon avait les larmes
aux yeux. Il regardait son matre; il le trouvait vieilli; son visage
avait pli, sa taille n'tait pas aussi droite qu'auparavant.

--Tu me trouves chang, mon garon? dit-il; la prison est un mauvais
sjour, et l'ennui une mauvaise maladie. O est cette dame?

--Elle est  l'htel.

Et ils allrent  l'htel.

--Je vais vous conduire  son appartement, dit Remi.

--C'est inutile. Tu me donneras le numro de sa chambre et tu
attendras ici  la porte, avec les chiens et Joli-Coeur.

Vitalis monta tout seul  la chambre de madame Milligan.


III. CONVERSATION

      1. Quelle permission demanda Remi?
      2. Que fit Capi en apercevant son matre?
      3. Quelle mine avait le vieillard?
      4. O allrent-ils?
      5. Qui monta chez madame Milligan?


IV. GRAMMAIRE

DEGRS DE COMPARAISON

      plus prompt que \ses camarades\, quicker than his comrades.

      moins prompt que \ses camarades\, less quick than his
          comrades.

      aussi prompt que \ses camarades\, as quick as his comrades.

1. Nous avons en franais trois manires d'exprimer une
    comparaison:

      plus prompt que, \quicker than\

      moins prompt que, \less quick than\

      aussi prompt que, \as quick as\

2. Pour exprimer la forme superlative nous plaons le, la ou les
    devant plus ou moins:

      le plus prompt, \the quickest\

      le moins prompt, \the least quick\

\Degrs de comparaison de l'adjectif\ droit

        \Positif\
      droit, \straight\

        \Comparatif\
      plus droit, \straighter\
      moins droit, \less straight\
      aussi droit, \as straight\

        \Superlatif\
      le plus droit, \the straightest\
      le moins droit, \the least straight\

3. Nous comparons les adverbes de la mme manire.

\Degrs de comparaison de l'adverbe\ vite

        \Positif\
      vite, \quickly\

        \Comparatif\
      plus vite, \more quickly\
      moins vite, \less quickly\
      aussi vite, \as quickly\

        \Superlatif\
      le plus vite, \the most quickly\
      le moins vite, \the least quickly\


V. THME

We walk more quickly than ever. We arrive early at the station and
wait for our master. The dogs are more anxious than the monkey. The
train arrives and when Remi perceives his poor master, he jumps into
his arms and kisses him. The monkey is as quick as the other comedians
and they jump joyously around the old man. Capi is the most affected.

They walk towards the hotel as quickly as possible because Madam
Milligan is waiting for Signor Vitalis in her room.




TRENTE-SEPTIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      l'apprentissage, \m.\, the apprenticeship.
      l'tat, \m.\, the state.
      aimer, to love.
      esprer, to hope.
      expliquer, to explain.
      partir, to leave.
      sortir, to go out.
      auprs de, near, with.
      dguis, ~e, disguised.
      faire les adieux, to say farewell.
      honnte, good, honest.
      il doit obir, he must obey.
      ne ... jamais, never.
      pench, ~e, leaning.
      plusieurs fois, several times.
      puisque, since.
      rude, rough, hard.
      utile, useful.
      va, go.
      vrai, ~e, true.


II. LA SPARATION

Quelques minutes aprs, Vitalis descendit.

--Va faire tes adieux  cette dame, dit-il  Remi; j'attends ici. Nous
partons dans dix minutes.

En entrant dans l'appartement, Remi trouva Arthur en larmes et sa mre
penche sur lui pour le consoler.

--Vous n'allez pas partir, Remi? cria Arthur.

Madame Milligan rpondit pour Remi. Elle expliqua que Remi tait
oblig d'obir.

--J'ai demand  votre matre de vous garder prs de nous, dit-elle,
mais il ne veut pas consentir  vous laisser ici.

--C'est un mchant homme, dit Arthur.

--Non, ce n'est pas un mchant homme, dit madame Milligan. Remi lui
est utile. Ses paroles sont les paroles d'un honnte homme. Il m'a
rpondu pour expliquer son refus: "Madame, j'aime cet enfant; il
m'aime. Le rude apprentissage de la vie auprs de moi lui sera plus
utile que l'tat de domesticit dguise auprs de vous. Si je le
laisse ici, vous lui donnerez de l'instruction, c'est vrai; vous
formerez son esprit, c'est vrai, mais non son caractre. Je ne peux
pas le laisser. Il ne peut pas tre votre fils; il sera mon fils."

[Illustration]

--Puisqu'il n'est pas le pre de Remi! cria Arthur.

--Il n'est pas son pre, c'est vrai, mais il est son matre. Remi est
 lui, puisque ses parents l'ont lou. Remi doit obir.

--Je ne veux pas que Remi nous quitte.

--Il faut qu'il accompagne son matre; mais j'espre que ce ne sera
pas pour longtemps. Nous crirons  ses parents. C'est au village de
Chavanon que demeure mre Barberin?

--Oui, madame.

Et Remi, les larmes aux yeux, embrassa plusieurs fois le petit Arthur
et plusieurs fois madame Milligan.

--Arthur, dit-il en partant, je vous aimerai toujours! Et vous,
madame, je ne vous oublierai jamais!

Une minute aprs, il tait auprs de son matre.

--En route! dit Vitalis.

Et ils sortirent de Cette par la route de Frontignan.




TRENTE-HUITIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le coup de fouet, the crack of a whip.
      le froid, the cold.
      le papillon, the butterfly.
      augmenter, to increase.
      tourbillonner, to whirl.
       travers, through.
      car, for, because.
      de tous cts, on all sides.
      entre, between.
      par, through.


II. LA NEIGE

La troupe voyagea sans accident  travers une bonne partie de la
France, passant par Montpellier, Nmes, Avignon, Lyon, Dijon. Aprs
avoir quitt Dijon, ils traversrent les collines de la Cte d'Or o
le froid tait excessif. Joli-Coeur, que son matre portait sous sa
veste, tait plus triste que les autres.

Le but de Vitalis tait de gagner Paris, car  Paris seulement ils
avaient la chance de donner quelques reprsentations pendant l'hiver,
avec de meilleures recettes que dans les petites villes.

[Illustration: Chteau des papes,  Avignon]

Entre Chtillon et Troyes le pays qu'ils traversaient tait d'une
tristesse lugubre que le silence augmentait encore. Personne sur la
route, personne dans les champs, pas un bruit de voiture, pas un coup
de fouet.

Bientt quelques flocons de neige, larges comme des papillons,
passrent devant leurs yeux; ils montaient, ils descendaient,
tourbillonnaient sans toucher la terre.

Une tempte de vent et de pluie est mauvaise; une tempte de neige est
encore pire.

Bientt la neige ne tomba plus comme des papillons; elle tomba serre
et les enveloppa de tous cts.

--Si la neige continue, nous chercherons un abri dans la premire
maison que nous rencontrerons.

La neige continua; la neige augmenta.


III. CONVERSATION

      1. Par quelles villes passrent-ils?
      2. Quel tait le but de Vitalis?
      3. Comment les flocons de neige passaient-ils devant leurs yeux?
      4. Y avait-il du monde sur la route et dans les champs?
      5. Pourquoi chercheront-ils un abri?


IV. GRAMMAIRE

DEGRS DE COMPARAISON

Bon, mauvais, bien, mal

      \avec de\ meilleures \recettes\, with better receipts.

      \Une tempte de neige est encore\ pire, a snowstorm is still
          worse.

1. Meilleures est le comparatif fminin pluriel de bon; pire est le
    comparatif fminin singulier de mauvais.

2. Nous avons en franais deux adjectifs qui ont une forme
    irrgulire pour le comparatif.

\Degrs de comparaison de\ bon, mauvais

        \Positif\
      bon, \good\
      mauvais, \bad\

        \Comparatif\
      meilleur, \better\
      pire, \worse\

        \Superlatif\
      le meilleur, \the best\
      le pire, \the worst\

3. Nous avons aussi deux adverbes qui ont une forme irrgulire
    pour le comparatif.

\Degrs de comparaison de\ bien, mal

        \Positif\
      bien, \well\
      mal, \badly\

        \Comparatif\
      mieux, \better\
      pis, \worse\

        \Superlatif\
      le mieux, \the best\
      le pis, \the worst\


V. THME

The little troupe traveled through a better country. The weather was
bad on the road, but it was still worse on the hills. Remi's sadness
increased when they left the city of Cette, for he loved Madam
Milligan and Arthur.

They walked a long time without accident. Capi was certainly the best
dog of the troupe; he obeyed his master much better than the others.
Everybody thought that Joli-Coeur was the worst; in reality, he was
not as bad as Zerbino.




TRENTE-NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le bcheron, the woodcutter.
      le feu, the fire.
      le foyer, the fireplace.
      le fromage, the cheese.
      le loup, the wolf.
      allumer, to light.
      siffler, to whistle.
      en sursaut, with a start.
      maigre, meager.
      vivement, quickly.


II. LES LOUPS

Vitalis, qui regardait toujours  droite et  gauche, aperut prs de
la route une hutte couverte de neige. Ils entrrent. C'tait une hutte
de bcheron. Cinq ou six briques formaient un foyer dans un coin, et
ils allumrent un feu de bois. Joli-Coeur carta la veste de son
matre, sauta vivement  terre, et, prenant la meilleure place devant
le feu, il prsenta  la flamme ses deux petites mains.

Vitalis, qui tait un homme de prcaution, tira de son sac du pain et
du fromage, et donna  chacun sa part de ce maigre repas. Zerbino
avala vite son morceau.

--Tu as dj fini, Zerbino, dit Vitalis; c'est tout le souper de ce
soir; il est inutile de demander.

[Illustration]

Et il dit  Remi:

--Je ne sais pas  quelle distance nous sommes du village; nous
passerons la nuit ici.

Nuit terrible! Vitalis et Remi dormaient tranquillement; un hurlement
formidable clata dans le silence.

--Les loups! cria Vitalis, rveill en sursaut. O sont Zerbino et
Dolce?

Zerbino et Dolce taient sortis.

--Prends un tison, et allons  leur secours.

Ils cherchrent longtemps. Vitalis siffla, appela ses chiens, siffla
encore; rien. Les loups avaient emport Zerbino et Dolce.


III. CONVERSATION

      1. O tait la hutte?
      2. Qu'est-ce qui formait le foyer?
      3. Que fit Joli-Coeur, une fois dans la hutte?
      4. Quand entendirent-ils les hurlements des loups?
      5. Zerbino et Dolce taient-ils dans la hutte?


IV. GRAMMAIRE

PASS INDFINI

Finir, apercevoir, rendre

      \Tu\ as \dj\ fini, you have already finished.

1. Tu as fini est la deuxime personne du singulier du pass
    indfini du verbe finir.

2. Les formes du pass indfini de finir, apercevoir et rendre sont:

        Finir, \to finish\
      \j'ai fin\i \le morceau\, I have finished the piece
      \tu as fin\i
      \il a fin\i

      \nous avons fin\i
      \vous avez fin\i
      \ils ont fin\i

        Apercevoir, \to perceive\
      \j'ai aper\u \le village\, I have perceived the village
      \tu as aper\u
      \il a aper\u

      \nous avons aper\u
      \vous avez aper\u
      \ils ont aper\u

        Rendre, \to return\
      \j'ai rend\u \l'argent\, I have returned the money
      \tu as rend\u
      \il a rend\u

      \nous avons rend\u
      \vous avez rend\u
      \ils ont rend\u

PARTICIPE PASS

Finir, apercevoir, rendre

1. i est la terminaison du participe pass des verbes de la
    deuxime conjugaison: fini, \finished\; choisi, \chosen\.

2. u est la terminaison du participe pass des verbes de la
    troisime conjugaison: aperu, \perceived\; reu, \received\.

3. u est aussi la terminaison du participe pass des verbes de la
    quatrime conjugaison: rendu, \returned\; rpondu, \answered\.


V. THME

The snow continued to fall; I looked to the right and to the left to
find a shelter for the night. At last we found a woodcutter's hut
where we immediately lit a good fire. We began to eat our meal in
front of the fireplace. We spent a terrible night in that hut because
the wolves were at the door.

After our meal we noticed that Dolce and Zerbino were not there. They
had left the house and evidently the wolves had carried away the poor
little dogs.




QUARANTIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Comment formons-nous le pluriel des noms termins par ou?

2. Donnez le pluriel des noms suivants: le bijou, le caillou, le
chou, le genou, le hibou, le joujou.

3. Comment formons-nous le pluriel des noms termins par s, x,
z? Par al? Par eau et eu?

4. Comment formons-nous le fminin des adjectifs termins par eux?
Par ier? Par f?

5. Comment formons-nous gnralement le fminin des adjectifs termins
par une consonne?

6. Donnez le fminin des adjectifs suivants: favori, franc,
vieux, beau, complet, sec, long, blanc, frais, doux.

7. Donnez l'imparfait des verbes: remplir, \to fill\; recevoir,
\to receive\; vendre, \to sell\.

8. Donnez le pass indfini des verbes: choisir, \to choose\;
recevoir, \to receive\; perdre, \to lose\.

9. Donnez les degrs de comparaison de l'adjectif riche, \rich\, et
de l'adverbe souvent, \often\.

10. Donnez les degrs de comparaison des adjectifs bon, mauvais,
et des adverbes bien, mal.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthses  la premire personne
et  la troisime personne du singulier, et  la deuxime personne du
pluriel de l'imparfait:

    (Dpenser) les trois sous. (Attendre) un domestique. (Finir) la
      pice. (Passer) trois semaines  Paris. (tre) si content.
      (Avoir) les larmes aux yeux. (Perdre) de l'argent.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes  la forme interrogative de
la troisime personne du singulier, de la deuxime et de la troisime
personne du pluriel du pass indfini:

    Je regarde  droite. J'aperois une hutte. J'allume un feu de
      bois. Je finis un maigre repas. Je passe la nuit ici. J'entends
      un hurlement dans la nuit.




QUARANTE ET UNIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la clart, the light.
      une fluxion de poitrine, inflammation of the lungs.
      le soin, the care.
      aboyer, to bark.
      enlever, to take away.
      mourir, to die.
      blotti, huddled.
      coupable, guilty.
      ensanglant, ~e, stained with blood.
      malgr, in spite of.


II. M. JOLI-COEUR

Ils rentrrent dans la hutte; Joli-Coeur avait disparu.

--Par ce froid abominable, dit Vitalis, il va prendre froid et pour
lui le froid sera mortel. Cherchons.

Vitalis appela; Remi l'appela  son tour; il ne se montra pas. Autour
de la hutte, rien.

 la premire clart du jour, ils sortirent pour continuer leurs
recherches. Capi, qui cherchait avec ses matres, leva la tte et
aboya joyeusement. Joli-Coeur tait blotti sur la branche d'un
arbre. Vitalis l'appela, mais la bte ne donna pas signe de vie.
Alors, Remi grimpa sur l'arbre pour aller le chercher. Le singe
descendit aussitt de branche en branche et sauta sur l'paule de son
matre.  la clart du jour, Vitalis et Remi virent que la neige tait
ensanglante; cette neige racontait clairement l'histoire de la mort
des chiens.

Vitalis rentra dans la hutte, prsenta au feu les pieds et les mains
de Joli-Coeur et l'enveloppa dans une couverture bien chaude.

--Il faut gagner un village, dit Vitalis, ou Joli-Coeur va mourir
ici. Nous serons heureux s'il ne meurt pas en route.

[Illustration]

Il tait difficile de marcher dans la neige, mais la ncessit donnait
des jambes  nos voyageurs. Ils arrivrent  un gros village et
entrrent dans la meilleure auberge. Malgr les tendres soins de
Vitalis et d'un mdecin, Joli-Coeur mourut d'une fluxion de
poitrine.

--Nous avons perdu Zerbino, Dolce et Joli-Coeur, dit tristement
Vitalis. J'ai t coupable de t'enlever  madame Milligan. Je suis
puni.


III. CONVERSATION

      1. Quand sortirent-ils pour continuer leurs recherches?
      2. O tait Joli-Coeur?
      3. Pourquoi Remi grimpa-t-il sur l'arbre?
      4. Quels soins Vitalis a-t-il donns au singe?
      5. De quelle maladie mourut le singe?


IV. GRAMMAIRE

PASS DFINI

Finir, apercevoir, rendre

      \Le singe\ descendit, the monkey descended.

1. Descendit est la troisime personne du singulier du pass dfini
    du verbe descendre.

2. Les formes du pass dfini de finir, apercevoir et rendre sont:

        Finir, to finish
      \je fin\is \le morceau\, I have finished the piece
      \tu fin\is
      \il fin\it

      \nous fin\mes
      \vous fin\tes
      \ils fin\irent

        Apercevoir, \to perceive\
      \j'aper\us \le village\, I perceived the village
      \tu aper\us
      \il aper\ut

      \nous aper\mes
      \vous aper\tes
      \ils aper\urent

        Rendre, \to return\
      \je rend\is \l'argent\, I returned the money
      \tu rend\is
      \il rend\it

      \nous rend\mes
      \vous rend\tes
      \ils rend\irent


V. THME

I lost Joli-Coeur. I called and looked all around the hut. I walked
a long time in the snow but found nothing. Capi looked also and at
last found Joli-Coeur on the branch of a tree. I returned to the hut
with Joli-Coeur in my arms. Vitalis immediately wrapped Joli-Coeur
in a warm blanket, but in spite of our tender care the poor little
monkey died.




QUARANTE-DEUXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le chant, the singing.
      le soir, the evening.
      le vent, the wind.
      brler, to burn.
      tudier, to study.
      vivre, to live.
      autrefois, formerly.
      avant de, before.
      d'abord, at first.
      en tout cas, however, at any rate.


II. LA MALADIE

Avant d'arriver  Paris, Vitalis expliqua ses plans  Remi.

--Nous donnerons d'abord quelques reprsentations avec Capi; nous
gagnerons assez d'argent pour nous permettre de vivre. Aprs cela, je
donnerai des leons de violon, et toi, tu tudieras la musique et le
chant chez un de mes amis.

Et ce programme fut excut trs exactement. Vitalis donna des leons
de violon; Remi tudia la musique et le chant avec un matre italien,
appel Garofoli. Seulement, Vitalis ne gagnait pas autant d'argent
qu'il avait espr, et, un soir du mois de fvrier, la misre
l'obligea  quitter la ville.

--O allons-nous? demanda Remi.

-- Gentilly, pas loin d'ici. Nous trouverons une carrire o j'ai
couch autrefois.

Vitalis marchait courb en deux; malgr le froid, sa main brlait.

--Vous tes malade? lui demanda Remi.

--Je le crains; en tout cas, je suis fatigu. Les marches de cet hiver
ont t trop longues pour mon ge, et le froid est trop rude pour mon
vieux sang. Combien de jours vivrai-je encore? Je ne sais pas.

[Illustration]

Le vent soufflait avec violence. Ils marchrent plus d'une heure dans
l'obscurit.

--Il faut prendre un peu de repos, dit Vitalis; je suis puis.

Et il se coucha contre la porte d'un jardin, sur un tas de paille.

--Place-toi contre moi, dit-il  Remi, et mets Capi sur toi; il te
passera un peu de sa chaleur.


III. CONVERSATION

      1. Quels taient les plans de Vitalis?
      2. Le programme fut-il excut?
      3. Chez qui Remi tudia-t-il la musique et le chant?
      4. Pourquoi Vitalis tait-il si fatigu?
      5. Combien de temps marchrent-ils dans l'obscurit?


IV. GRAMMAIRE

ADVERBES DE QUANTIT

      Combien de \jours vivrai-je\? How many days shall I live?

      \Nous gagnerons\ assez d'\argent\, we shall earn enough money.

      \Vitalis ne gagnait pas\ autant d'\argent\, Vitalis was not
          earning as much money.

1. Combien est un adverbe de quantit; assez est un adverbe de
    quantit; autant est un adverbe de quantit.

2. Aprs un adverbe de quantit nous employons la prposition de ou
    d' devant le nom.

3. Les principaux adverbes de quantit sont:

      beaucoup, \much\, \many\
      trop, \too much\, \too many\
      assez, \enough\
      peu, \little\, \few\
      plus, \more\
      moins, \less\, \fewer\
      autant, \as much\, \as many\
      tant, \so much\, \so many\
      combien (interr.), \how much\, how many
      que (exclam.), \how much\, \how many\


V. THME

It was difficult now to give performances with so few artists. Vitalis
did not have much money. He gave some violin lessons and earned a
little money. This money lasted several weeks. Vitalis was sick. Remi
was worn out. How will the little troupe earn enough money for the
winter? How many weeks will they stay in that city? Soon they left the
city. They walked more than three hours in spite of the snow and the
cold.




QUARANTE-TROISIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le brancard, the stretcher.
      le lit, the bed.
      le sergent de ville, the policeman.
      avaler, to swallow.
      clairer, to light up.
      entourer, to surround.
      remplir, to fill.
      grce , thanks to.
      hier, yesterday.
      soyez tranquille, don't worry.


II. PAUVRE VITALIS!

Remi tait dans un lit; la flamme d'un grand feu clairait la chambre
o il tait couch. Il regardait autour de lui.

[Illustration]

Il ne connaissait pas cette chambre. Il ne connaissait pas les figures
qui l'entouraient: un homme en veste grise et en sabots, une jeune
fille, et deux ou trois enfants.

--Vitalis? dit Remi.

--Il demande son pre, dit la jeune fille.

--Ce n'est pas mon pre, c'est mon matre; o est-il? O est Capi?

L'homme  la veste grise raconta alors que le matin, de bonne heure,
il les avait trouvs couchs  la porte de son jardin, que Vitalis
tait mort, mort de froid et que lui, Remi, avait conserv un peu de
chaleur au c[oe]ur, grce au chien couch sur sa poitrine. Les
sergents de ville avaient emport Vitalis sur un brancard.

--Pauvre Vitalis! murmura Remi. Et le chien, Capi, o est-il?

--Je ne sais pas; il a disparu.

--Il a suivi le brancard, dit l'un des enfants; mais soyez tranquille
il ne perdra pas son chemin; il sera bientt ici.

La petite fille apporta une assiette pleine de soupe. Remi avala la
soupe en quelques secondes.

--Tu rempliras une autre assiette, dit le jardinier; cet enfant a
faim.

--Oh! oui, dit Remi, j'ai faim; je n'ai pas dn hier. Et il mangea
une autre assiette de soupe.


III. CONVERSATION

      1. Remi connaissait-il les personnes qui l'entouraient?
      2. O avait-on trouv Vitalis et Remi?
      3. Sur quoi avait-on emport Vitalis?
      4. Qui avait suivi le brancard?
      5. Qu'est-ce que la petite fille apporta?


IV. GRAMMAIRE

FUTUR

Finir, apercevoir, rendre

      Tu rempliras \une autre assiette\, you will fill another
          plate.

      Il \ne\ perdra \pas son chemin\, he will not lose his way.

1. Tu rempliras est la deuxime personne du singulier du futur du
    verbe remplir; il perdra est la troisime personne du singulier
    du futur du verbe perdre.

2. Les formes du futur de finir, apercevoir et rendre sont:

        Finir, \to finish\
      I shall finish the piece, etc.

      \je fini\rai \le morceau\
      \tu fini\ras
      \il fini\ra

      \nous fini\rons
      \vous fini\rez
      \ils fini\ront

        Apercevoir, \to perceive\
      I shall perceive the village, etc.

      \j'apercev\rai \le village\
      \tu apercev\ras
      \il apercev\ra

      \nous apercev\rons
      \vous apercev\rez
      \ils apercev\ront

        Rendre, \to return\
      I shall return the money, etc.

      \je rend\rai \l'argent\
      \tu rend\ras
      \il rend\ra

      \nous rend\rons
      \vous rend\rez
      \ils rend\ront

3. Nous formons le futur des verbes en changeant ~r, ~oir ou ~re
    de l'infinitif en ~rai, ~ras, ~ra, ~rons, ~rez, ~ront:
    parler, je parlerai; finir, je finirai; apercevoir,
    j'apercevrai; rendre, je rendrai.


V. THME

There was a man in the room and two or three children. I asked: "Where
is my master? Where is my faithful Capi?" The man then told the story.
He found Vitalis dead at the door of the garden. Policemen had carried
Vitalis away and Capi had followed his master.

"My good master is dead!"

"Yes," said the man, "but you will stay with my children. They will
take care of you, my poor little child. You will not lose Capi. I am
sure that he will soon be here."




QUARANTE-QUATRIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la chanson, the song.
      le logement, the lodging.
      le vieux, the old man.
      chanter, to sing.
      conseiller, to advise.
      faire, to do, make.
      jouer, to play.
      manger, to eat.
      comment! what! how!
      quelqu'un, some one.


II. SANS PARENTS

--Comment! dit le jardinier, tu n'as pas dn hier?

--Non, monsieur.

--Et ton matre?

--Il n'a pas mang plus que moi.

--Alors il est mort autant de faim que de froid.

Comme la soupe avait rendu la force au petit garon, il se leva pour
partir.

--O veux-tu aller?

--Je ne sais pas.

--Tu as des amis  Paris?

--Non.

--Des gens de ton pays?

--Personne.

--O est ton logement?

--Nous n'avons pas de logement; nous sommes arrivs de province.

--Que veux-tu faire?

--Jouer de la harpe, chanter mes chansons et gagner ma vie.

--O cela?

-- Paris.

--Je te conseille de retourner dans ton pays, chez tes parents. O
demeurent tes parents?

--Je n'ai pas de parents.

--Tu as dit que le vieux  barbe blanche n'tait pas ton pre?

--Je n'ai pas de pre.

--Et ta mre?

--Je n'ai pas de mre.

--Tu as bien un oncle, une tante, des cousins, des cousines,
quelqu'un?

--Non, personne. Mon matre m'avait achet au mari de ma nourrice. Je
suis un enfant trouv.


III. CONVERSATION

      1. De quoi Vitalis est-il mort?
      2. Qu'est-ce qui avait rendu la force au petit garon?
      3. Remi a-t-il des amis  Paris?
      4. A-t-il des parents?
      5. Quel conseil le jardinier lui donna-t-il?


IV. GRAMMAIRE

AUXILIAIRES

      \Il n'\a \pas mang\, he has not eaten.
      \Nous\ sommes \arrivs\, we have arrived.

1. Il n'a pas mang est la troisime personne du singulier du pass
    indfini du verbe manger (forme ngative). Nous formons le
    pass indfini et les autres temps composs de presque tous les
    verbes franais avec l'auxiliaire avoir et le participe pass
    du verbe.

2. Nous sommes arrivs est la premire personne du pluriel du pass
    indfini du verbe arriver. Nous formons le pass indfini et les
    autres temps composs de quelques verbes avec l'auxiliaire tre
    et le participe pass du verbe. Les plus importants de ces
    verbes sont:

      \Infinitif\                    \Participe pass\
      aller, \to go\               all
      venir, \to come\             venu
      arriver, \to arrive\         arriv
      natre, \to be born\         n
      mourir, \to die\             mort
      sortir, \to go out\          sorti
      partir, \to go away\         parti
      entrer, \to enter\           entr
      tomber, \to fall\            tomb

3. Le participe pass des verbes conjugus avec l'auxiliaire tre
    s'accorde avec le sujet en genre et en nombre.

\Pass indfini du verbe\ aller

  +-je suis all      +-nous sommes alls
  +-je suis alle     +-nous sommes alles

  +-tu es all        +-vous tes alls
  +-tu es alle       +-vous tes alles

  +-il est all       +-ils sont alls
  +-elle est alle    +-elles sont alles


V. THME

"Yes, I am hungry," said Remi; "I have eaten nothing. We went away
yesterday. We walked a long time. We arrived in front of your house.
My master was very weak. He fell, worn out, near the gate of your
garden. I went to look for a doctor, but my master died during the
night. Your children came to the gate and immediately they went to get
their father. You have saved a very unfortunate boy."




QUARANTE-CINQUIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'aboiement, \m.\, the barking.
      la fainantise, the idleness.
      le grattement, the scratching.
      confier, to confide, intrust.
      courir, to run.
      couter, to listen.
      entendre, to hear.
      fliciter, to congratulate.
      ouvrir, to open.
      rflchir, to reflect.


II. RETOUR DE CAPI

 ce moment, la petite fille prit la main de Remi et lui montra sa
harpe.

--Vous voulez que je joue? demanda Remi.

--Oui, dit le pre, joue quelque chose.

Et Remi, malgr la tristesse de son c[oe]ur, joua une valse.

--Ma fille est heureuse de t'entendre jouer. coute, Remi, si tu veux
rester, tu travailleras, tu vivras avec nous. Ce n'est pas la fortune
que je te propose, ni la fainantise. Si tu acceptes, tu travailleras
sans doute, mais tu ne seras pas expos  mourir de faim, et tu auras
une famille.

Remi rflchissait  cette bonne proposition, quand on entendit un
grattement  la porte et un aboiement plaintif.

La petite fille courut ouvrir la porte et Capi sauta d'un bond dans
les bras de Remi; tout son corps tremblait de joie.

--Si tu restes, Capi restera avec toi, ajouta le jardinier, M. Acquin.

Remi n'hsita plus; il promit de rester.

--Maintenant, dit M. Acquin, il faut aller chez le commissaire qui
dsire te voir.

Et M. Acquin emmena Remi au bureau du commissaire.

--Rpondez bien  toutes mes questions, dit le commissaire.

Et il interrogea longuement le garon sur Vitalis et sur lui.

--Et maintenant, qu'allez-vous faire? demanda le commissaire.

--Je garderai ce garon, dit M. Acquin, si vous voulez me le confier.

Le commissaire flicita le jardinier pour sa bonne action.


III. CONVERSATION

      1. Que proposa le jardinier  Remi?
      2. Qu'est-ce qu'on entendit  la porte?
      3. Qui courut ouvrir la porte?
      4. O M. Acquin emmena-t-il Remi?
      5. Quelle rponse M. Acquin fit-il au commissaire?


IV. GRAMMAIRE

IMPRATIF

tre, avoir, parler, finir, apercevoir, rendre

      Joue \quelque chose\, play something.

      Rpondez \bien  toutes mes questions\, answer well all my
          questions.

1. Joue est la deuxime personne du singulier de l'impratif du
    verbe jouer; rpondez est la deuxime personne du pluriel de
    l'impratif du verbe rpondre.

2. Les formes de l'impratif des verbes tre et avoir sont:

  tre                      Avoir

  \sois\, be                    \aie\, have
  \soyons\, let us be           \ayons\, let us have
  \soyez\, be                   \ayez\, have

3. Les formes de l'impratif des verbes parler, finir, apercevoir,
    rendre sont:

  Parler                     Finir

  \parle\, speak               \finis\, finish
  \parlons\, let us speak      \finissons\, let us finish
  \parlez\, speak              \finissez\, finish

  Apercevoir                   Rendre

  \aperois\, perceive           \rends\, return
  \apercevons\, let us perceive  \rendons\, let us return
  \apercevez\, perceive          \rendez\, return


V. THME

"Show your harp to my little girl," said the father. "Now play
something for us."

And Remi played a waltz for his friends.

After a few moments, Mr. Acquin said: "Stay with us, Remi. Do not
return to your country. You will be happy here. You will work in my
garden. And Capi will stay with us also."

Remi accepted the proposition. He stayed more than two years with Mr.
Acquin.




QUARANTE-SIXIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      le chanteur, the singer.
      la fiert, the pride.
      la grle, the hail.
      le motif, the motive.
      le renseignement, the information.
      la scne, the stage.
      le soleil, the sun.
      le succs, the success.
      ajouter, to add.
      amoindrir, to lessen.
      gurir, to recover.
      profaner, to profane.
      reprendre, to resume.
      clbre, celebrated.
      fameu-x, ~se, famous.
      glacial, ~e, freezing, icy.
      il y a quarante ans, forty years ago.
      satisfait, ~e, satisfied.
      savant, ~e, trained, learned.
      vritable, real, true.


II. CARLO BALZANI

--Je ne suis pas encore satisfait, ajouta le commissaire, je dsire
avoir d'autres renseignements sur le signor Vitalis. Il faut aller
chez ce matre de musique, appel Garofoli, et l'interroger.

Ils allrent chez Garofoli. Le commissaire expliqua le motif de sa
visite.

--Ah! le pauvre vieux est mort! dit le musicien.

--Vous le connaissiez?

--Parfaitement.

--Eh bien! dites-moi ce que vous savez.

--C'est bien simple. Son nom n'tait pas Vitalis; son vritable nom
tait Carlo Balzani. Toute l'Italie connaissait ce nom, il y a
trente-cinq ou quarante ans. Carlo Balzani tait le chanteur le plus
fameux d'Italie, et ses succs sur nos grandes scnes ont t
clbres. Mais le jour est arriv o il a perdu la voix. Alors, ne
voulant pas amoindrir sa gloire, il a pris le nom de Vitalis. Il a
voyag en France  la tte d'une troupe de chiens savants. Dans sa
misre, il avait conserv sa fiert; il ne voulait pas profaner le nom
de Carlo Balzani.

--Pauvre Carlo Balzani! Cher Vitalis! murmura Remi.

Aprs toutes ces motions, le pauvre Remi tomba malade d'une fluxion
de poitrine. Les bons soins ne lui manqurent pas; il gurit bien
vite.

[Illustration: Arc de Triomphe]

Il passa plus de deux ans chez M. Acquin, heureux d'avoir une famille.

--Je suis trop heureux, disait-il souvent, a ne durera pas.

Les mauvais jours arrivrent: la pluie, la grle et les mauvaises
affaires prcipitrent la ruine de M. Acquin. La famille fut oblige
de se disperser et Remi fut oblig de reprendre sa vie d'artiste.

Remi et son chien quittrent la maison de M. Acquin pour rentrer dans
Paris.

Le soleil tait haut  l'horizon, le ciel pur, le temps chaud. Cela ne
ressemblait pas  la nuit glaciale o ils taient tombs de fatigue
devant la porte du jardin.




QUARANTE-SEPTIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le cerceau, the hoop.
      le nuage, the cloud.
      la souffrance, the suffering.
      montrer, to show.
      rencontrer, to meet.
      ancien, ~ne, former, old.
      durci, ~e, hardened.
      facilement, easily.
      jeune, young.
      qu'importe! what does it matter!


II. MATTIA

Place de l'toile, prs de l'Arc de Triomphe, notre jeune artiste
rencontra un de ses anciens camarades de chez Garofoli, appel Mattia,
qui jouait trs bien du violon et qui mourait de faim.

[Illustration]

--J'allais vendre mon violon, dit Mattia, pour avoir quelque chose 
manger. Et toi, que fais-tu?

--Je suis chef de troupe, rpondit Remi.

--Veux-tu m'engager dans ta troupe?

--Mais voil toute ma troupe, dit Remi en montrant son chien.

--Eh bien! Qu'importe! Nous serons deux. Ne m'abandonne pas. Je joue
du violon et de plusieurs autres instruments, je danse  la corde, je
chante, je passe dans les cerceaux; je serai ton domestique, je
t'obirai, je ne te demande pas d'argent, la nourriture seulement.

--Avec moi, dit Remi, tu n'es pas sr d'avoir ta nourriture; tu as
autant de chances de mourir de faim que tout seul.

--Non, quand on est deux on ne meurt pas de faim; l'un aide l'autre.

--Eh bien! j'accepte! dit Remi touch de cette bont. Seulement tu ne
seras pas mon domestique; tu seras mon camarade. Ma vie sera la
tienne; tes souffrances seront les miennes.

Et quelques instants aprs, Remi et Mattia sortirent de Paris.

On marchait facilement sur la terre durcie. L'air tait doux; le
soleil d'avril brillait dans un ciel bleu sans nuages.


III. CONVERSATION

      1. Qui tait Mattia?
      2. Pourquoi allait-il vendre son violon?
      3. De quels instruments jouait-il?
      4. Meurt-on de faim quand on est deux?
      5. Y avait-il des nuages dans le ciel quand ils sortirent de Paris?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS POSSESSIFS

      \Tes souffrances seront\ les miennes, your sufferings will be
          mine.

      \Ma vie sera\ la tienne, my life will be yours.

1. Les miennes est la forme de la troisime personne du fminin
    pluriel du pronom possessif; la tienne est la forme de la
    deuxime personne du fminin singulier du pronom possessif.

2. Le pronom possessif prend le genre et le nombre du nom qu'il
    remplace.

\Pronoms possessifs\

     \Singulier\               \Pluriel\
  \Masculin\ \Fminin\   \Masculin\  \Fminin\

  le mien la mienne  les miens les miennes   \mine\
  le tien la tienne  les tiens les tiennes   \yours\, \thine\
  le sien la sienne  les siens les siennes \his\, \hers\, \its\

  le ntre la ntre       les ntres           \ours\
  le vtre la vtre       les vtres           \yours\
  le leur  la leur        les leurs            \theirs\


V. THME

Remi and his dog stayed three years at Mr. Acquin's house. "My life
here is happy," said Remi one day, "and yours also, I hope." "Yes, my
boy, if your anxiety was great during your illness, mine was as great
as yours." Bad business obliged Mr. Acquin to send away the two little
artists. Remi left the house with Capi and went to Paris, where he met
a friend called Mattia. As Remi was the head, he gave Mattia a place
in his troupe. "My profits will be yours; your success will be mine,"
said Remi. Mattia, Remi, and the dog left Paris.




QUARANTE-HUITIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'avenir, \m.\, the future.
      la boutonnire, the buttonhole.
      le bruit, the noise.
      la charrette, the cart.
      le corsage, the waist.
      la cour, the yard.
      la grange, the barn.
      la noce, the wedding.
      endimanch, ~e, dressed in one's Sunday clothes.
      hospitali-er, ~re, hospitable.


II. LE BAL

Ils allaient devant eux, donnant des reprsentations dans toutes les
villes, dans tous les villages qu'ils traversaient.

Un jour ils aperurent dans la cour d'une ferme des hommes et des
femmes endimanchs; les hommes portaient des bouquets  la
boutonnire; les femmes avaient des bouquets  leur corsage; c'tait
une noce.

Remi entra dans la cour, son chapeau  la main, et demanda s'ils ne
dsiraient pas avoir des musiciens pour les faire danser.

--Oui, oui, la musique, la musique! crirent des voix d'hommes et de
femmes.

--En place pour le quadrille!

Les musiciens montrent sur une charrette, et le bal commena.

Quelques moments aprs, un gros homme apporta un cornet  piston.

--Un de vous sait-il jouer du cornet  piston? demanda-t-il.

--Oui, moi, dit Mattia.

--Eh bien! voil un cornet  piston, jouez. Le violon c'est joli, mais
il ne fait pas assez de bruit.

La recette fut bonne ce jour-l; vingt-huit francs, une fortune pour
nos pauvres musiciens. Et les gens de la noce les invitrent  dner.
Comme la nuit tait arrive, le fermier les invita  la passer dans sa
grange.

Le lendemain, ils quittrent cette maison hospitalire avec plus de
courage et plus de confiance dans l'avenir.

Chaque fois qu'ils traversaient une rivire ou un canal, Remi pensait
 madame Milligan, au petit Arthur, et il cherchait des yeux le bateau
de plaisance, nomm le \Cygne\.

Il pensait aussi  mre Barberin, le bon Remi.


III. CONVERSATION

      1. Qui aperurent-ils dans la cour d'une ferme?
      2. Que portaient les hommes?
      3. Que portaient les femmes?
      4. O montrent les musiciens?
      5. La recette fut-elle bonne?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Complment direct)

      \Comme la nuit tait arrive\, \le fermier\ les \invita \ la
          \passer dans sa grange\, as the night had come, the
          farmer invited \them\ to spend \it\ in his barn.

1. Les est un pronom personnel de la troisime personne du pluriel.
    La est un pronom personnel de la troisime personne du
    singulier.

2. Ces deux pronoms sont des complments directs.

3. Nous plaons le pronom personnel complment direct devant le
    verbe.

\Pronoms personnels\

(Complment direct)

  \Singulier\                \Pluriel\

  me, m', \me\           nous, \us\
  te, t', \thee\, \you\  vous, \you\
  le, l', \him\,  \it\   les,  \them\
  la, l', \her\,  \it\

      \Invitez\-le, invite him.

      \Invitez\-moi, invite me.

4.  l'impratif affirmatif nous plaons le pronom personnel
    complment direct aprs le verbe et au lieu de me et te nous
    employons moi et toi par euphonie.


V. THME

We gave performances in all the small cities. Everybody liked them.
One day we entered a farmyard where there were many men and women. It
was a wedding. They requested me to play a waltz. We played several
dances and the host invited us to dinner. We left him and continued
our journey with more courage. When we crossed a river or a canal,
Remi looked for Madam Milligan; he hoped to find her.




QUARANTE-NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le cadeau, the present.
      l'table, \f.\, the stable.
      la fume, the smoke.
      la joie, the joy.
      la larme, the tear.
      la veille, the day before.
      amener, to bring.
      cacher, to hide.
      jaune, yellow.
      un beau jour, one fine day.


II. LE RVE

Le rve de Remi tait maintenant d'aller chez mre Barberin. Aller
chez mre Barberin et l'embrasser! Mais cela ne suffisait pas; il
fallait lui porter quelque chose, lui faire un cadeau.

Quel cadeau lui faire?

Remi ne chercha pas longtemps; il fallait lui amener une vache.

Une vache! quelle joie pour mre Barberin et quelle joie pour lui,
Remi!

Mattia trouva superbe l'ide d'acheter une vache pour mre Barberin;
mais pour acheter une vache, il fallait beaucoup d'argent, et pour
gagner beaucoup d'argent, il fallait travailler beaucoup et longtemps.
Ils travaillrent pendant plusieurs mois, et un beau jour, avant
d'arriver au village de Chavanon, ils achetrent la vache.

L'motion de Remi fut grande, quand il aperut la maison de mre
Barberin avec une fume jaune qui sortait de la chemine. Mre
Barberin tait devant la porte; elle quittait la maison pour aller au
village.

--Tout va bien, dit Remi; nous allons lui faire une bonne surprise.

Aprs avoir attach la vache dans l'table, ils entrrent dans la
maison. Remi avait les larmes aux yeux; il lui sembla qu'il avait
quitt la maison la veille seulement; rien n'tait chang, tout tait
 la mme place.

--Lorsque mre Barberin arrivera, dit Remi  Mattia, tu te cacheras
derrire le lit avec Capi.

Et ils restrent en observation.


III. CONVERSATION

      1. Quel tait le rve de Remi?
      2. Quel cadeau veut-il faire  mre Barberin?
      3. Quand achetrent-ils la vache?
      4. O tait mre Barberin?
      5. La maison tait-elle change?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Complment indirect)

      \Il fallait\ lui \faire un cadeau\, it was necessary to make
          her a present.

      \Il\ lui \sembla\, it seemed to him.

1. Lui est un pronom personnel complment indirect de la troisime
    personne du singulier.

2. Nous plaons le pronom personnel complment indirect devant le
    verbe.

\Pronoms personnels\

(Complment indirect)

       \Singulier\                      \Pluriel\

  me, m', \to me\                 nous, \to us\
  te, t', \to thee\, \to you\     vous, \to you\
  lui, \to him\, \to it\            leur, \to them\
  lui, \to her\, \to it\

      \Faites\-lui \un cadeau\, make her a present.

      \Apportez\-moi \quelque chose\, bring me something.

3.  l'impratif affirmatif nous plaons le pronom personnel
    complment indirect aprs le verbe, et au lieu de me et te nous
    employons moi et toi par euphonie.


V. THME

The money which the host gave us at the wedding did not last long. Now
we desired to go to Mother Barberin's house and bring her a present.
We worked for several months and earned enough money to buy a cow. A
neighbor told them that she was in the village. Remi told him to tie
the cow in the stable and they entered the house. Everything was in
the same place. When Mother Barberin arrived, she looked at them with
surprise.




CINQUANTIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Donnez le pass dfini des verbes: rflchir, \to reflect\;
recevoir, \to receive\; entendre, \to hear\.

2. Quelle prposition employons-nous avec les adverbes de quantit?
Quels sont les principaux adverbes de quantit?

3. Donnez le futur des verbes: obir, \to obey\; recevoir, \to
receive\; attendre, \to wait\.

4. Avec quel auxiliaire conjuguons-nous la plupart des verbes? Quels
sont les verbes qui prennent l'auxiliaire tre?

5. Donnez la rgle pour l'accord du participe pass d'un verbe
conjugu avec tre.

6. Donnez l'impratif des verbes: tre; avoir; chanter, \to sing\;
gurir, \to cure\; rpondre, \to answer\; recevoir, \to receive\.

7. Quels sont les pronoms possessifs? Donnez la rgle pour l'accord du
pronom possessif.

8. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complment direct?

9. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complment indirect?

10. O faut-il placer ces pronoms personnels?


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthses  la troisime
personne du singulier et  la troisime personne du pluriel du pass
dfini:

    (Embrasser) le petit garon. (Porter) un cadeau  mre Barberin.
      (Apercevoir) la vache dans l'table. (tre) surpris de voir la
      vache. (Avoir) des nouvelles pour Remi. (Choisir) une bonne
      place pour la reprsentation. (Attendre) l'arrive des parents.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes  la premire personne du
singulier et  la premire personne du pluriel du futur:

    Il n'est pas satisfait. Il interroge Garofoli. Il demande qui est
      Vitalis. Il passe deux heures chez Garofoli. Il punit le
      mchant Zerbino. Il reoit de mauvaises nouvelles. Il perd le
      petit Joli-Coeur.




CINQUANTE ET UNIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le bras, the arm.
      le c[oe]ur, the heart.
      le frre, the brother.
      crier, to cry, cry out.
      poser, to place.
      regarder, to look at.
      saluer, to bow.
      gravement, solemnly.
      je veux dire, I mean.
      mon Dieu! good heavens! dear me!


II. LA SURPRISE

En arrivant sur la porte, mre Barberin aperut quelqu'un dans la
maison.

--Qui est l? dit-elle.

--Moi! C'est moi!

Remi la regarda, et elle le regarda aussi.

--Mon Dieu, murmura-t-elle, mon Dieu, est-ce possible, Remi!

Remi courut  elle, la prit dans ses bras.

--Maman!

--Mon garon, c'est mon garon!

Remi appela Mattia et Capi.

--Voil Mattia, dit-il, mon frre.

--Ah! tu as retrouv tes parents?

--Non, je veux dire que c'est mon camarade, mon ami; c'est avec lui
que je voyage. Et voil Capi, mon camarade aussi et mon ami. Salue la
mre de ton matre, Capi!

Le chien posa une de ses pattes de devant sur son c[oe]ur et salua
gravement.

--Allons voir le jardin, dit Remi.

Ils allrent au jardin. En passant devant l'table, mre Barberin
poussa la porte:

--Une vache, une vache dans l'table! cria-t-elle.

Mattia et Remi clatrent de rire.

--Oh! le bon enfant, le cher garon! dit mre Barberin en embrassant
Remi. Et quelle belle vache!


III. CONVERSATION

      1. Quelle fut la premire question de mre Barberin?
      2. Remi avait-il retrouv ses parents?
      3. Comment Capi salua-t-il mre Barberin?
      4. O tait la vache?
      5. Que firent Mattia et Remi?

[Illustration]


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Sujet et complment d'une prposition)

      Je \voyage avec Mattia\, I travel with Mattia.

      Moi! \C'est\ moi! I! It is I!

1. Nous employons les pronoms sujets suivants avec le verbe:

      je, j', \I\
      tu, \thou\, \you\
      il, \he\
      elle, \she\
      nous, \we\
      vous, \you\
      ils, \they\
      elles, \they\

2. Nous employons les pronoms sujets suivants sans le verbe:

      moi, \I\
      toi, \thou\, \you\
      lui, \he\
      elle, \she\
      nous, \we\
      vous, \you\
      eux, \they\
      elles, \they\

3. Nous employons aussi ces pronoms aprs les expressions c'est
    et ce sont; nous disons:

      c'est moi, \it is I\
      c'est toi, \it is thou\, \you\
      c'est lui, \it is he\
      c'est elle, \it is she\
      c'est nous, \it is we\
      c'est vous, \it is you\
      ce sont eux, \it is they\
      ce sont elles, \it is they\

      \C'est avec\ lui \que je voyage\, it is with him that I am
          traveling.

4. Nous employons encore ces pronoms comme complment d'une
    prposition; nous disons:

      avec moi, \with me\
      avec toi, \with thee\, \you\
      avec lui, \with him\
      avec elle, \with her\
      avec nous, \with us\
      avec vous, \with you\
      avec eux, \with them\
      avec elles, \with them\


V. THME

It was she. I looked at her and she looked at me. Mattia was behind
me. "Is it you, Remi? Who is that boy with you?"

"That is my good comrade Mattia, who plays with us, and this is my
faithful friend, Capi. It is they who form the famous troupe."

They went into the garden and Mother Barberin saw a cow in the stable.

"Is it for me?"

"Yes," answered Remi, "it is a present which we have brought to you."




CINQUANTE-DEUXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      le dner, the dinner.
      le voyageur, the traveler.
      avoir peur, to be afraid.
      crit, written.
      gai, ~e, gay, cheerful.
      il parat, it appears.
      ne ... plus, not any more, never again.
      srement, surely.
      toujours, still, always.
      une fois, once.


II. UNE FAMILLE

Mre Barberin prpara un bon petit dner pour les voyageurs et le
repas fut trs gai. Aprs le dner, Mattia sortit.

--Maintenant que nous sommes seuls, dit mre Barberin, dis-moi
pourquoi tu ne m'as pas crit.

--Parce que vous n'tiez pas seule, parce que j'avais peur de
Barberin; il m'avait vendu une fois, et je ne voulais plus tre vendu.
Et o est-il, Barberin?

--Il est  Paris.

-- Paris? Et que fait-il  Paris?

--Il parat que ta famille te cherche.

--Ma famille!

--Oui, ta famille, mon Remi.

--J'ai une famille, moi? J'ai une famille, moi, l'enfant abandonn!

--videmment ta famille ne t'a jamais abandonn, puisque maintenant
elle te cherche.

--Qui me cherche? C'est Barberin qui me cherche.

--Oui, srement, mais pour ta famille. Il y a un mois, un homme est
entr dans la maison, un homme qui parlait avec un accent tranger; il
a demand  Jrme: "C'est vous qui avez trouv un enfant  Paris,
avenue de Breteuil?"--"Oui," rpondit Jrme.--"Qu'est-ce qui vous a
fait abandonner cet enfant?"--"Le besoin d'argent."--"O est cet
enfant en ce moment?"--"Je ne sais pas; il voyage."--"Il faut le
chercher." Et il lui a donn de l'argent pour aller  Paris. Jrme
m'a dit que Vitalis lui avait donn son adresse  Paris rue de
Lourcine, chez un autre musicien appel Garofoli. Et il cherche
toujours. Mon enfant, il faut retourner  Paris.

 ce moment, Mattia rentra dans la maison.

--Mattia, lui dit Remi, mes parents me cherchent; j'ai une famille,
une vraie famille.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi n'avait-il pas crit?
      2. Qui cherche Remi?
      3. Quand l'tranger est-il venu chez Barberin?
      4. Quelle adresse Vitalis avait-il donne?
      5. Faut-il que Remi retourne  Paris?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS INTERROGATIFS

      Qui \me cherche?\ Who is looking for me?

      Qui \avez-vous trouv?\ Whom have you found?

      Qu'est-ce \qui vous a fait abandonner cet enfant?\ What made
          you abandon this child?

      Que \fait-il?\ What is he doing?

1. Dans le premier exemple qui, \who\, est le pronom interrogatif
    sujet, reprsentant une personne.

2. Dans le second exemple qui, \whom\, est le pronom interrogatif
    complment direct, reprsentant une personne.

3. Dans le troisime exemple qu'est-ce qui, \what\, est le pronom
    interrogatif sujet, reprsentant une chose.

4. Dans le quatrime exemple que, \what\, est le pronom interrogatif
    complment direct, reprsentant une chose.

\Pronoms interrogatifs\

  \Personne\                          \Chose\

  \Sujet\              qui, \who\   qu'est-ce qui, \what\
  \Complment direct\  qui, \whom\  que, \what\

ADJECTIF INTERROGATIF

      Quelle \adresse Vitalis a-t-il donne?\ What address did
          Vitalis give?

1. Dans cet exemple quelle, \what\, est le fminin singulier de
    l'adjectif interrogatif. Les formes de l'adjectif interrogatif
    sont:

\Adjectif interrogatif\

         \Singulier\                       \Pluriel\
   \Masc.\         \Fm.\            \Masc.\          \Fm.\

  quel, \what\  quelle, \what\  quels, \what\  quelles, \what\


V. THME

Who prepared a dinner for Remi and his friends? Who was looking for
Remi? Had he a family? In what city did they live? Whom did they meet
when they arrived at Mother Barberin's (house)? What caused her
surprise? What did they ask for? Who was the abandoned child? What
good friends had kept the child for eight years? To what good master
did Barberin sell this little boy? In what countries did he travel?




CINQUANTE-TROISIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      la bourse, the purse.
      la figure, the face.
      le nom, the name.
      le restaurateur, the hotel keeper.
      les yeux, \m. pl.\, the eyes.
      avoir l'habitude de, to be in the habit of.
      descendre, to descend, stop.
      remercier, to thank.
      fructueu-x, ~se, profitable.
      hlas! alas!
      pendant, during.
      peut-tre, perhaps.


II. L'HTEL DU CANTAL

Le lendemain, mre Barberin donna  Remi le nom d'un homme qui
connaissait son mari et celui d'un petit htel o il avait l'habitude
de descendre.

Et Remi et Mattia partirent pour Paris.

Pendant ce long voyage, ils marchrent longtemps tout le long d'un
canal. La belle figure de madame Milligan et celle de son fils Arthur
taient devant les yeux de Remi, mais le \Cygne\ n'tait pas l.

Ils donnrent en route des reprsentations assez fructueuses et
arrivrent  Paris avec une petite somme d'argent dans leur bourse.

La premire chose  faire tait d'aller  l'adresse de l'homme qui
connaissait Barberin. C'tait un restaurateur appel Chopinet.

--Barberin n'est plus ici, rpondit-il.

--Et o est-il? demanda Remi en tremblant.

--Ah! je ne sais pas.

--O puis-je le chercher?

--Il n'a pas laiss son adresse. Vous le trouverez peut-tre  l'htel
du Cantal, passage d'Austerlitz.

Remi le remercia et sortit.

Ils allrent  l'htel du Cantal. Une vieille femme les reut.

--Je dsire voir Barberin, dit Remi, Barberin de Chavanon.

[Illustration]

--Hlas! hlas! dit la femme en levant ses deux bras en l'air,
tes-vous le garon?

--Quel garon?

--Celui qu'il cherchait. Pauvre Barberin! il est mort  l'hpital
Saint-Antoine.


III. CONVERSATION

      1. Quand Remi et Mattia partirent-ils?
      2. Avaient-ils de l'argent quand ils sont arrivs  Paris?
      3. Quelle tait la premire chose  faire?
      4. Qui les reut  l'htel du Cantal?
      5. O est mort Barberin?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS DMONSTRATIFS

      \Quel garcon?\ Celui \qu'il cherchait.\ What boy? The one he
          was looking for.

      \La figure de madame Milligan et\ celle \de son fils\, the
          face of Madam Milligan and that of her son.

1. Dans le premier exemple celui, \that\, \the one\, est le pronom
    dmonstratif masculin singulier.

2. Dans le second exemple celle, \that\, \the one\, est le pronom
    dmonstratif fminin singulier. Les formes du pronom
    dmonstratif sont:

\Pronoms dmonstratifs\

                      \Singulier\
           \Masc.\                        \Fm.\
  celui, \the one\, \that\    celle, \the one\, \that\

                       \Pluriel\
           \Masc.\                        \Fm.\
       ceux, \those\               celles, \those\


V. THME

The next day I leave Mother Barberin. I walk a long time all along a
canal. There were many boats on the canal but not that of Madam
Milligan. I am tired and hungry. My purse is empty, but I have the one
which Mother Barberin gave us. I arrive in Paris after a long journey
and look for Barberin's address and that of Garofoli, the musician.
But those whom I wished to see were dead.




CINQUANTE-QUATRIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'avantage, \m.\, the advantage.
      la chambre, the room.
      le conseil, the advice.
      la recherche, the search.
      la rcompense, the reward.
      anglais, ~e, English.
      dcourag, ~e, discouraged.
      par jour, a day.
      triste, sad.
      vous y serez bien, you will be comfortable here.


II. LE SECRET DE BARBERIN

--Mon Dieu! mon Dieu! Barberin est mort?

--Oui, et vous tes le garon qu'il cherchait pour le rendre  sa
riche famille?

--Vous savez . . .?

--Je sais que Barberin avait trouv un enfant et que la famille
cherche maintenant cet enfant; c'est une famille anglaise.

--Et o est-elle, cette famille?

--Barberin en a parl plus de cent fois, mais il n'a jamais dit o
elle demeure. C'tait un mystre; Barberin voulait la rcompense pour
lui seul.

--Barberin a peut-tre confi son secret  ses amis!

--Il n'avait pas d'amis.

--Merci, madame, dit Remi dcourag.

--Si vous n'avez pas un htel, vous pouvez loger ici; vous y serez
bien, et dans une maison honnte. Si votre famille vous cherche, elle
viendra ici; vous serez l, c'est un avantage.

--Combien nous demanderez-vous pour une chambre?

--Dix sous par jour.

--C'est bien, nous resterons ici.

--Le lendemain, Remi crivit  mre Barberin pour lui annoncer la
triste nouvelle. Quelques jours aprs, Mattia dit  Remi:

--Remi, nous perdons le temps ici. Puisque tes parents sont Anglais;
il faut chercher madame Milligan, qui est Anglaise; elle nous aidera
de ses conseils.

--C'est une excellente ide! dit Remi; partons  la recherche de
madame Milligan.


III. CONVERSATION

      1. Est-ce une famille franaise qui cherche Remi?
      2. Pourquoi Barberin n'a-t-il pas dit o demeure cette famille?
      3. Barberin a-t-il confi son secret  ses amis?
      4. Que propose la vieille  Remi?
      5. Combien demande-t-elle pour une chambre?


IV. GRAMMAIRE

Y

      \Remi\ y \consentit\, Remi consented to it.
      \Vous\ y \serez bien\, you will be comfortable here.

1. Dans le premier exemple y, \to it\, est un pronom personnel; y
    signifie aussi \to them\.

2. Dans le second exemple y, \here\, est un adverbe de lieu; y
    signifie aussi \there\.

3. Nous plaons y devant le verbe.

En

      \Barberin\ en \a parl\, Barberin has spoken of it.
      \Remi\ en \venait\, Remi was coming from there.

1. Dans le premier exemple en, \of it\, est un pronom personnel; en
    signifie aussi \of them\, \some\ (\of it\, \of them\).

2. Dans le second exemple en, \from there\, est un adverbe de lieu;
    en signifie aussi \from here\.

3. Nous plaons en devant le verbe.

      \Consentez\-y, consent to it.
      \Parlez\-en, speak of it.

 l'impratif affirmatif nous plaons y et en aprs le verbe.


V. THME

My parents are English, I am sure of it. Do they live in England? I
must go there. I speak of them to Mattia. He thinks that I must look
for Madam Milligan who is an Englishwoman. As they asked only ten
cents a day for the room, I spent several days there. But we were
losing time. We must find Madam Milligan. She is not at Chavanon; we
come from there. If Mother Barberin sends me a letter, I shall reply
to it.




CINQUANTE-CINQUIME LEON


LECTURE


I. TUDE DE MOTS

      l'avance, \f.\, the start, the advantage.
      le fait, the fact.
      le fleuve, the river.
      le marinier, the boatman.
      la mer, the sea.
      le quai, the wharf.
      la rivire, the river.
      arriver, to happen, arrive.
      remonter, to go up.
      savoir, to know.
      suivre, to follow.
      capital, ~e, principal.
      certes, indeed.
      frntiquement, frantically.
      ils marchaient devant eux, they walked straight ahead.
      joyeu-x, ~se, joyous, glad.
      le mois dernier, last month.
      merveilleu-x, ~se, marvelous.
      prt, ~e, ready.
      triomphal, ~e, triumphal.


II. LE \Cygne\

O aller? Quelle route suivre?

--Pour moi, dit Mattia, je n'ai pas de prfrence, et je suis prt 
aller  droite ou  gauche; seulement il faut suivre le cours d'un
fleuve, d'une rivire ou d'un canal.

--Certes, il faut suivre le cours d'un fleuve, d'une rivire ou d'un
canal; le \Cygne\ ne peut pas aller sur la mer. Remontons la Seine.

Arrivs  Charenton, ils eurent devant eux deux fleuves, la Seine et
la Marne. Quelle route suivre? Ils interrogrent un marinier qui leur
dit avoir vu un bateau qui ressemblait au \Cygne\; c'tait un bateau
de plaisance; il avait une vranda. Il avait pass  Charenton,
remontant la Seine, le mois dernier.

Mattia fut si joyeux qu'il prit son violon et joua frntiquement une
marche triomphale.

Un mois! Cela donnait au \Cygne\ une terrible avance sur eux, mais la
question de temps n'tait rien: le fait capital, extraordinaire,
merveilleux, c'tait que le \Cygne\ tait retrouv.

[Illustration]

 Montereau, un marinier leur dit que le \Cygne\ avait abandonn la
Seine pour remonter l'Yonne; il portait une dame anglaise et un garon
malade.

Encourag par ces bonnes nouvelles, la petite troupe marchait
toujours, donnant des reprsentations pour gagner son pain. Elle
suivit le canal du Nivernais, puis la Sane et arriva  Lyon. L, une
difficult srieuse se prsente: le \Cygne\ a-t-il descendu le Rhne
ou l'a-t-il remont? Madame Milligan est-elle en Suisse ou dans le
midi de la France? Remi et Mattia questionnent les mariniers et tous
les hommes qu'ils trouvent sur les quais, et  la fin ils sont
certains que madame Milligan est alle en Suisse.

Il fallait donc remonter le Rhne.

Les deux garons ne savaient pas que le Rhne n'est pas navigable
jusqu'au lac de Genve. Ils marchaient toujours devant eux.

Ils arrivrent  Seyssel, qui est une ville divise en deux par le
fleuve, et sans perdre de temps ils descendirent au bord de la
rivire. Ah! voil un bateau qui ressemble au \Cygne\; c'est sa forme,
c'est le \Cygne\, mais il a l'air d'un bateau abandonn. Tout est
ferm; il n'y a pas de fleurs sur la vranda. Qu'est-il arriv? Il
faut savoir.




CINQUANTE-SIXIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'automne, \m.\, \f.\, the autumn.
      la carte, the map.
      la femme de chambre, the chambermaid.
      l'hiver, \m.\, the winter.
      la pente, the slope.
      la voiture, the carriage.
      enchanter, to charm.
      au bord, on the shore.
      au juste, exactly.
      bois, ~e, wooded.


II. VEVEY

Remi interrogea l'homme qui tait sur le bateau.

--La propritaire de ce bateau, une dame anglaise qui voyage avec un
garon paralys, est en Suisse. Elle a abandonn le \Cygne\ parce
qu'il ne pouvait pas remonter le Rhne plus loin. Elle est partie en
voiture avec son fils et sa femme de chambre; les autres domestiques
ont suivi avec les bagages; elle reviendra  l'automne pour reprendre
le \Cygne\, descendre le Rhne, et passer l'hiver dans le Midi.

--Et o est cette dame, en ce moment?

--Je ne sais pas au juste; elle a dit qu'elle louerait une maison au
bord du lac de Genve, prs de Vevey.

--Merci, monsieur. Mattia, en route pour Vevey!

Remi dit  Mattia qu'il achterait une carte de la Suisse et qu'il
trouverait bien cette ville ou ce village.

Quatre jours aprs, ils arrivrent  Vevey. La vue de toutes ces
villas, poses gracieusement sur les pentes vertes et boises de la
montagne, les enchanta. Mais Vevey n'est pas un village; c'est une
grande ville; il serait difficile de trouver la dame qu'ils
cherchaient.

Demander une dame anglaise, accompagne de son fils malade, cela
n'tait pas pratique: Vevey et les bords du lac sont habits par des
Anglais et des Anglaises. Il fallait chercher, visiter toutes les
maisons.


III. CONVERSATION

      1. Quelle tait la propritaire du \Cygne\?
      2. Pourquoi a-t-elle abandonn le \Cygne\?
      3. Quand reviendra-t-elle?
      4. O a-t-elle lou une maison?
      5. Qui demeurait sur les bords du lac?


IV. GRAMMAIRE

CONDITIONNEL PRSENT

tre, avoir, parler, finir, apercevoir, rendre

      \Elle\ louerait \une maison\, she would rent a house.

1. Elle louerait est la troisime personne du singulier du
    conditionnel prsent du verbe louer.

2. Les formes du conditionnel prsent des verbes tre et avoir sont:

            tre                        Avoir
    \je se\rais, I should be      \j'au\rais, I should have
    \tu se\rais                   \tu au\rais
    \il se\rait                   \il au\rait

    \nous se\rions                \nous au\rions
    \vous se\riez                 \vous au\riez
    \ils se\raient                \ils au\raient

3. Les formes du conditionnel prsent des verbes parler, finir,
    apercevoir, rendre sont:

             Parler                           Finir
  I should speak French, etc.       I should finish the piece, etc.
    \je parle\rais \franais\           \je fini\rais \le morceau\
    \tu parle\rais                      \tu fini\rais
    \il parle\rait                      \il fini\rait

    \nous parle\rions                   \nous fini\rions
    \vous parle\riez                    \vous fini\riez
    \ils parle\raient                   \ils fini\raient

            Apercevoir                        Rendre
  I should perceive the village, etc.  I should return the money, etc.
    \j'apercev\rais \le village\        \je rend\rais \l'argent\
    \tu apercev\rais                    \tu rend\rais
    \il apercev\rait                    \il rend\rait

    \nous apercev\rions                 \nous rend\rions
    \vous apercev\riez                  \vous rend\riez
    \ils apercev\raient                 \ils rend\raient

4. Nous formons le conditionnel prsent des verbes en changeant ~r,
    ~oir, ~re de l'infinitif en ~rais, ~rais, ~rait,
    ~rions, ~riez, ~raient: parler, je parlerais;
    apercevoir, j'apercevrais; finir, je finirais; rendre,
    je rendrais.


V. THME

They would look for the \Cygne\ on all the canals. He would question
all the boatmen and would certainly find the \Cygne\ in a few days.
When they found their boat, Madam Milligan and her son were not there.
They questioned the man who was on the boat. "I would tell you where
she is if I knew it," said the man. "She said that she would buy a
house on the shore of (the) Lake Geneva. She would arrive in
Switzerland in three days."




CINQUANTE-SEPTIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'aubergiste, \m.\, the innkeeper.
      les environs, \m. pl.\, the vicinity.
      le fer, the iron.
      la grille, the gate.
      passer, to pass, spend.
      aim, ~e, beloved.
      je la connais, I know her.
      non pas, not.
      nullement, not at all.
      sans, without.


II. LES RECHERCHES

Aprs avoir jou leur rpertoire dans les rues de la ville, nos
artistes entrrent dans une auberge pour y passer la nuit.

Le lendemain matin, Remi dit  l'aubergiste:

--Comment puis-je trouver une dame anglaise que je cherche?

--Quel est le nom de cette dame?

--Madame Milligan.

--Madame Milligan est-elle riche?

--Oui, trs riche.

--Et vous, combien d'argent avez-vous?

--Assez pour vivre quelques jours.

--Et pourquoi cherchez-vous cette dame?

--Parce que je la connais et parce qu'elle est trs bonne.

--Eh bien, je vous conseille d'aller donner vos reprsentations, non
pas dans les rues de la ville, mais sur les bords du lac et devant les
jardins des villas de la montagne, dans les environs de Vevey.

Et ils suivirent ce bon conseil.

Pendant plusieurs jours, ils jourent sur les routes ombrages de la
montagne, devant les grilles en fer des jardins, sans jamais
apercevoir les personnes aimes qu'ils cherchaient.

Malgr cela, ils n'taient nullement dcourags; ils trouveraient sans
doute, s'ils continuaient de chercher.


III. CONVERSATION

      1. O passrent-ils la nuit?
      2. Avaient-ils beaucoup d'argent?
      3. Quel conseil l'aubergiste leur donna-t-il?
      4. Trouvrent-ils les personnes qu'ils cherchaient?
      5. Quand espraient-ils les trouver?


IV. GRAMMAIRE

PHRASE CONDITIONNELLE

      \Ils trouveraient, s'ils continuaient de chercher\, they
          would find, if they continued to look.

      \Si madame Milligan demeurait sur les bords du lac, elle les
          apercevrait\, if Madam Milligan lived on the lake shore,
          she would see them.

1. Dans ces deux phrases, le verbe de la proposition principale est
    au conditionnel prsent et le verbe qui suit la conjonction si
    est  l'imparfait.

2. En franais, lorsque le verbe de la proposition principale est au
    conditionnel prsent, nous employons toujours l'imparfait aprs
    si.


V. THME

If the artists should find a good inn, they would spend the night
there. The innkeeper would give (a) good advice, if they should ask
for it. Madam Milligan would hear the music if the artists played near
the lake. Were they discouraged? No, because they were sure that they
would soon find her in one of the villas on the shore of the lake.




CINQUANTE-HUITIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      les cheveux, \m. pl.\, the hair.
      le doigt, the finger.
      les habits, \m. pl.\, the clothes.
      le linge, the linen.
      tendre, to hold out.
      affectueu-x, ~se, affectionate.
      assurment, surely.
      bondir de joie, to jump with joy.
      incapable, unable.
      intrieur, ~e, inner.


II. L'HTEL DES ALPES

Un jour Remi bondit de joie en apercevant dans un jardin une dame qui
ressemblait  madame Milligan. C'tait madame Milligan. Il courut 
elle et lui baisa la main, mais madame Milligan le prit dans ses bras
et l'embrassa tendrement.

--Pauvre enfant! dit-elle.

Et de ses beaux doigts blancs et doux, elle carta les cheveux de Remi
pour le regarder longuement.

--Oui..., oui..., murmura-t-elle.

Ces paroles rpondaient assurment  sa pense intrieure, mais dans
son motion Remi tait incapable de comprendre cette pense.

--Quel est ce jeune garon qui t'accompagne?

--C'est Mattia, mon camarade, mon frre que j'ai rencontr en France,
 Paris.

[Illustration]

Madame Milligan tendit la main  Mattia, et caressa Capi qui sautait
de joie devant elle.

--Mon enfant, dit madame Milligan  Remi, c'est la Providence qui
t'envoie. J'ai reu hier une lettre qui contient des choses graves;
j'ai besoin de rflchir et de consulter des personnes capables de me
guider. Tu ne peux pas encore voir Arthur; il faut attendre quelques
jours. Vous allez abandonner, toi et ton jeune ami, votre misrable
existence. Une personne de ma maison vous accompagnera  l'htel des
Alpes, o vous resterez, o vous attendrez ma visite.

Et elle embrassa Remi et donna la main  Mattia.

Un domestique mena les deux garons  l'htel des Alpes. On les
installa dans une belle chambre et on leur servit un excellent dner.

Le lendemain, madame Milligan leur acheta des habits et du linge. Elle
continua ses visites pendant quatre jours, et chaque fois elle tait
plus affectueuse et plus tendre pour Remi.


III. CONVERSATION

      1. O tait Mme Milligan quand Remi l'aperut?
      2. Comment madame Milligan reut-elle Remi?
      3. O madame Milligan installa-t-elle les deux garons?
      4. Qu'est-ce qu'elle leur acheta?
      5. Quand acheta-t-elle les habits?


IV. GRAMMAIRE

En, , dans, \in\

      \mon frre que j'ai rencontr\ en \France\,  \Paris\, my
          brother whom I met in France, in Paris.

      \On les installa\ dans \une belle chambre\, they were
          installed in a beautiful room.

1. Nous employons ordinairement en, \in\, devant un nom de pays.

2. Nous employons , \in\, devant un nom de ville.

3. Nous employons dans, \in\, devant les autres noms, quand \in\ a
    le sens de \inside\.


V. THME

Remi is now in Vevey, in Switzerland. One day he sees Madam Milligan
in a garden. Madam Milligan kisses Remi tenderly. Remi's comrade,
Mattia, whom he met in Paris, is with him. Remi tells Madam Milligan
that he looked for her in France. When they are in the house, Madam
Milligan tells the boys that she received an important letter. She
does not tell them the serious things which were in the letter.




CINQUANTE-NEUVIME LEON


I. TUDE DE MOTS

      l'aveu, \m.\, the confession.
      l'explication, \f.\, the explanation.
      le salon, the parlor.
      le trajet, the journey.
      les vtements, \m. pl.\, the clothes.
      couper, to cut.
      disparatre, to disappear.
      sembler, to seem.
      je reconnais, I recognize.
      soigneusement, carefully.


II. LA RUNION

Le cinquime jour, ce fut la femme de chambre de madame Milligan qui
se prsenta. Elle dit:

--Madame Milligan vous attend chez elle, et une voiture est  la porte
de l'htel pour vous conduire.

Le trajet fut court. Quelques minutes aprs, Remi tait dans les bras
d'Arthur.

--Remi, dit madame Milligan, l'heure est enfin venue o vous pouvez
reprendre la place qui vous appartient. Remi, embrasse-moi, je suis ta
mre; Arthur est ton frre; embrasse-le, mon fils.

Et comme Remi semblait demander une explication, madame Milligan alla
ouvrir une porte et mre Barberin entra dans le salon, portant dans
ses bras des vtements d'enfant.

[Illustration]

Un Anglais, appel Driscoll, avait fait des aveux complets avant de
mourir et avait crit ces aveux dans une lettre adresse  madame
Milligan. Pay par un ennemi de la famille, Driscoll avait vol
l'enfant, l'avait abandonn  Paris, avenue de Breteuil, aprs avoir
pris la prcaution de couper les marques du linge. C'est ce linge que
mre Barberin avait soigneusement gard.

Ce n'tait pas madame Milligan qui cherchait Remi--la pauvre mre le
croyait mort--c'tait l'ennemi de la famille qui voulait le faire
disparatre. Mais Remi tait sauv maintenant.

--Oui, dit madame Milligan, l'enfant que Barberin a trouv  Paris,
avenue de Breteuil, envelopp dans ce beau linge, que je reconnais,
est bien mon fils. Remi, la France n'est pas ton pays, c'est
l'Angleterre. C'est pour toujours que nous sommes runis; c'est pour
toujours que tu vivras dans le manoir de tes pres,  Milligan-Park,
avec ta mre, ton frre, et, s'ils acceptent notre hospitalit, avec
le bon Mattia et l'excellente mre Barberin.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce qu'il y avait  la porte de l'htel?
      2. Quelle tait la vraie mre de Remi?
      3. Que portait mre Barberin en entrant dans le salon?
      4. Qui avait vol l'enfant?
      5.  qui madame Milligan offre-t-elle l'hospitalit?


IV. GRAMMAIRE

EMPLOI PARTICULIER DE L'ARTICLE

      La \France n'est pas ton pays, c'est\ l'\Angleterre\, France
          is not your country, it is England.

      \Elle demeurait en Angleterre\, she lived in England.

      Les \parents aiment leurs enfants\, parents love their
          children.

1. Dans le premier exemple, nous avons l'article la devant le nom
    France et l'article l' devant le nom Angleterre. Nous
    employons l'article dfini devant les noms de pays. Nous
    n'employons pas l'article aprs la prposition en.

2. Dans le troisime exemple, nous avons l'article les devant le nom
    parents. Nous employons l'article dfini devant les noms pris
    dans un sens gnral.


V. THME

"Is Madam Milligan waiting for us?" asked Remi.

"Yes, she is waiting for you. Arthur is waiting, too, and will be
happy to see you. Madam Milligan is your mother and Arthur is your
brother. An enemy of the family stole you when you were a child and
abandoned you in France. England is your country. You are English.
Mother Barberin, who loved children, took care of you."

"I am very happy," said Remi. "I have found my parents."




SOIXANTIME LEON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme sujet du
verbe? Sans le verbe?

2. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complment d'une prposition?

3. Donnez trois phrases pour montrer l'emploi des pronoms
interrogatifs suivants: qui, que, qu'est-ce qui.

4. Quelles sont les formes de l'adjectif interrogatif?

5. Donnez les pronoms dmonstratifs.

6. Donnez une phrase avec le pronom y et une autre avec le pronom en.

7. Donnez une phrase avec l'adverbe y et une autre avec l'adverbe en.

8. Donnez le conditionnel prsent des verbes: tre, avoir, frapper,
rougir, recevoir, tendre.

9. Quand employons-nous en, dans,  pour traduire la prposition
anglaise \in\?

10. Donnez une phrase avec un nom de pays.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthses  la premire et  la
deuxime personne du pluriel de l'impratif:

    (Attendre) chez madame Milligan. (tre) heureux. (Avoir) du
      courage. (Regarder) votre frre, Arthur. (Rester)  l'htel
      quelques jours. (Finir) ce travail. (Gagner) un peu d'argent.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes  la deuxime et  la
troisime personne du pluriel de l'indicatif prsent:

    Il a aperu une dame dans le jardin. Il tait trs content de la
      revoir. Elle a embrass le petit garon tendrement. Elle
      l'attendait depuis quelques semaines. Il avait un beau chien.
      Il a pass trois jours  l'htel o il a choisi une belle
      chambre.




APPENDICE


Adjectifs numraux

          1 un, une
          2 deux
          3 trois
          4 quatre
          5 cinq
          6 six
          7 sept
          8 huit
          9 neuf
         10 dix
         11 onze
         12 douze
         13 treize
         14 quatorze
         15 quinze
         16 seize
         17 dix-sept
         18 dix-huit
         19 dix-neuf
         20 vingt
         21 vingt et un
         22 vingt-deux
         23 vingt-trois
         30 trente
         31 trente et un
         32 trente-deux
         40 quarante
         50 cinquante
         60 soixante
         70 soixante-dix
         71 soixante et onze
         72 soixante-douze
         73 soixante-treize
         74 soixante-quatorze
         75 soixante-quinze
         76 soixante-seize
         77 soixante-dix-sept
         78 soixante-dix-huit
         79 soixante-dix-neuf
         80 quatre-vingts
         81 quatre-vingt-un
         82 quatre-vingt-deux
         83 quatre-vingt-trois
         90 quatre-vingt-dix
         91 quatre-vingt-onze
         92 quatre-vingt-douze
         93 quatre-vingt-treize
        100 cent
        101 cent un
        137 cent trente-sept
        200 deux cents
        202 deux cent deux
       1000 mille (mil)
       1025 mille vingt-cinq
       1500 mille cinq cents
       2000 deux mille
       4300 quatre mille trois cents
  1,000,000 un million

  Le 1er. janvier, 1914. (Le premier janvier, mil neuf cent quatorze.)
  Le 2 janvier, 1915. (Le deux janvier, mil neuf cent quinze.)
  Le 3 janvier, 1880. (Le trois janvier, mil huit cent quatre-vingt.)
  Le 4 juillet, 1776. (Le quatre juillet, mil sept cent soixante-seize.)
  Le 14 juillet, 1789. (Le quatorze juillet, mil sept cent quatre-vingt-neuf.)

  Napolon Ier. (Napolon premier).
  Napolon III (Napolon trois).
  Franois Ier. (Franois premier).
  Henri IV (Henri quatre).
  Louis XIV (Louis quatorze).

      Les jours

      lundi, \Monday\
      mardi, \Tuesday\
      mercredi, \Wednesday\
      jeudi, \Thursday\
      vendredi, \Friday\
      samedi, \Saturday\
      dimanche, \Sunday\

      Les mois

      janvier, \January\
      fvrier, \February\
      mars, \March\
      avril, \April\
      mai, \May\
      juin, \June\
      juillet, \July\
      aot, \August\
      septembre, \September\
      octobre, \October\
      novembre, \November\
      dcembre, \December\

Modles de conjugaison

            \Infinitif\
  tre, \to be\       avoir, \to have\

        \Participe prsent\
  tant, \being\      ayant, \having\

         \Participe pass\
  t, \been\         eu, \had\

         \Indicatif prsent\
  je suis, \I am\          j'ai, \I have\
  tu es, \thou art\        tu as, \thou hast\
  il est, \he is\          il a, \he has\
  elle est, \she is\       elle a, \she has\

  nous sommes, \we are\    nous avons, \we have\
  vous tes, \you are\     vous avez, \you have\
  ils sont, \they are\     ils ont, \they have\
  elles sont, \they are\   elles ont, \they have\

           \Imparfait\

  j'tais, \I was\, \I used to be\   j'avais, \I had\, \I used to have\
  tu tais, \thou wast\            tu avais, \thou hadst\
  il tait, \he was\               il avait, \he had\
  elle tait, \she was\            elle avait, \she had\

  nous tions, \we were\           nous avions, \we had\
  vous tiez, \you were\           vous aviez, \you had\
  ils taient, \they were\         ils avaient, \they had\
  elles taient, \they were\       elles avaient, \they had\

           \Pass dfini\

  je fus, \I was\             j'eus, \I had\
  tu fus, \thou wast\         tu eus, \thou hadst\
  il fut, \he was\            il eut, \he had\
  elle fut, \she was\         elle eut, \she had\

  nous fmes, \we were\       nous emes, \we had\
  vous ftes, \you were\      vous etes, \you had\
  ils furent, \they were\     ils eurent, \they had\
  elles furent, \they were\   elles eurent, \they had\

           \Pass indfini\

  j'ai t, \I have been\, \I was\   j'ai eu, \I have had\, \I had\
  tu as t, \thou hast been\      tu as eu, \thou hast had\
  il a t, \he has been\          il a eu, \he has had\
  elle a t, \she has been\       elle a eu, \she has had\

  nous avons t, \we have been\   nous avons eu, \we have had\
  vous avez t, \you have been\   vous avez eu, \you have had\
  ils ont t, \they have been\    ils ont eu, \they have had\
  elles ont t, \they have been\  elles ont eu, \they have had\

              \Futur\

  je serai, \I shall be\         j'aurai, \I shall have\
  tu seras, \thou wilt be\       tu auras, \thou wilt have\
  il sera, \he will be\          il aura, \he will have\
  elle sera, \she will be\       elle aura, \she will have\

  nous serons, \we shall be\     nous aurons, \we shall have\
  vous serez, \you will be\      vous aurez, \you will have\
  ils seront, \they will be\     ils auront, \they will have\
  elles seront, \they will be\   elles auront, \they will have\

         \Conditionnel prsent\

  je serais, \I should be\         j'aurais, \I should have\
  tu serais, \thou wouldst be\     tu aurais, \thou wouldst have\
  il serait, \he would be\         il aurait, \he would have\
  elle serait, \she would be\      elle aurait, \she would have\

  nous serions, \we should be\     nous aurions, \we should have\
  vous seriez, \you would be\      vous auriez, \you would have\
  ils seraient, \they would be\    ils auraient, \they would have\
  elles seraient, \they would be\  elles auraient, \they would have\

            \Impratif\

  sois, \be\             aie, \have\
  soyons, \let us be\    ayons, \let us have\
  soyez, \be\            ayez, \have\


      1RE                         2IME
      CONJUGAISON                  CONJUGAISON

      3IME                        4IME
      CONJUGAISON                  CONJUGAISON

  \Infinitif\

      parler,                      finir,
      \to speak\                   \to finish\

      apercevoir,                  rendre,
      \to perceive\                \to render\

  \Participe prsent\

      parlant,                     finissant,
      \speaking\                   \finishing\

      apercevant,                  rendant,
      \perceiving\                 \rendering\

  \Participe pass\

      parl,                       fini,
      \spoken\                     \finished\

      aperu,                      rendu,
      \perceived\                  \rendered\

  \Indicatif prsent\

      \I speak\,                   \I finish\,
      \I am speaking\,             \I am finishing\,
      \I do speak\                 \I do finish\

      je parle                     je finis
      tu parles                    tu finis
      il parle                     il finit
      elle parle                   elle finit

      nous parlons                 nous finissons
      vous parlez                  vous finissez
      ils parlent                  ils finissent
      elles parlent                elles finissent

      \I perceive\,                \I render\,
      \I am perceiving\,           \I am rendering\,
      \I do perceive\              \I do render\

      j'aperois                   je rends
      tu aperois                  tu rends
      il aperoit                  il rend
      elle aperoit                elle rend

      nous apercevons              nous rendons
      vous apercevez               vous rendez
      ils aperoivent              ils rendent
      elles aperoivent            elles rendent

  \Imparfait\

      \I spoke\,                   \I finished\,
      \I used to speak\,           \I used to finish\,
      \I was speaking\             \I was finishing\

      je parlais                   je finissais
      tu parlais                   tu finissais
      il parlait                   il finissait
      elle parlait                 elle finissait

      nous parlions                nous finissions
      vous parliez                 vous finissiez
      ils parlaient                ils finissaient
      elles parlaient              elles finissaient

      \I perceived\,               \I rendered\,
      \I used to perceive\,        \I used to render\,
      \I was perceiving\           \I was rendering\

      j'apercevais                 je rendais
      tu apercevais                tu rendais
      il apercevait                il rendait
      elle apercevait              elle rendait

      nous apercevions             nous rendions
      vous aperceviez              vous rendiez
      ils apercevaient             ils rendaient
      elles apercevaient           elles rendaient

  \Pass dfini\

      \I spoke\,                   \I finished\,
      \I did speak\                \I did finish\

      je parlai                    je finis
      tu parlas                    tu finis
      il parla                     il finit
      elle parla                   elle finit

      nous parlmes                nous finmes
      vous parltes                vous fintes
      ils parlrent                ils finirent
      elles parlrent              elles finirent

      \I perceived\,               \I rendered\,
      \I did perceive\             \I did render\

      j'aperus                    je rendis
      tu aperus                   tu rendis
      il aperut                   il rendit
      elle aperut                 elle rendit

      nous apermes               nous rendmes
      vous apertes               vous rendtes
      ils aperurent               ils rendirent
      elles aperurent             elles rendirent

  \Pass indfini\

      \I have spoken\,             \I have finished\,
      \I spoke\                    \I finished\

      j'ai parl                   j'ai fini
      tu as parl                  tu as fini
      il a parl                   il a fini
      elle a parl                 elle a fini

      nous avons parl             nous avons fini
      vous avez parl              vous avez fini
      ils ont parl                ils ont fini
      elles ont parl              elles ont fini

      \I have perceived\,          \I have rendered\,
      \I perceived\                \I rendered\

      j'ai aperu                  j'ai rendu
      tu as aperu                 tu as rendu
      il a aperu                  il a rendu
      elle a aperu                elle a rendu

      nous avons aperu            nous avons rendu
      vous avez aperu             vous avez rendu
      ils ont aperu               ils ont rendu
      elles ont aperu             elles ont rendu

  \Futur\

      \I shall speak\              \I shall finish\

      je parlerai                  je finirai
      tu parleras                  tu finiras
      il parlera                   il finira
      elle parlera                 elle finira

      nous parlerons               nous finirons
      vous parlerez                vous finirez
      ils parleront                ils finiront
      elles parleront              elles finiront

      \I shall perceive\           \I shall render\

      j'apercevrai                 je rendrai
      tu apercevras                tu rendras
      il apercevra                 il rendra
      elle apercevra               elle rendra

      nous apercevrons             nous rendrons
      vous apercevrez              vous rendrez
      ils apercevront              ils rendront
      elles apercevront            elles rendront

  \Conditionnel prsent\

      \I should speak\             \I should finish\

      je parlerais                 je finirais
      tu parlerais                 tu finirais
      il parlerait                 il finirait
      elle parlerait               elle finirait

      nous parlerions              nous finirions
      vous parleriez               vous finiriez
      ils parleraient              ils finiraient
      elles parleraient            elles finiraient

      \I should perceive\          \I should render\

      j'apercevrais                je rendrais
      tu apercevrais               tu rendrais
      il apercevrait               il rendrait
      elle apercevrait             elle rendrait

      nous apercevrions            nous rendrions
      vous apercevriez             vous rendriez
      ils apercevraient            ils rendraient
      elles apercevraient          elles rendraient

  \Impratif\[1]

      parle                        finis
      parlons                      finissons
      parlez                       finissez

      aperois                     rends
      apercevons                   rendons
      apercevez                    rendez




ABRVIATIONS

      \adj.\ = adjective.
      \adv.\ = adverb.
      \art.\ = article.
      \cond.\ = conditional.
      \conj.\ = conjunction.
      \def.\ = definite.
      \dem.\ = demonstrative.
      \f.\ = feminine.
      \fut.\ = future.
      \imp.\ = imperfect.
      \imv.\ = imperative.
      \ind.\ = indicative.
      \indef.\ = indefinite.
      \inf.\ = infinitive.
      \inter.\ = interrogative.
      \m.\ = masculine.
      \part.\ = participle.
      \pl.\ = plural.
      \p.p.\ = past participle.
      \prep.\ = preposition.
      \pres.\ = present.
      \pron.\ = pronoun.
      \rel.\ = relative.




FRANAIS-ANGLAIS


A

  a (\pres. ind. of\ avoir), has.

  , to, in, at, with, of, on, from, for.

  abandonner, to abandon, leave.

  aboiement, \m.\, barking.

  abominable, abominable.

  abondant, ~e, abundant.

  abord: d'----, at first.

  aboyer, to bark.

  abri, \m.\, shelter.

  absent, ~e, absent, away.

  absolument, absolutely.

  accent, \m.\, accent.

  accepter, to accept.

  accident, \m.\, accident.

  accompagner, to accompany.

  accord, \m.\, agreement.

  accorder (s'), to agree.

  achet (\p.p. of\ acheter), bought.

  acheter, to buy.

  achterai (\fut. of\ acheter), will buy.

  achterait (\pres. cond. of\ acheter), would buy.

  acquisition, \f.\, acquisition.

  acteur, \m.\, actor.

  action, \f.\, action, deed.

  adieu, \m.\, farewell;
    faire les ----x, to say farewell, take leave.

  adjectif, \m.\, adjective.

  admirer, to admire.

  adresse, \f.\, address.

  adress, ~e, addressed.

  adverbe, \m.\, adverb.

  affable, affable.

  affaire, \f.\, business.

  affectueusement, affectionately.

  affectueu-x, ~se, affectionate.

  affirmati-f, ~ve, affirmative.

  afflig, ~e, distressed.

  ge, \m.\, age.

  g, ~e, aged;
    ---- de six mois, six months old.

  agent, \m.\, agent; policeman.

  agit, ~e, agitated.

  ah! ah!

  ai (\pres. ind. of\ avoir), have.

  aider, to help.

  ailleurs, \adv.\, elsewhere;
    d'----, besides.

  aimable, kind.

  aim, ~e, beloved.

  aimer, to love, like.

  ainsi, in this way, thus.

  air, \m.\, air;
    avoir l'---- (\followed by an adj.\), to look, seem to be;
    avoir l'---- de (\followed by a noun\), to look like;
    avoir l'---- de (\followed by a verb\), to look as if, seem;
    en plein ----, in the open air.

  ajouter, to add.

  ajoutons (\pres. ind. of\ ajouter), add.

  all, ~e, gone;
    elle est alle, she has gone.

  alle, \f.\, walk; boulevard.

  aller, to go.

  allrent (\past def. of\ aller), went.

  allons! come! come now!

  allons (\imv. of\ aller), let us go.

  allumer, to light.

  alors, then.

  Alpes, Alps.

  amende, \f.\, fine.

  amen (\p.p. of\ amener), led.

  amener, to lead, bring.

  ami, \m.\, friend.

  amoindrir, to lessen.

  amusant, ~e, amusing.

  amus (\p.p. of\ amuser), amused.

  amuser, to amuse.

  an, \m.\, year;
    par ----, a year.

  ancien, ~ne, former, old.

  anglais, ~e, English.

  Anglais, \m.\, Englishman.

  Anglaise, \f.\, English lady.

  Angleterre, \f.\, England.

  animal, \m.\, animal.

  annona (\past def. of\ annoncer), announced.

  annonce (\pres. ind.\ of annoncer), announces.

  annoncer, to announce.

  apercevant (\pres. part. of\ apercevoir), perceiving.

  apercevoir, to perceive, see.

  aperoivent (\pres. ind. of\ apercevoir),
    perceive, see.

  aperurent (\past def. of\ apercevoir), saw, perceived.

  aperut (\past def. of\ apercevoir), saw, perceived.

  appartement, \m.\, apartment.

  appartenir, to belong.

  appartient (\pres. ind. of\ appartenir), belongs.

  appeler, to call.

  appelle (\pres. ind. of\ appeler), call.

  appendice, \m.\, appendix.

  applaudi (\p.p. of\ applaudir), applauded.

  applaudir, to applaud.

  applaudissement, \m.\, applause.

  apporter, to bring.

  apprci, ~e, appreciated.

  apprend (\pres. ind. of\ apprendre), learns.

  apprendre, to learn; teach.

  apprentissage, \m.\, apprenticeship.

  appris (\p.p. of\ apprendre), learned.

  apprit (\past def. of\ apprendre), taught.

  approcher, to approach.

  approchez (\imv. of\ approcher), approach.

  appropri, ~e, appropriate.

  approuver, to approve.

  aprs, after.

  arbre, \m.\, tree.

  arc, \m.\, arch.

  Arc de Triomphe, a famous arch on the Place de l'toile.

  ardemment, ardently.

  argent, \m.\, money, silver.

  arranger, to arrange.

  arrt, \m.\, stop.

  arrt (\p.p. of\ arrter), arrested.

  arrter, to arrest, stop;
    s'----, to stop.

  arrire, \m.\, back part;
    en ----, back.

  arrive (\pres. ind. of\ arriver), arrives.

  arriv (\p.p. of\ arriver), arrived;
    tait ----, had arrived;
    sommes ~s, have arrived.

  arrive, \f.\, arrival.

  arriver, to arrive; attain; happen.

  Arthur, Arthur.

  article, \m.\, article.

  artiste, \m.\, artist.

  as (\pres. ind. of\ avoir), have.

  assez, enough, quite.

  assiette, \f.\, plate.

  assiette, \f.\, plateful.

  assis, ~e, seated.

  assister, to be present.

  assurment, certainly, surely.

  attach (\p.p. of\ attacher), fastened, bound.

  attacher, to attach;
    s'----, to attach one's self; cling.

  attendant (\pres. part. of\ attendre), waiting for.

  attendit (\past def. of\ attendre), waited for.

  attendra (\fut. of\ attendre), will wait.

  attendre, to wait for, wait.

  attenti-f, ~ve, attentive.

  attention, \f.\, attention.

  attirer, to attract.

  attitude, \f.\, attitude.

  attraper, to catch.

  au =  le.

  auberge, \f.\, inn.

  aubergiste, \m.\, innkeeper.

  augmenter, to increase.

  aujourd'hui, to-day.

  auparavant, before.

  auprs de, with, near.

  auras (\fut. of\ avoir), will have.

  aurons (\fut. of\ avoir), shall have.

  aussi, also, as.

  aussitt, immediately.

  autant (de), as much.

  automne, \m. and f.\, autumn.

  autorit, \f.\, authority.

  autour de, around.

  autre, other.

  autrefois, formerly.

  aux =  les.

  auxiliaire, \m.\, auxiliary.

  avait (\imp. of\ avoir), had;
    il y ----, there was.

  avaler, to swallow.

  avance, \f.\, advance; start, advantage;
    d'----, beforehand.

  avance (\imv. of\ avancer), advance.

  avancer, to advance.

  avant, \prep.\, before;
    ---- de, before.

  avant, \adv.\;
    en ----, forward.

  avantage, \m.\, advantage.

  avec, with.

  avenir, \m.\, future.

  aventure, \f.\, adventure;
     l'----, at random.

  avenue, \f.\, avenue.

  aveu, \m.\, confession.

  aveugl, ~e, blinded.

  Avignon, a city of France in the department of Vaucluse.

  avoir, to have;
    il y a, there is, there are; ago;
    y a-t-il? is there? are there?
    il y avait, there was;
    ---- envie de, to want;
    ---- faim, to be hungry;
    ---- hte de, to be in a hurry to;
    ---- peur, to be afraid.

  avril, \m.\, April.


B

  bagage, \m.\, baggage.

  baiser, \m.\, kiss.

  baiser, to kiss;
    lui baisa la main, kissed her hand.

  bal, \m.\, ball.

  barbe, \f.\, beard.

  Barberin, a family name.

  bas, \m.\, stocking.

  bas, ~se, low.

  bateau, \m.\, boat.

  bton, \m.\, stick.

  beau, belle, beautiful, handsome, fine.

  beaucoup (de), many, much.

  beaux (\pl. of\ beau), beautiful.

  belle (\f. of\ beau), beautiful, fine.

  berge, \f.\, bank.

  besoin, \m.\, need;
    avoir ---- de, to be in need of, need.

  bte, \f.\, animal.

  bte, stupid.

  bien, well, very, indeed, certainly; much, very much; comfortable.

  bientt, soon.

  bizarre, strange, odd.

  blanc, blanche, white.

  bless, ~e, wounded, hurt.

  bleu, ~e, blue.

  bleutre, bluish.

  blond, ~e, blond.

  blotti, ~e, huddled.

  boire, to drink.

  bois, \m.\, wood; forest.

  bois, ~e, wooded.

  bon, ~ne, good;
    de bonne heure, early.

  bond, \m.\, bound.

  bondir, to jump.

  bonheur, \m.\, happiness.

  bonjour, good day.

  bonne (\f. of\ bon), good.

  bont, \f.\, kindness.

  bord, \m.\, bank, shore.

  Bordeaux, a city of France in the department of la Gironde.

  bouche, \f.\, mouth.

  bouche, \f.\, mouthful.

  boucler, to buckle on.

  bouger, to move.

  boulanger, \m.\, baker.

  boulevard, \m.\, boulevard.

  bouquet, \m.\, bouquet.

  bourse, \f.\, purse.

  bout, \m.\, end.

  boutique, \f.\, shop.

  boutonnire, \f.\, buttonhole.

  brancard, \m.\, stretcher.

  branche, \f.\, branch.

  bras, \m.\, arm.

  bravo! bravo! well done!

  bretelle, \f.\, strap.

  briller, to shine.

  brique, \f.\, brick.

  bruit, \m.\, noise.

  brler, to burn.

  brusquement, sharply, quickly.

  brutalit, \f.\, brutality.

  bcheron, \m.\, woodcutter.

  bureau, \m.\, office.

  but, \m.\, purpose.


C

  c' = ce.

  a, it.

  cacher, to hide;
    se ----, to hide one's self.

  cadeau, \m.\, present.

  cadran, \m.\, face (of a watch).

  caf, \m.\, tavern.

  camarade, \m.\, comrade.

  canal, \m.\, canal.

  Canal du Midi, Southern Canal.

  caniche, \m.\, poodle.

  capable, capable.

  Capi, a dog's name.

  capital, ~e, great, considerable; important, principal.

  Capitano (\Italian\), Captain.

  car, for, because.

  caractre, \m.\, character.

  Carcassonne, a city of France in the department of l'Aude.

  caressant (\pres. part. of\ caresser), caressing.

  caresser, to caress.

  carr, \m.\, square;
    ---- long, rectangle.

  carrire, \f.\, quarry.

  carte, \f.\, map.

  cas, \m.\, case;
    en tout ----, however, at any rate.

  causer, to chat, talk.

  ce, \pron.\, it, he, she;
    ---- qui, ---- que, that, which, what.

  ce, cet, cette, \adj.\, this, that.

  cela, that.

  clbre, celebrated.

  celle, \f.\, that.

  celui, \m.\, the one; that.

  cent, a hundred.

  centre, \m.\, center.

  cerceau, \m.\, hoop.

  cercle, \m.\, circle.

  certain, ~e, certain.

  certainement, certainly.

  certes, yes, indeed.

  ces (\pl. of adj.\ ce), these.

  cet, cette, \see\ ce (\adj.\).

  Cette, a city of France in the department of l'Hrault.

  chacun, each one.

  chaise, \f.\, chair.

  chaleur, \f.\, heat.

  chambre, \f.\, room.

  champ, \m.\, field.

  chance, \f.\, chance.

  change (\pres. ind. of\ changer), changes.

  chang (\p.p. of\ changer), changed.

  changement, \m.\, change.

  changer (de), to change.

  chanson, \f.\, song.

  chant, \m.\, singing.

  chanter, to sing.

  chanteur, \m.\, singer.

  chapeau, \m.\, hat.

  chaque, each, every.

  Charenton, a city of France in the department of la Seine.

  charitable, charitable.

  charmant, ~e, charming.

  charrette, \f.\, wagon, cart.

  chasser, to drive away.

  Chtillon, a city of France in the department of la Drme.

  chaud, ~e, warm.

  Chavanon, a village of central France.

  chef, \m.\, leader, chief.

  chemin, \m.\, road, path, way; journey.

  chemine, \f.\, chimney.

  cher, chre, dear.

  cherchant (\pres. part. of\ chercher), looking for.

  cherche (\imv. of\ chercher), try.

  chercher, to seek, look for; try.

  cherchons (\imv. of\ chercher), let us look for.

  chri, ~e, darling, dear.

  cheval, \m.\, horse.

  chevaux (\pl. of\ cheval), horses.

  cheveu, \m.\, hair.

  chez, to the house of, at the house of;
    ---- qui, to whose house;
    ---- elle, at her house.

  chien, \m.\, dog.

  choisir, to choose.

  choisis (\imv. of\ choisir), choose.

  chose, \f.\, thing, matter.

  chute, \f.\, fall, tumble.

  ciel, \m.\, sky.

  cigare, \m.\, cigar.

  cime, \f.\, summit.

  cinq, five.

  cinquante, fifty.

  cinquante et unime, fifty-first.

  cinquantime, fiftieth.

  cinquime, fifth.

  cirque, \m.\, circus.

  ciseaux, \m. pl.\, scissors.

  clair, ~e, clear.

  clairement, clearly.

  clart, \f.\, light.

  c[oe]ur, \m.\, heart;
    le ---- gros, with heavy heart.

  coin, \m.\, corner.

  colre, \f.\, anger.

  collet, \m.\, collar.

  colline, \f.\, hill.

  combien (de), how many, how much;
    ---- de temps, how long.

  comdie, \f.\, comedy.

  comdien, \m.\, comedian.

  comique, comic.

  commandement, \m.\, command, authority.

  comme! how!

  comme, like, as.

  commence (\pres. ind. of\ commencer), begins.

  commencer, to begin.

  comment! what!

  comment, how.

  commissaire, \m.\, commissary (of police).

  comparaison, \f.\, comparison.

  comparatif, \m.\, comparative.

  comparati-f, ~ve, comparative.

  comparer, to compare.

  complment, \m.\, object;
    ---- direct, direct object.

  compl-et, ~te, complete.

  compos, ~e, compound, contracted.

  comprhensible, comprehensible.

  comprenait (\imp. of\ comprendre), understood.

  comprenant (\pres. part. of\ comprendre), understanding.

  comprendre, to understand.

  compris (\p.p. of\ comprendre), understood.

  compte, \m.\, account.

  condamner, to condemn.

  conditionnel, \m.\, conditional.

  conditionnel, ~le, conditional.

  conduire, to take.

  confiance, \f.\, confidence.

  confier, to intrust, confide.

  conjoncti-f, ~ve, conjunctive.

  conjonction, \f.\, conjunction.

  conjugaison, \f.\, conjugation.

  conjugu (\p.p. of\ conjuguer), conjugated.

  conjuguer, to conjugate.

  connais (\pres. ind. of\ connatre), know.

  connaissait (\imp. of\ connatre), knew.

  connatre, to know.

  consacrer, to devote.

  conseil, \m.\, advice.

  conseiller, to advise.

  consentir, to consent.

  conserver, to keep.

  consista (\past def. of\ consister), consisted.

  consister, to consist.

  consoler, to console.

  consonne, \f.\, consonant.

  construction, \f.\, construction.

  consulter, to consult.

  contenir, to contain.

  content, ~e, pleased.

  contient (\pres. ind. of\ contenir), contains.

  continuation, \f.\, continuation.

  continuer, to continue.

  continuons (\imv. of\ continuer), let us continue.

  contre, against.

  contribuer, to contribute.

  conversation, \f.\, conversation.

  corde, \f.\, rope;
    danser  la ----, to jump rope.

  cordon, \m.\, string.

  cornet  piston, \m.\, cornet.

  corps, \m.\, body.

  corsage, \m.\, waist.

  cortge, \m.\, procession.

  costume, \m.\, costume.

  costumer, to dress.

  ct, \m.\, side;
    de tous ~s, on all sides.

  Cte d'Or, a chain of hills.

  cou, \m.\, neck.

  couch (\p.p. of\ coucher), lying.

  coucher, to sleep;
    se ----, to lie down.

  coup, \m.\, blow;
    ---- de fouet, crack of a whip;
    ---- de poing, punch;
    tout  ----, suddenly.

  coupable, guilty.

  coup (\p.p. of\ couper), cut.

  couper, to cut.

  cour, \f.\, yard.

  courage, \m.\, courage.

  courant (\pres. part. of\ courir), running.

  courb, bent.

  courir, to run.

  cours, \m.\, course.

  court, ~e, short.

  coururent (\past def. of\ courir), ran.

  courut \(past def. of\ courir), ran.

  cousin, \m.\, cousin.

  cousine, \f.\, cousin.

  couteau, \m.\, knife.

  couvert, \m.\, things on the table;
    dispose le ----, set the table.

  couvert (\p.p. of\ couvrir), covered.

  couverture, \f.\, blanket.

  couvrent (\pres. ind. of\ couvrir), cover.

  couvrir, to cover.

  craignant (\pres. part. of\ craindre), fearing.

  craindre, to fear.

  crains (\pres. ind. of\ craindre), fear.

  cravate, \f.\, necktie.

  crte, \f.\, crest, top, summit.

  cria (\past def. of\ crier), cried.

  crier, to cry, cry out.

  croire, to believe.

  croiser, to cross.

  crott, ~e, covered with mud.

  crote, \f.\, crust of bread.

  croyait (\imp. of\ croire), believed.

  culotte, \f.\, breeches, trousers.

  cure-dent, \m.\, toothpick.

  curieu-x, ~se, curious.

  curiosit, \f.\, curiosity.

  Cygne, \m.\, Swan.


D

  d' = de.

  dame, \f.\, lady.

  dangereu-x, ~se, dangerous.

  dans, in, into.

  danse, \f.\, dance;
    airs de ----, dance airs.

  danser, to dance;
    ----  la corde, to jump rope.

  davantage, more; further.

  de, of, from, to, in, with, for, on account of, by, at, on;
    some.

  dbarrass, ~e, rid.

  dcider, to decide.

  dconcert, ~e, disconcerted.

  dcourag, ~e, discouraged.

  dcroiser, to uncross.

  dfendre, to forbid.

  dfends (\pres. ind. of\ dfendre) forbid.

  dfini, ~e, definite.

  dgager, to free, release.

  dgot, ~e, disgusted.

  degr, \m.\, degree.

  dguis, ~e, disguised.

  dj, already.

  djeuna (\past def. of\ djeuner) breakfasted.

  djeuner, \m.\, breakfast.

  djeuner, to breakfast.

  de l', de la, of the; some.

  demain, to-morrow.

  demanda (\past def. of\ demander) asked for.

  demande (\pres. ind. of\ demander) asks for.

  demander, to ask for, ask, beg.

  demeure (\pres. ind. of\ demeurer) lives;
    demeure-t-il? does he live?

  demeurer, to live.

  dmonstrati-f, ~ve, demonstrative.

  dent, \f.\, tooth.

  dpart, \m.\, departure.

  dpasser, to pass beyond.

  dpens, \m.\, expense.

  dpenser, to spend.

  depuis, since, for.

  dranger (se) to disturb one's self.

  derni-er, ~re, last;
    le mois ----, last month.

  derrire, behind;
    pattes de ----, hind paws.

  des = de les, of the;
    some.

  descendit (\past def. of\ descendre) came down.

  descendre, to go down, come down, descend;
    stop.

  dsir (\p.p. of\ dsirer) wished for.

  dsirer, to desire, wish for.

  dsol, ~e, distressed.

  destin (\p.p. of\ destiner) destined.

  destiner, to destine.

  dtacher, to untie.

  deux, two.

  deuxime, second.

  devant, before, in front of;
    pattes de ----, front paws;
    (droit) ---- eux, straight ahead.

  deviner, to guess.

  devoir, \m.\, duty.

  devoir, to be obliged to; must.

  Dieu, \m.\, God;
    mon ----! good heavens! dear me!

  diffrent, ~e, different.

  difficile, difficult.

  difficult, \f.\, difficulty.

  Dijon, a city of France in the department of la Cte-d'Or.

  diminuer, to diminish, grow smaller.

  dner, \m.\, dinner.

  dner, to dine.

  dire, to say, tell;
    je veux ----, I mean.

  direct, ~e, direct;
    complment ----, direct object.

  direction, \f.\, direction.

  dis (imv. of dire), tell.

  disait (\imp. of\ dire), said.

  disant (\pres. part. of\ dire), saying, telling.

  discipline, \f.\, discipline.

  discussion, \f.\, discussion.

  disons (\pres. ind. of\ dire), say.

  disparatre, to disappear.

  disparu (\p.p. of\ disparatre), disappeared.

  disperser (se), to disperse.

  dispose (\imv. of\ disposer), arrange.

  dispos (\p.p. of\ disposer), disposed, ready.

  disposer, to arrange;
    ---- le couvert, to set the table.

  disposition, \f.\, inclination;
    en ----, inclined.

  distance, \f.\, distance.

  distinctement, distinctly.

  dit (\pres. ind. of\ dire), says, tells.

  dit (\past def. of\ dire), said.

  dit (\p.p. of\ dire), said.

  dites (\imv. of\ dire), tell.

  divers, ~e, different, various.

  divis, ~e, divided.

  dix, ten.

  dix-huitime, eighteenth.

  dixime, tenth.

  dix-neuvime, nineteenth.

  dix-septime, seventeenth.

  docile, obedient.

  docilit, \f.\, obedience.

  doigt, \m.\, finger.

  doit (\pres. ind. of\ devoir), must.

  Dolce (\pronounce dolchay\), a dog's name.

  domesticit, \f.\, domesticity.

  domestique, \m. and f.\, servant.

  donc, then;
    therefore.

  donne (\pres. ind. of\ donner), gives.

  donner, to give.

  donnez (\imv. of\ donner), give;
    donnez-le-moi, give it to me.

  dormaient (\imp. of\ dormir), were sleeping.

  dormir, to sleep.

  dos, \m.\, back.

  doubler, to double.

  douce (\f. of\ doux), sweet, gentle.

  doute, \m.\, doubt.

  doux, douce, sweet, gentle.

  douzime, twelfth.

  droit, ~e, straight;
    ---- devant eux, straight ahead.

  droite, \f.\, right.

  drolatique, funny.

  du = de le, of the;
    some.

  dur, ~e, harsh, hard.

  dura (\past def. of\ durer), lasted.

  durci, ~e, hardened.

  durement, harshly.

  durer, to last.


E

  eau, \f.\, water.

  blouir, to dazzle.

  blouit (\pres. ind. of\ blouir), dazzles.

  carter, to open, spread open;
    push aside, put aside.

  clairer, to light up.

  clata (\past def. of\ clater), burst.

  clater, to burst, burst out;
    ---- de rire, to burst out laughing;
    ---- en sanglots, to burst out sobbing.

  clatrent (\past def. of\ clater), burst out.

  coute (\imv. of\ couter), listen.

  couter, to listen.

  crire, to write.

  crirons (\fut. of\ crire), shall write.

  crit (\p.p. of\ crire), written.

  crivez (\imv. of\ crire), write.

  crivit (\past def. of\ crire), wrote.

  curie, \f.\, stable.

  effrontment, boldly.

  eh bien! well!

  lve, \m. and f.\, pupil.

  elle, she, it;
    her.

  elles, they.

  embarquer, to embark.

  embarquez (\imv. of\ embarquer), embark.

  embarras, \m.\, embarrassment.

  embrasse (\pres. ind. of\ embrasser), kisses.

  embrasser, to embrace, kiss.

  emmen (\p.p. of\ emmener), taken away.

  emmener, to take away, take.

  emmenez (\imv. of\ emmener), take away.

  motion, \f.\, emotion.

  emploi, \m.\, use.

  employ (\p.p. of\ employer), used.

  employer, to use.

  employons (\pres. ind. of\ employer), use.

  empoigner, to grasp.

  emporter, to carry away.

  mu, ~e, excited, moved, affected.

  en, \prep.\, in, into, to, on, at, of, by;
    while;
    like a;
    ---- arrire, back;
    ---- avant, forward;
    ---- route, on the way;
    ---- route! let's start!

  en, \adv.\, from there.

  en, \pron.\, of it.

  encadr, ~e, encircled.

  enchanter, to charm.

  encore, still, still more;
    again;
    yet.

  encourageait (\imp. of\ encourager), encouraged.

  encourager, to encourage.

  endimanch, ~e, dressed in one's Sunday clothes.

  endroit, \m.\, place.

  enfant, \m.\, child;
    ---- trouv, foundling.

  enfin, finally.

  engagement, \m.\, engagement.

  engager, to engage.

  enjamber, to stride over, step over.

  enlever, to take away.

  ennemi, \m.\, enemy.

  ennui, \m.\, weariness.

  ensanglant, ~e, stained with blood.

  ensemble, together.

  entendirent (\past def. of\ entendre), heard.

  entendre, to hear.

  enthousiaste, enthusiastic.

  entourer, to surround, encircle.

  entra (\past def. of\ entrer), entered.

  entraner, to drag away, drag along;
    draw.

  entre, \prep.\, between, among;
    ---- parenthses, in parenthesis.

  entre (\pres. ind. of\ entrer), enters.

  entre, \f.\, entrance; appearance.

  entrer (dans), to enter.

  entretien, \m.\, conversation.

  envelopper, to surround, cover, wrap.

  enverrai (\fut. of\ envoyer), shall send.

  envie, \f.\, desire;
    avoir ---- de, to want, desire, feel like.

  environs, \m. pl.\, neighborhood, vicinity.

  envoie (\pres. ind. of\ envoyer), sends.

  envoyer, to send.

  paule, \f.\, shoulder.

  prouver, to feel.

  puis, ~e, exhausted.

  errant, ~e, wandering.

  errer, to wander.

  es (\pres. ind. of\ tre), art, are.

  escalader, to climb.

  esprer, to hope.

  esprit, \m.\, intelligence, mind, cleverness.

  essayer, to try.

  est (\pres. ind. of\ tre), is;
    ----  lui, belongs to him.

  estomac, \m.\, stomach.

  et, and.

  table, \f.\, stable.

  taient (\imp. of\ tre), were.

  tait (\imp. of\ tre), was;
    ---- entr, had entered.

  tala (\past def. of\ taler), spread out.

  taler, to spread out.

  tat, \m.\, state.

  t (\p.p. of\ tre), been.

  tes (\pres. ind. of\ tre), are.

  toile, \f.\, star;
     la belle ----, in the open air;
    Place de l'toile, a square in Paris.

  trange, strange, foreign.

  tranger, \m.\, foreigner, stranger.

  trang-er, ~re, foreign.

  tre, to be, belong.

  tude, \f.\, study.

  tudier, to study.

  eu (\p.p. of\ avoir), had.

  euphonie, \f.\, euphony.

  euphonique, euphonic.

  eux, them;
    (droit) devant ----, straight ahead.

  veiller, to arouse.

  videmment, evidently.

  vident, ~e, evident.

  exactement, exactly.

  exaspr, ~e, exasperated.

  excellent, ~e, excellent.

  excessi-f, ~ve, excessive.

  exciter, to urge on.

  excut (\p.p. of\ excuter), executed.

  excuter, to perform, execute.

  excuterons (\fut. of\ excuter), will perform.

  exemple, \m.\, example.

  exercer, to carry on.

  exercice, \m.\, exercise.

  existence, \f.\, existence;
    life.
  explication, \f.\, explanation.

  expliquer, to explain.

  expos, ~e, exposed.

  expression, \f.\, expression.

  exprimer, to express.

  extraordinaire, extraordinary.


F

  face, \f.\, face;
    en ----, face to face.

  facile, easy.

  facilement, easily.

  faon, \f.\, way, manner.

  faiblement, feebly.

  faim, \f.\, hunger;
    avoir ----, to be hungry.

  fainantise, \f.\, idleness.

  faire, to do, make;
    que ----? what was he to do?

  fais (\pres. ind. of\ faire), are doing.

  fait, \m.\, fact.

  fait (\pres. ind. of\ faire), does, is doing; makes.

  fait (\p.p. of\ faire), done; made.

  fallait (\imp. of\ falloir), was necessary (to have).

  falloir, to be necessary; must.

  fameu-x, ~se, famous.

  famili-er, ~re, familiar.

  famille, \f.\, family.

  farce, \f.\, joke, trick.

  fatigue, \f.\, fatigue.

  fatigu (\p.p. of\ fatiguer), tired.

  fatiguer, to tire.

  faut (\pres. ind. of\ falloir): il ----, one must, it is
    necessary, you must; il nous ----, we must.

  faveur, \f.\, ribbon;
    favor.

  ferique, fairylike.

  fliciter, to congratulate.

  fminin, ~e, feminine.

  femme, \f.\, woman, wife;
    ---- de chambre, chambermaid.

  fentre, \f.\, window.

  fer, \m.\, iron;
    grille en ----, iron gate.

  ferme, \f.\, farm.

  ferm, ~e, closed.

  fermier, \m.\, farmer.

  fertile, fertile.

  feu, \m.\, fire.

  feutre, \m.\, felt;
    chapeau de ----, felt hat.

  fvrier, \m.\, February.

  firement, proudly.

  fiert, \f.\, pride.

  fifre, \m.\, fife;
    ---- en mtal, metal fife.

  figure, \f.\, face.

  filer, to glide.

  fille, \f.\, girl, daughter.

  fils, \m.\, son.

  fin, \f.\, end.

  fini (\p.p. of\ finir), finished.

  finir, to finish, end.

  finissaient (\imp. of\ finir), ended.

  finit (\pres. ind. of\ finir), ends.

  finit (\past def. of\ finir), ended.

  firent (\past def. of\ faire), made;
    did.

  fit (\past def. of\ faire), made;
    did.

  fix, ~e, fixed, appointed.

  flamme, \f.\, flame.

  fleur, \f.\, flower;
    ----s en laine, woolen flowers.

  fleuve, \m.\, (large) river.

  flocon, \m.\, flake.

  fluxion, \f.\, inflammation;
    ---- de poitrine, inflammation of the lungs.

  fois, \f.\, time;
    deux ----, twice, two times;
    une ----, once.

  fond, \m.\, bottom.

  force, \f.\, strength.

  forcer, to force.

  forme, \f.\, form, shape.

  former, to form; train.

  formidable, frightful.

  fort, \adv.\, very, very much.

  fortement, vigorously, loudly.

  fortune, \f.\, fortune.

  fou, folle, wild, furious.

  fouet, \m.\, whip.

  fougre, \f.\, fern.

  fouiller, to search;
    feel, fumble.

  foule, \f.\, crowd.

  fourchette, \f.\, fork.

  foyer, \m.\, fireplace.

  frais, frache, cool, fresh.

  franc, \m.\, franc.

  franais, ~e, French.

  Franais, \m.\, Frenchman.

  France, \f.\, France.

  frappe (\pres. ind. of\ frapper), knocks.

  frapper, to knock, strike; stamp.

  frntiquement, frantically.

  frre, \m.\, brother.

  friponnerie, \f.\, trick.

  froid, \m.\, cold;
    prendre ----, to catch cold.

  fromage, \m.\, cheese.

  front, \m.\, forehead.

  Frontignan, a city of France in the department of l'Hrault.

  fructueu-x, ~se, fruitful;
    profitable.

  fuite, \f.\, flight;
    prendre la ----, to run away.

  fume, \f.\, smoke.

  fumer, to smoke.

  furent (\past def. of\ tre), were.

  furieu-x, ~se, furious.

  fut (\past def. of\ tre), was.

  futur, \m.\, future.


G

  gagner, to earn, win;
    get, reach.

  gai, ~e, cheerful, gay.

  galant, \m.\, gentleman, beau.

  galerie, \f.\, balcony.

  galonn, ~e, striped.

  garon, \m.\, boy.

  garde, \f.\, guard;
    avoir la ---- de, to have charge of.

  garde (\pres. ind. of\ garder), looks after.

  garder, to keep, guard, take care of, look after.

  gare, \f.\, station.

  Garonne, a large river of France.

  gauche, left.

  gnral, \m.\, general.

  gnralement, generally.

  gnreusement, generously.

  gnreu-x, ~se, generous.

  Genve, Geneva.

  genou, \m.\, knee.

  genre, \m.\, gender.

  gens, \m. and f. pl.\, people.

  Gentilly, a town near Paris.

  gilet, \m.\, vest.

  gte, \m.\, lodging.

  glacial, ~e, icy, freezing.

  gloire, \f.\, glory.

  grce, \f.\, grace;
    ---- , thanks to.

  gracieusement, gracefully.

  grade, \m.\, grade, rank.

  grammaire, \f.\, grammar.

  grand, ~e, big, great, large;
    ----s chemins, highways.

  grange, \f.\, barn.

  grattement, \m.\, scratching.

  grave, serious, grave.

  gravement, ceremoniously, solemnly.

  gravit, \f.\, gravity.

  grle, \f.\, hail.

  grille, \f.\, gate;
    ---- en fer, iron gate.

  grimace, \f.\, face, grimace.

  grimpant, ~e, climbing.

  grimper, to climb.

  gris, ~e, gray.

  gros, ~se, big;
    le c[oe]ur ----, with heavy heart.

  gurir, to recover.

  guerre, \f.\, war.

  gueule, \f.\, mouth.

  guider, to guide; advise.


H

In the words marked with an asterisk (*), the h is aspirate.

  habiller, to dress.

  habillerai (\fut. of\ habiller), shall dress.

  habit, \m.\, coat; \pl.\, clothes.

  habitant, \m.\, inhabitant.

  habit, ~e, inhabited.

  habitude, \f.\, habit;
    avoir l'---- de, to be in the habit of.

  habitu, ~e, accustomed.

  habituel, ~le, habitual.

  *hamac, \m.\, hammock.

  *harpe, \f.\, harp.

  *hasard, \m.\, chance;
    au ----, at random.

  *hte, \f.\, hurry;
    avoir ---- de, to be in a hurry to.

  *haussant: en ----, shrugging.

  *haut, ~e, high, erect.

  *hauteur, \f.\, height.

  hlas! alas!

  hsitation, \f.\, hesitation.

  hsiter, to hesitate.

  heure, \f.\, hour, time, o'clock;
    de bonne ----, early.

  heureusement, fortunately.

  heureu-x, ~se, happy, fortunate.

  hier, yesterday.

  hilarit, \f.\, merriment.

  histoire, \f.\, story.

  hiver, \m.\, winter;
    tout l'----, the whole winter.

  homme, \m.\, man.

  honnte, honest, good.

  hpital, \m.\, hospital.

  horizon, \m.\, horizon.

  hospice, \m.\, asylum; home for foundlings.

  hospitali-er, ~re, hospitable.

  hospitalit, \f.\, hospitality.

  htel, \m.\, hotel.

  huit, eight.

  huitime, eighth.

  *hurlement, \m.\, howling.

  *hutte, \f.\, hut.


I

  ici, here;
    par ----, this way.

  ide, \f.\, idea.

  ignorant, ~e, ignorant.

  il, he, it.

  ils, they.

  imbcile, \m.\, fool.

  imiter, to imitate.

  immdiatement, immediately.

  immense, immense.

  immobile, motionless, still.

  imparfait, \m.\, imperfect.

  impatient, ~e, impatient.

  impratif, \m.\, imperative.

  importance, \f.\, importance.

  important, ~e, important.

  importer, to matter;
    qu'importe! what does it matter!

  impossible, impossible.

  incapable, incapable.

  incliner (s'), to bow.

  indfini, ~e, indefinite.

  indicatif, \m.\, indicative.

  indiffrent, ~e, indifferent.

  indignation, \f.\, indignation.

  indiqu (\p.p. of\ indiquer), indicated.

  indiquer, to indicate.

  indirect, ~e, indirect.

  industrie, \f.\, trade.

  infinitif, \m.\, infinitive.

  infructueu-x, ~se, fruitless, futile.

  inqui-et, ~te, worried, restless, anxious.

  insister, to insist.

  installer, to install.

  instant, \m.\, moment.

  instruction, \f.\, instruction.

  instrument, \m.\, instrument.

  intelligence, \f.\, intelligence.

  intelligent, ~e, intelligent.

  intention, \f.\, intention;
    avoir l'---- de, to intend to.

  intress, ~e, interested.

  intrieur, ~e, inner.

  interrogati-f, ~ve, interrogative.

  interroger, to question.

  interrompez (\imv. of\ interrompre), interrupt.

  interrompit (\past def. of\ interrompre), interrupted.

  interrompre, to interrupt.

  intervention, \f.\, interference.

  intitul, ~e, entitled.

  inutile, useless.

  invitation, \f.\, invitation.

  invit (\p.p. of\ inviter), invited.

  inviter, to invite.

  invitez (\imv. of\ inviter), invite.

  irai (\fut. of\ aller), shall go.

  iras (\fut. of\ aller), will go.

  irrguli-er, ~re, irregular.

  Italie, \f.\, Italy.

  italien, ~ne, Italian.


J

  j' = je.

  jamais, ever;
    ne ... ----, never.

  jambe, \f.\, leg;
    donner des ----s, to give courage.

  japper, to yelp.

  jardin, \m.\, garden.

  jardinier, \m.\, gardener.

  jaune, yellow.

  je, I.

  Jrme, Jerome.

  jeter, to throw.

  jeu, \m.\, play, game;
    acting;
    ---- de physionomie, facial expression.

  jeune, young.

  joie, \f.\, joy.

  joli, ~e, pretty.

  Joli-Coeur, the name of the monkey.

  joue (\imv. of\ jouer), play.

  jouer, to play.

  jouerons (\fut. of\ jouer), shall play.

  jour, \m.\, day;
    par ----, a day;
    tous les ----s, every day;
    un beau ----, one fine day.

  journe, \f.\, day.

  joyeusement, joyously.

  joyeu-x, ~se, joyous, glad.

  juge, \m.\, judge.

  jusqu', up to, as far as;
    until.

  juste, just;
    au ----, exactly.


K

  kilomtre, \m.\, kilometer.


L

  l' = le \or\ la.

  la, \art.\, the.

  la, \pron.\, it, her.

  l, \adv.\, there;
    l-bas, down there, yonder;
    ce jour-l, that day.

  lac, \m.\, lake.

  lacet, \m.\, lace;
    en ----s, zigzag, winding.

  lchet, \f.\, cowardly act.

  laine, \f.\, wool;
    de ----, woolen.

  laineu-x, ~se, woolly.

  laissa (\past def. of\ laisser), let.

  laisser, to let, allow, leave;
    ---- voir, to betray.

  laissez (\imv. of\ laisser), let.

  lait, \m.\, milk.

  lancer, to cast, hurl;
    blow (smoke).

  langue, \f.\, language.

  large, large, big.

  larme, \f.\, tear.

  le, \art.\, the.

  le, \pron.\, it, him.

  leon, \f.\, lesson.

  lecture, \f.\, reading.

  lgrement, nimbly.

  lgume, \m.\, vegetable.

  lendemain, \m.\, next day;
    le ---- de, the day after.

  les, \art.\, the.

  les, \pron.\, them.

  lettre, \f.\, letter.

  leur, \pron.\, them; to them, for them.

  leur, \adj.\, their.

  leva (\past def. of\ lever), raised.

  lever, to raise;
    se ----, to get up.

  lvre, \f.\, lip.

  librement, freely.

  lieu, \m.\, place;
    au ---- de, instead of.

  lieue, \f.\, league.

  ligne, \f.\, line;
    sur une mme ----, single file.

  linge, \m.\, linen.

  lire, to read.

  lit, \m.\, bed.

  litre, \m.\, liter.

  livre, \m.\, book.

  logement, \m.\, lodging.

  loger, to dwell;
    on ne loge pas ici, we don't take lodgers here.

  loin, far;
    ---- de, far from.

  long, ~ue, long;
    carr ----, rectangle;
    tout le ---- de, all along, the whole length of.

  longtemps, long, a long time;
    si ----, so long a time.

  longuement, at length; a long time; for a long time.

  lorsque, when.

  louer, to hire, rent, loan, hire out.

  louerait (\pres. cond. of\ louer), would rent.

  loup, \m.\, wolf.

  lugubre, dismal, gloomy.

  lui, he, him; to him, to her;
    for him.

  Lyon, a city of France in the department of le Rhne.


M

  m' = me.

  M. = monsieur, Mr.

  ma (\f. of\ mon), my.

  madame, \f.\, madam.

  magnifique, magnificent.

  mai, \m.\, May.

  maigre, meager.

  main, \f.\, hand.

  maintenait (\imp. of\ maintenir), maintained.

  maintenant, now.

  maintenir, to maintain.

  maire, \m.\, mayor.

  mais, but.

  maison, \f.\, house.

  matre, \m.\, master, proprietor.

  matresse, \f.\, mistress.

  mal, badly.

  malade, \m.\, invalid.

  malade, sick.

  maladie, \f.\, sickness.

  maladi-f, ~ve, sickly.

  malgr, in spite of.

  malheur, \m.\, misfortune.

  malheureusement, unfortunately.

  malheureux, \m.\, wretch.

  malheureu-x, ~se, unhappy.

  maman, \f.\, mother, mamma.

  mangeant (\pres. part. of\ manger), eating.

  manger, to eat.

  manire, \f.\, way.

  manifeste, manifest.

  manoir, \m.\, manor.

  manquer, to be wanting.

  marche, \f.\, march, walk, walking.

  marche (\imv. of\ marcher), march.

  marcher, to walk, march.

  mari, \m.\, husband.

  mari, ~e, married.

  marinier, \m.\, boatman.

  Marne, a river of France.

  marque, \f.\, mark; initial.

  marqu (\p.p. of\ marquer), marked off.

  marquer, to mark.

  masculin, ~e, masculine.

  matires, \f. pl.\, contents.

  matin, \m.\, morning;
    le ----, in the morning.

  Mattia, a boy's name.

  mauvais, ~e, bad.

  me, me, to me.

  mchant, ~e, wicked, bad.

  mdecin, \m.\, physician.

  Mditerrane, \f.\, Mediterranean Sea.

  meilleur, ~e, better.

  mlancolique, melancholy.

  mme, \adj.\, same.

  mme, \adv.\, even.

  menaant, ~e, threatening.

  mendiant, \m.\, beggar.

  mne (\pres. ind. of\ mener), leads, takes.

  mener, to take, lead.

  mer, \f.\, sea.

  merci, thanks.

  mre, \f.\, mother.

  merveilleu-x, ~se, marvelous.

  mes (\pl. of\ mon), my.

  mesdames (\pl. of\ madame), ladies.

  messieurs (\pl. of\ monsieur), gentlemen.

  mesure, \f.\, time;
    en ----, in time.

  mtal, \m.\, metal.

  mets (\imv. of\ mettre), put.

  mettez (\imv. of\ mettre), put.

  mettons (\pres. ind. of\ mettre), put.

  mettre, to put, set.

  meurt (\pres. ind. of\ mourir), dies.

  midi, \m.\, noon; south (of France).

  miennes (les), mine.

  mieux, better.

  milieu, \m.\, middle;
    au ---- de, in the middle of.

  mine, \f.\, face.

  minute, \f.\, minute.

  misrable, miserable.

  misre, \f.\, poverty, distress.

  mit (\past def. of\ mettre), put.

  modle, \m.\, model.

  modeste, modest.

  moi, I, me; to me.

  moins, less.

  mois, \m.\, month.

  moiti, \f.\, half;
     ----, half.

  moment, \m.\, moment.

  mon, ma, mes, my.

  monde, \m.\, world, people;
    tout le ----, everybody.

  monsieur, \m.\, sir, gentleman, Mr.

  montagne, \f.\, mountain.

  monter, to mount, go up.

  Montereau, a city of France in the department of Seine-et-Marne.

  Montpellier, a city of France in the department of l'Hrault.

  montre, \f.\, watch.

  montrer, to show;
    se ----, to show one's self.

  morceau, \m.\, piece.

  mort, \f.\, death.

  mort (\p.p. of\ mourir), dead;
    died;
    tait ----, had died;
    est ----, died.

  mortel, ~le, fatal.

  mot, \m.\, word.

  motif, \m.\, motive.

  mourait (\imp. of\ mourir), was dying.

  mourir, to die.

  mourut (\past def. of\ mourir), died.

  mouton, \m.\, sheep.

  mouvement, \m.\, movement.

  muet, ~te, silent.

  muraille, \f.\, wall.

  murmure, \m.\, murmur.

  murmurer, to murmur.

  museau, \m.\, nose; snout.

  museler, to muzzle.

  muselire, \f.\, muzzle.

  musicien, \m.\, musician.

  musique, \f.\, music.

  mystre, \m.\, mystery.


N

  n' = ne.

  naissance, \f.\, birth.

  narration, \f.\, narration.

  nationalit, \f.\, nationality.

  nature, \f.\, nature.

  navigable, navigable.

  navire, \m.\, ship.

  ne, not;
    ---- ... jamais, never;
    ---- ... pas, not;
    ---- ... plus, no longer, not any more, never again;
    ---- ... rien, nothing.

  ncessaire, necessary.

  ncessit, \f.\, necessity.

  ngati-f, ~ve, negative.

  neige, \f.\, snow.

  neuf, nine.

  neuvime, ninth.

  nez, \m.\, nose;
    au ---- de, in the face of;
    regarder sous le ----, to stare in the face.

  ni, \conj.\, neither, nor; either, or.

  Nmes, a city of France in the department of le Gard.

  Nivernais, a former province of France.

  noble, noble.

  noblesse, \f.\, nobility.

  noce, \f.\, wedding party, wedding.

  noir, ~e, black.

  nom, \m.\, noun; name.

  nombre, \m.\, number.

  nombreu-x, ~se, numerous, large.

  nomm (\p.p. of\ nommer), called.

  nommer, to name, call.

  nommez (\imv. of\ nommer), name.

  non, no, not;
    ---- pas, not.

  nos (\pl. of\ notre), our.

  notre, nos, our.

  nou, ~e, tied.

  nourrice, \f.\, nurse, foster mother.

  nourrir, to feed, nourish.

  nourriture, \f.\, food.

  nous, we, us; for us.

  nouveau, nouvelle, new.

  nouveaut, \f.\, novelty.

  nouveaux, \pl. of\ nouveau.

  nouvelle, \f.\, piece of news.

  nuage, \m.\, cloud.

  nuit, \f.\, night.

  nullement, not at all, by no means.

  numral, ~e, numeral.

  numro, \m.\, number.


O

  obir (), to obey.

  obissance, \f.\, obedience.

  obissant, ~e, obedient.

  oblig (\p.p. of\ obliger), obliged.

  obliger, to oblige, force.

  obscurit, \f.\, darkness.

  observation, \f.\, observation;
    en ----, on the lookout.

  occuper, to occupy.

  [oe]il, \m.\, eye.

  offre (\pres. ind. of\ offrir), offers.

  offrir, to offer.

  oh! oh!

  ombrag, ~e, shaded.

  omis, ~e, omitted.

  on, they, you, we; people.

  oncle, \m.\, uncle.

  ont (\pres. ind. of\ avoir), have.

  onze, eleven.

  onzime, eleventh.

  or, \m\; gold.

  ordinaire, usual, customary.

  ordinairement, ordinarily.

  ordonner, to order.

  oreille, \f.\, ear.

  orn, ~e, decorated, adorned.

  os, \m.\, bone.

  ou, \conj.\, or.

  o, \adv.\, where, when;
    par ----, how, which way.

  oublier, to forget.

  oui, yes.

  ouvert (\p.p. of\ ouvrir), open, opened.

  ouvrage, \m.\, work.

  ouvre (\pres. ind. of\ ouvrir), opens.

  ouvrez (\imv. of\ ouvrir), open.

  ouvrir, to open.


P

  paille, \f.\, straw.

  pain, \m.\, bread.

  ple, pale.

  pli (\p.p. of\ plir), grown pale.

  plir, to grow pale.

  pantalon, \m.\, pair of trousers.

  pantomime, \f.\, pantomime.

  papillon, \m.\, butterfly.

  par, by, in, on, with, through, for the sake of;
    ---- ici, this way;
    ---- jour, a day;
    ---- o, how, which way.

  parat (\pres. ind. of\ paratre), appears.

  paratre, to appear.

  paralys, ~e, paralyzed.

  parce que, because.

  pareil, ~le, such.

  parenthse, \f.\, parenthesis;
    entre ----s, in parenthesis.

  parents, \m. pl.\, parents.

  parfait, ~e, perfect.

  parfaitement, perfectly.

  Paris, Paris, capital of France.

  parlait (\imp. of\ parler), did speak, spoke.

  parler, to speak.

  parmi, among.

  parole, \f.\, word.

  part, \f.\, share.

  partager, to divide; share.

  participe, \m.\, participle.

  particuli-er, ~re, special.

  partie, \f.\, part.

  partir, to leave, go away.

  partiti-f, ~ve, partitive.

  partons (\pres. ind. of\ partir), leave.

  partons (\imv. of\ partir), let us go.

  partout, everywhere.

  parut (\past def. of\ paratre), appeared.

  pas, \m.\, stride, step, dance;
     grands ----, with big strides.

  pas, \adv.\, not, no;
    ne ... ----, not;
    non ----, not.

  passa (\past def. of\ passer), passed.

  passage, \m.\, lane; arcade.

  passe (\imv. of\ passer), pass.

  pass, \m.\, past.

  pass, ~e, \adj.\, past.

  passent (\pres. ind. of\ passer), pass by.

  passer, to pass, pass by, spend;
    ---- dans les cerceaux, to jump through hoops.

  passerons (\fut. of\ passer), shall pass.

  patte, \f.\, paw, leg;
    ----s de devant, front paws;
    ----s de derrire, hind paws.

  Pau, a city of France in the department of les Basses-Pyrnes.

  pauvre, poor.

  payer, to pay.

  pays, \m.\, country.

  paysan, \m.\, peasant.

  peau, \f.\, skin;
    ---- de mouton, sheepskin.

  pench, ~e, leaning.

  pendant, \prep.\, during, for.

  pendant que, \conj.\, while.

  pensait (\imp. of\ penser), was thinking.

  pense, \f.\, thought.

  penser, to think.

  pente, \f.\, slope.

  perant, ~e, piercing, shrill.

  perdra (\fut. of\ perdre), will lose.

  perdre, to lose.

  perdu (\p.p. of\ perdre), lost.

  pre, \m.\, father.

  permettre, to permit.

  permission, \f.\, permission.

  personne, \f.\, person; \pl.\, people.

  personne, \pron.\, anyone;
    ne ... ----, nobody.

  personnel, ~le, personal.

  petit, \m.\, little one.

  petit, ~e, little, small.

  peu, \m.\, little.

  peur, \f.\, fear;
    avoir ----, to be afraid.

  peut (\pres. ind. of\ pouvoir), can.

  peut-tre, perhaps.

  peux (\pres. ind. of\ pouvoir), can.

  phrase, \f.\, sentence.

  physionomie, \f.\, countenance, face;
    jeu de ----, facial expression.

  pice, \f.\, piece, play.

  pied, \m.\, foot.

  pire, worse.

  place, \f.\, place, seat; square.

  place (\imv. of\ placer), place;
    place-toi, place yourself.

  placer, to put, place;
    se ----, to place one's self.

  plaons (\pres. ind. of\ placer), place.

  plaine, \f.\, plain.

  plainti-f, ~ve, plaintive.

  plaisance, \f.\, pleasure;
    bateau de ----, pleasure boat.

  plaisir, \m.\, pleasure.

  plan, \m.\, plan.

  planche, \f.\, board.

  plante, \f.\, plant.

  platane, \m.\, sycamore, plane tree.

  plein, ~e, full;
    en ---- air, in the open air.

  pleurer, to cry, weep.

  pluie, \f.\, rain.

  plume, \f.\, feather.

  plumet, \m.\, feather.

  plupart (la), most.

  pluriel, plural.

  plus, more;
    ne ... ----, no longer;
    ---- d'une heure, more than one hour;
    ---- longtemps, longer, any longer.

  plusieurs, several.

  poche, \f.\, pocket.

  poignet, \m.\, wrist.

  poil, \m.\, hair, fur.

  poing, \m.\, fist;
    coup de ----, punch.

  poitrine, \f.\, breast;
    fluxion de ----, inflammation of the lungs.

  police, \f.\, police.

  pont, \m.\, deck, bridge.

  portaient (\imp. of\ porter), wore.

  porte, \f.\, door, gate;
    de ---- en ----, from door to door.

  porte (\pres. ind. of\ porter), brings.

  porter, to bring, carry, bear; wear.

  pose, \f.\, pose.

  pos (\p.p. of\ poser), placed.

  poser, to put; place.

  positif, \m.\, positive.

  positi-f, ~ve, positive.

  position, \f.\, position.

  possessi-f, ~ve, possessive.

  possession, \f.\, possession.

  possible, possible.

  poste, \m.\, station house.

  pour, \prep.\, for, to, in order to.

  pour que, \conj.\, so that, in order that.

  pourquoi, why.

  poursuivi (\p.p. of\ poursuivre), pursued.

  poursuivre, to pursue.

  pousser, to push.

  pouvez (\pres. ind. of\ pouvoir), can.

  pouvoir, to be able; can.

  pouvons (\pres. ind. of\ pouvoir), can.

  pratique, practical.

  prcaution, \f.\, precaution.

  prcder, to precede.

  prcipiter, to hasten.

  prfrence, \f.\, preference;
    de ----, in preference.

  prfrer, to prefer.

  premi-er, ~re, first.

  prenait (\imp. of\ prendre), took.

  prenant (\pres. part. of\ prendre), taking.

  prend (\pres. ind. of\ prendre), takes.

  prendre, to take, assume.

  prends (\imv. of\ prendre), take.

  prennent (\pres. ind. of\ prendre), take.

  prparer, to prepare.

  prparez (\imv. of\ prparer), prepare.

  prposition, \f.\, preposition.

  prs de, near;
    de prs, closely;
    de plus prs, closer, nearer.

  prsent, ~e, present.

  prsenter, to introduce, present, hold out;
    se ----, to appear, come, present one's self.

  prsentez (\imv. of\ prsenter), introduce.

  presque, almost.

  prt, ~e, ready.

  principal, ~e, principal.

  principaux (\pl. of\ principal), principal.

  printemps, \m.\, spring.

  pris (\p.p. of\ prendre), taken, assumed.

  prison, \f.\, prison; imprisonment.

  prit (\past. def. of\ prendre), took, assumed.

  prix, \m.\, price.

  procurer, to secure.

  profaner, to profane.

  programme, \m.\, program.

  promenade, \f.\, walk, trip, promenade.

  promener (se), to walk.

  promesse, \f.\, promise.

  promet (\pres. ind. of\ promettre), promises.

  promets (\pres. ind. of\ promettre), promise.

  promettre, to promise.

  promis (\p.p. of\ promettre), promised.

  promit (\past def. of\ promettre), promised.

  prompt, ~e, quick.

  pronom, \m.\, pronoun.

  propice, favorable.

  proposer, to propose, offer.

  proposition, \f.\, proposition; clause.

  propritaire, \m. and f.\, proprietor.

  Providence, \f.\, Providence.

  province, \f.\, province, country.

  provoquer, to arouse, excite, provoke.

  public, \m.\, public, people, audience.

  publi-c, ~que, public.

  puis, then, afterward.

  puis (\pres. ind. of\ pouvoir), can.

  puisque (puisqu'), since.

  puni (\p.p. of\ punir), punished.

  punir, to punish.

  punition, \f.\, punishment.

  pur, ~e, pure, clear.

  Pyrnes, a chain of mountains between France and Spain.


Q

  qu' = que.

  quadrille, \m.\, quadrille.

  quai, \m.\, wharf.

  quand, when.

  quantit, \f.\, quantity.

  quarante, forty.

  quarante et unime, forty-first.

  quarantime, fortieth.

  quart, \m.\, quarter.

  quartier, \m.\, quarter, locality.

  quatorzime, fourteenth.

  quatre, four.

  quatrime, fourth.

  que, \pron.\, what, which, whom;
    ---- faire? what was he to do?

  que, \conj.\, that, than, when, as.

  quel, ~le, what.

  quelque, some;
    ----s, some, a few;
    ---- chose, something.

  quelqu'un, some one.

  qu'est-ce que (qui), what.

  question, \f.\, question.

  questionner, to question.

  queue, \f.\, end.

  qui, who, whom, which.

  quinzime, fifteenth.

  quitte (\imv. of\ quitter), leave.

  quitter, to leave.

  quoi, what.


R

  raconter, to relate, tell.

  raison, \f.\, reason.

  rang, \m.\, rank.

  rapidement, quickly.

  rapporter, to bring back.

  ralit, \f.\, reality.

  recette, \f.\, receipt; collection.

  recevoir, to receive.

  recherche, \f.\, search;
     la ----, in search.

  rclamation, \f.\, protest, expostulation.

  rclament (\pres. ind. of\ rclamer), claim.

  rclamer, to claim.

  reois (\pres. ind. of\ recevoir), receive.

  recommencer, to begin again.

  rcompense, \f.\, reward.

  reconnais (\pres. ind. of\ reconnatre), recognize.

  reconnatre, to recognize.

  redoubler, to redouble.

  rflchir, to reflect.

  refus, \m.\, refusal.

  refuser, to refuse.

  regard, \m.\, look.

  regarda (\past def. of\ regarder), looked at.

  regarde (\imv. of\ regarder), look.

  regarder, to look at, look.

  rgle, \f.\, rule.

  rglement, \m.\, regulation.

  rgler, to settle.

  regretter, to regret.

  rguli-er, ~re, regular.

  rejetant (\pres. part. of\ rejeter), throwing.

  rejeter, to throw.

  relati-f, ~ve, relative.

  remercier, to thank.

  Remi, a boy's name.

  remonter, to go up.

  remplaant (\pres. part. of\ remplacer), replacing.

  remplacer, to replace.

  remplir, to fill.

  rempliras (\fut. of\ remplir), will fill.

  remplissait (\imp. of\ remplir), filled.

  remuer, to move.

  rencontrer, to meet; strike.

  rendait (\imp. of\ rendre), made.

  rendre, to make, render; return, restore.

  rendrez (\fut. of\ rendre), will render.

  renseignement, \m.\, information.

  rentre (\imv. of\ rentrer), return.

  rentrer, to return; renter.

  renvers (\p.p. of\ renverser), upset.

  renverser, to throw over.

  repas, \m.\, meal.

  rpertoire, \m.\, repertoire, stock of plays.

  rpt (\p.p. of\ rpter), repeated.

  rpter, to repeat.

  rptition, \f.\, rehearsal.

  rpondez (\imv. of\ rpondre), answer.

  rpondit (\past def. of\ rpondre), answered.

  rpondre, to answer;
    sans ----, without answering.

  rpondu (\p.p. of\ rpondre), answered.

  rponse, \f.\, answer.

  repos, \m.\, rest.

  reprendre, to resume, take again.

  reprsentant, \m.\, representative.

  reprsentation, \f.\, performance.

  reprsenter, to present, perform, represent.

  respectueu-x, ~se, respectful.

  respirer, to breathe.

  ressembler (), to resemble.

  ressource, \f.\, resource.

  restaurateur, \m.\, hotel keeper.

  rester, to remain.

  resterons (fut. of rester), shall remain.

  retour, \m.\, return.

  retourner, to return; go again.

  retrouver, to find again, find.

  runi, ~e, reunited.

  runion, \f.\, reunion.

  rve, \m.\, dream.

  rveill, ~e, awakened.

  revenir, to come back.

  reviendra (\fut. of\ revenir), will come back.

  reviens (\pres. ind. of\ revenir), come back.

  revoir, to see again.

  revue, \f.\, review.

  Rhne, a river of France.

  riait (\imp. of\ rire), laughed.

  riche, rich.

  rien, nothing;
    ne ... ----, nothing.

  rire, \m.\, laughter;
    clater de ----, to burst out laughing.

  rire, to laugh.

  rivage, \m.\, shore.

  rivire, \f.\, river.

  rle, \m.\, rle, part.

  rouge, red.

  rougir, to blush.

  roula (\past def. of\ rouler), rolled.

  rouler, to roll.

  route, \f.\, road;
    en ----, on the way;
    en ----! let's start!

  rouvrir, to open again.

  rouvrit (\past def. of\ rouvrir), opened again.

  ruban, \m.\, ribbon.

  rude, rough, hard; severe.

  rue, \f.\, street.

  ruine, \f.\, ruin.


S

  s' = si \or\ se.

  sa (\f. of\ son), his, her, its.

  sabot, \m.\, wooden shoe.

  sac, \m.\, knapsack.

  sachant (\pres. part. of\ savoir), knowing.

  Saint-Antoine, Saint Anthony.

  sais (\pres. ind. of\ savoir), know, do know how.

  saison, \f.\, season.

  sait (\pres. ind. of\ savoir), knows, knows how.

  salle, \f.\, room; hall.

  salon, \m.\, parlor.

  saluer, to salute, bow to.

  saluez (\imv. of\ saluer), salute.

  sang, \m.\, blood.

  sanglot, \m.\, sob.

  sans, without.

  Sane, a river of France.

  satisfait, ~e, satisfied.

  sauter, to jump.

  sauv, ~e, saved.

  savant, ~e, trained, learned.

  savez (\pres. ind. of\ savoir), know.

  savoir, to know, know how.

  scne, \f.\, scene; stage.

  se, himself, herself, itself; themselves; one's self.

  sbile, \f.\, wooden bowl.

  second, ~e, second.

  seconde, \f.\, second.

  secours, \m.\, aid, help.

  secret, \m.\, secret.

  Seine, a river of France passing through Paris.

  seizime, sixteenth.

  sjour, \m.\, abode.

  selon, according to.

  semaine, \f.\, week.

  sembler, to seem.

  sens, \m.\, sense, meaning.

  sentence, \f.\, sentence.

  sentiment, \m.\, opinion.

  sentir, to feel.

  sparation, \f.\, separation.

  septime, seventh.

  sera (\fut. of\ tre), will be;
     ---- arriv, will have arrived.

  serait (\pres. cond. of\ tre), would be.

  sergent de ville, \m.\, policeman.

  srieusement, seriously.

  srieu-x, ~se, serious.

  serr (\p.p. of\ serrer), thick.

  serrer, to tighten, hold tight.

  servi (\p.p. of\ servir), set, spread.

  service, \m.\, service.

  serviette, \f.\, napkin.

  servir, to serve.

  ses (\pl. of\ son), his, her, its.

  seul, ~e, alone, only.

  seulement, only.

  Seyssel, a city of France in the department of l'Ain.

  si, \conj.\, if.

  si, \adv.\, so.

  sienne (la), his.

  siffler, to whistle for, whistle.

  signal, \m.\, signal.

  signe, \m.\, sign.

  signifier, to mean.

  signor (\Italian\), Mr.

  signora (\Italian\), Madam.

  silence, \m.\, silence.

  simple, simple.

  simplement, simply.

  singe, \m.\, monkey.

  singuli-er, ~re, singular.

  situation, \f.\, situation.

  situ, ~e, situated.

  six, six.

  sixime, sixth.

  socit, \f.\, company.

  soie, \f.\, silk.

  soigne (\pres. ind. of\ soigner), takes care of.

  soigner, to take care of, look after.

  soigneusement, carefully.

  soin, \m.\, care.

  soir, \m.\, evening;
    ce soir-l, that evening.

  soit (\imv. of\ tre), be.

  soixantime, sixtieth.

  soleil, \m.\, sun.

  somme, \f.\, sum.

  sommes (\pres. ind. of\ tre), are.

  sommet, \m.\, summit.

  son, \m.\, sound.

  son, sa, ses, his, her, its.

  sont (\pres. ind. of\ tre), are.

  sorte, \f.\, sort, kind.

  sorti (\p.p. of\ sortir), gone out;
    taient ----s, had gone out.

  sortir, to go out, come out.

  sortira (\fut. of\ sortir), will come out.

  sortirent (\past def. of\ sortir), went out.

  sortit (\past def. of\ sortir), went out.

  sou, \m.\, cent, penny;
    trois sous de pain, three cents' worth of bread.

  souffle, \m.\, breath.

  souffler, to blow.

  soufflet, \m.\, slap.

  souffrance, \f.\, suffering.

  soulever, to raise.

  soulier, \m.\, shoe.

  soupe, \f.\, soup.

  souper, \m.\, supper.

  sous, under.

  souvent, often.

  soyez (\imv. of\ tre), be;
    ---- tranquille, don't worry.

  spectacle, \m.\, show, spectacle;
    salle de ----, hall.

  spectateur, \m.\, spectator.

  stupide, stupid.

  stupidit, \f.\, stupidity.

  style, \m.\, style.

  succs, \m.\, success.

  successeur, \m.\, successor.

  successivement, in succession.

  suffire, to suffice, be sufficient.

  suffisait (\imp.\ of suffire), was sufficient.

  suffisant, ~e, sufficient, sufficiently large.

  suis (\pres. ind. of\ tre), am.

  Suisse, \f.\, Switzerland.

  suit (\pres. ind. of\ suivre), follows.

  suite, \f.\, sequel;
    tout de ----, at once, immediately.

  suivant, ~e, following.

  suivez (\imv. of\ suivre), follow.

  suivi (\p.p. of\ suivre), followed.

  suivre, to follow.

  sujet, \m.\, subject; member.

  superbe, superb.

  suprieur, ~e, superior.

  superlatif, \m.\, superlative.

  superlati-f, ~ve, superlative.

  supplmentaire, supplementary.

  sur, on, over, upon, at.

  sr, ~e, sure, certain.

  srement, certainly, surely.

  surmont, ~e, surmounted.

  surpris, ~e, surprised.

  surprise, \f.\, surprise.

  sursaut: en ----, with a start.

  surtout, above all, especially.


T

  t' = te.

  ta (\f. of\ ton), thy, your.

  table, \f.\, table.

  taille, \f.\, waist; figure.

  talon, \m.\, heel.

  tant (de), so much, so many.

  tante, \f.\, aunt.

  tantt, \adv.\, soon;
    ---- ... ----, sometimes ... sometimes; now ... now.

  tas, \m.\, heap.

  te, thee, to thee; you, to you.

  tempte, \f.\, storm.

  temps, \m.\, time, tense; weather;
    de ---- en ----, from time to time;
    combien de ----, how long.

  tenait (\imp. of\ tenir), was holding.

  tend (\pres. ind. of\ tendre), holds out.

  tendre, to hold out.

  tendre, \adj.\, tender, loving, gentle.

  tendrement, tenderly.

  tendu (\p.p. of\ tendre), outstretched.

  tenir, to hold, keep.

  terminaison, \f.\, ending.

  termin (\p.p. of\ terminer), ended, ending.

  terminer, to end.

  terre, \f.\, ground, earth.

  terrible, terrible.

  terriblement, terribly.

  tes (\pl. of\ ton), thy, your.

  tte, \f.\, head.

  thtre, \m.\, theater.

  thme, \m.\, theme.

  tide, warm, lukewarm.

  tienne (la), yours.

  tirer, to pull out, draw out.

  tison, \m.\, brand.

  titre, \m.\, title.

  toi, thou, you;
    to you;
    toi-mme, yourself.

  \tomba\ (\past def. of\ \tomber\), fell.

  tomber, to fall;
    taient tombs, had fallen.

  ton, \m.\, tone.

  ton, ta, tes, thy, your.

  toucher, to receive (money); touch.

  toujours, always, continually, ever;
    still.

  Toulouse, a city of France in the department of la Haute-Garonne.

  tour, \m.\, turn;
    trick.

  tourbillonner, to whirl.

  tourelle, \f.\, turret.

  tourna (\past def. of\ tourner), turned.

  tourn (\p.p. of\ tourner), turned.

  tourner, to turn;
    se ----, to turn.

  tous (\pl. of adj.\ tout), all.

  tout, ~e, \adj.\, all, every;
    ---- le long de, all along;
    ---- le monde, everybody;
    tous les jours, every day.

  tout, \adv.\, wholly, entirely;
    ----  coup, suddenly;
    ---- de suite, at once, immediately.

  tout, \pron.\, everything.

  toute (\f. of adj.\ tout), all.

  traduire, to translate.

  traduisons (\pres. ind. of\ traduire), translate.

  tranait (\imp. of\ traner), was dragging.

  traner, to drag.

  trajet, \m.\, journey.

  tranquille, at ease, quiet, still, calm, easy.

  tranquillement, quietly.

  transparent, ~e, transparent.

  transport (\p.p. of\ transporter), carried.

  transporter, to carry.

  travail, \m.\, work.

  travailler, to work.

  travers:  ----, through.

  traverser, to cross, travel through.

  treizime, thirteenth.

  trembler, to tremble.

  trente, thirty.

  trente-cinq, thirty-five.

  trente et unime, thirty-first.

  trentime, thirtieth.

  trs, very.

  tribunal, \m.\, court.

  triomphal, ~e, triumphal.

  triomphe, \m.\, triumph.

  triste, sad.

  tristement, sadly.

  tristesse, \f.\, sadness, dreariness.

  trois, three.

  troisime, third.

  trop, too.

  troupe, \f.\, troupe.

  trouve (\pres. ind. of\ trouver), finds.

  trouver, to find.

  trouverait (\pres. cond. of\ trouver), would find.

  Troyes, a city of France in the department of l'Aube.

  tu, thou, you.


U

  un, une, one;
    a, an.

  uniforme, \m.\, uniform.

  Ussel, a city of France in the department of la Corrze.

  utile, useful.


V

  va (\imv. of\ aller), go.

  va (\pres. ind. of\ aller), goes.

  vache, \f.\, cow.

  vais (\pres. ind. of\ aller), am going.

  valeur, \f.\, value.

  valle, \f.\, valley.

  valse, \f.\, waltz.

  valser, to waltz.

  varit, \f.\, variety.

  veille, \f.\, day before.

  veine, \f.\, vein.

  velours, \m.\, velvet.

  vend (\pres. ind. of\ vendre), sells.

  vendre, to sell.

  venir, to come.

  vent, \m.\, wind.

  venu (\p.p. of\ venir), come.

  vranda, \f.\, veranda.

  verbe, \m.\, verb.

  vritable, real, true.

  vrit, \f.\, truth.

  verre, \m.\, glass.

  vers, towards.

  vert, ~e, green.

  veste, \f.\, sack coat, coat.

  vtements, \m. pl.\, clothes.

  vtu, ~e, dressed.

  veut (\pres. ind. of\ vouloir), want.

  veux (\pres. ind. of\ vouloir), wish;
    je ---- dire, I mean.

  Vevey, a city on Lake Geneva.

  viande, \f.\, meat.

  vider, to empty.

  vie, \f.\, living, life;
    en ----, alive.

  vieillard, \m.\, old man.

  vieille, \f.\, old woman.

  vieille (\f. of adj.\ vieux), old.

  vieilli, ~e, grown old, older.

  viendra (\fut. of\ venir), will come.

  vieux, \m.\, old man.

  vieux, vieil, vieille, old.

  vif, vive, keen.

  vigoureu-x, ~se, vigorous.

  vilain, ~e, ugly.

  villa, \f.\, villa.

  village, \m.\, village.

  ville, \f.\, city.

  vin, \m.\, wine.

  vingt, twenty.

  vingt et unime, twenty-first.

  vingt-huit, twenty-eight.

  vingtime, twentieth.

  vint (\past def. of\ venir), came.

  violence, \f\, violence;
    avec ----, violently.

  violon, \m.\, violin.

  virent (\past def. of\ voir), saw.

  visage, \m.\, face.

  visite, \f.\, visit.

  visiter, to visit.

  Vitalis, a man's name.

  vite, quickly.

  vitr, ~e, enclosed in glass.

  vivement, quickly.

  vivrai (\fut. of\ vivre), shall live.

  vivre, to live.

  vocabulaire, \m.\, vocabulary.

  voici, here is.

  voil, that is, there is.

  voir, to see;
    laisser ----, to betray.

  vois (\pres. ind. of\ voir), see.

  voisin, \m.\, neighbor.

  voisin, ~e, neighboring.

  voit (\pres. ind. of\ voir), sees.

  voiture, \f.\, carriage.

  voix, \f.\, voice.

  vol, \m.\, theft.

  vol (\p.p. of\ voler), stolen.

  voler, to steal.

  vos (\pl. of\ votre), your.

  votre, vos, your.

  voulait (\imp. of\ vouloir), wanted, wished.

  voulez (\pres. ind. of\ vouloir), wish, want.

  vouloir, to want, wish.

  voulut (\past def. of\ vouloir), wanted, wished.

  vous, you, to you.

  voyage, \m.\, trip.

  voyager, to travel.

  voyagera (\fut. of\ voyager), will travel.

  voyageur, \m.\, traveler.

  voyait (\imp. of\ voir), saw.

  voyelle, \f.\, vowel.

  vrai, ~e, true, real.

  vu (\p.p. of\ voir), seen.

  vue, \f.\, sight.


Y

  y, \adv.\, here, there;
    il y a, there is, there are; ago;
    il y avait, there was; there were.

  y, \pron.\, to it.

  yeux (\pl. of\ [oe]il), eyes.

  Yonne, a river of France.


Z

  Zerbino, a dog's name.




ANGLAIS-FRANAIS


A

  a, un, une.

  abandon, abandonner.

  abandoned, abandonn, ~e.

  absolutely, absolument.

  accept, accepter.

  accident, accident, \m.\

  account, compte, \m.\

  actor, acteur, \m.\

  address, adresse, \f.\

  advice, conseil, \m.\

  affected, mu, ~e.

  affectionately, affectueusement.

  afraid: be ----, avoir peur.

  after, aprs.

  again, encore.

  agent, agent, \m.\

  air, air, \m.\;
    in the open ----,  la belle toile.

  all, tout, ~e; \pl.\, tous, toutes.

  alone, seul, ~e.

  along: all ----, tout le long de.

  also, aussi.

  always, toujours.

  amusing, amusant, ~e.

  an, un, une.

  and, et.

  animal, animal, \m.\

  announce, annoncer.

  announces, annonce.

  answer, rpondre.

  answered, rpondit.

  anxiety, inquitude, \f.\

  anxious, inqui-et, ~te.

  arm, bras, \m.\

  around, autour de.

  arrest, arrter.

  arrive, arriver.

  arrives, arrive.

  artist, artiste, \m.\

  as, aussi; que; comme.

  ask, demander;
    ---- for, demander.

  asylum, hospice, \m.\

  at, .

  attention, attention, \f.\

  audience, public, \m.\


B

  bad, mchant, ~e; mauvais, ~e.

  baker, boulanger, \m.\

  bank, bord, \m.\;
    on the ----, au bord.

  barn, grange, \f.\

  be, tre;
    ---- present, assister.

  beautiful, beau, belle.

  because, parce que.

  begin, commencer ();
    ---- again, recommencer.

  behind, derrire.

  best: the ----, le meilleur.

  better, \adj.\, meilleur, ~e; \adv.\ mieux.

  blanket, couverture, \f.\

  blue, bleu, ~e.

  boat, bateau, \m.\

  boatman, marinier, \m.\

  bone, os, \m.\

  bottom, fond, \m.\

  boy, garon, \m.\

  branch, branche, \f.\

  bravo! bravo!

  bread, pain, \m.\

  breakfast, \noun\, djeuner, \m.\

  breakfast, \verb\, djeuner.

  bring, porter; amener; apporter.

  brings, porte.

  brother, frre, \m.\

  burst out laughing, clater de rire.

  business, affaires, \f. pl.\

  but, mais.

  buy, acheter.


C

  caf, caf, \m.\

  call, appeler.

  called, appel, ~e; nomm, ~e.

  canal, canal, \m.\

  care, soin, \m.\;
    take ----, prendre soin.

  carry, porter;
    ---- away, emporter.

  cause, \verb\, causer.

  cent, sou, \m.\

  certainly, certainement.

  chat, causer.

  child, enfant, \m. and f.\

  city, ville, \f.\

  clever, intelligent, ~e.

  cold, froid, \m.\

  come, venir;
    ---- now! allons!
    we ----, nous venons.

  comedian, comdien, \m.\

  comedy, comdie, \f.\

  company, socit, \f.\

  complete, compl-et, ~te.

  comrade, camarade, \m.\

  continue, continuer.

  conversation, conversation, \f.\

  costume, costume, \m.\

  country, pays, \m.\

  courage, courage, \m.\

  cow, vache, \f.\

  cross, traverser.

  cry out, crier.

  curiosity, curiosit, \f.\

  curious, curieu-x, ~se.


D

  dance, \noun\, danse, \f.\

  dance, \verb\, danser.

  day, jour, \m.\;
    every ----, tous les jours;
    next ----, lendemain, \m.\;
    a ----, par jour.

  dead, mort, ~e.

  dear, cher, chre.

  deck, pont, \m.\

  desire, \verb\, dsirer.

  die, mourir.

  died, mourut.

  difficult, difficile (de).

  dinner, dner, \m.\

  disappeared, disparu, ~e.

  discouraged, dcourag, ~e.

  doctor, mdecin, \m.\

  dog, chien, \m.\

  door, porte, \f.\

  down there, l-bas.

  during, pendant.


E

  early, de bonne heure.

  earn, gagner.

  eat, manger.

  eight, huit.

  empty, vide.

  enemy, ennemi, \m.\

  engage, engager.

  England, Angleterre, \f.\

  English, anglais, ~e.

  Englishwoman, Anglaise \f.\

  enough, assez (de, d').

  enter, entrer; entrer dans.

  enthusiastic, enthousiaste.

  ever, jamais.

  every, chaque;
    ---- day, tous les jours.

  everybody, tout le monde.

  everything, tout.

  everywhere, partout.

  evidently, videmment.


F

  face, figure, \f.\; mine, \f.\

  fairylike, ferique.

  faithful, fidle.

  fall, \verb\, tomber.

  family, famille, \f.\

  famous, fameu-x, ~se.

  far from, loin de (d').

  farmyard, cour (\f.\) d'une ferme.

  farther, plus loin.

  father, pre, \m.\

  favorite, favori, ~te.

  feather, plume, \f.\

  few: a ----, quelques;
    so ----, si peu.

  finally, enfin.

  find, trouver; retrouver.

  finds, trouve.

  finish, finir.

  fire, feu, \m.\

  fireplace, foyer, \m.\

  first, premi-er, ~re.

  followed, suivi, ~e.

  foot, pied, \m.\

  for, \prep.\, pour; pendant.

  for, \conj.\, car.

  foreign, trang-er, ~re.

  forget, oublier.

  form, \verb\, former.

  fortunately, heureusement.

  France, France, \f.\

  frank, franc, franche.

  French, franais, ~e.

  friend, ami, \m.\

  from, de;
    ---- there, en.

  front: in ---- of, devant.


G

  garden, jardin, \m.\

  gate, porte, \f.\

  general, gnral, \m.\

  get, chercher.

  girl, fille, \f.\

  give, donner.

  gives, donne.

  go, aller;
    ---- away, partir.

  good, bon, bonne.

  gracefully, gracieusement.

  great, grand, ~e.

  green, vert, ~e.

  guess, verb, deviner.


H

  hand, main, \f.\

  happiness, bonheur, \m.\

  happy, heureu-x, ~se.

  harp, *harpe, \f.\

  harshly, durement.

  hat, chapeau, \m.\

  have, avoir.

  he, il.

  head, chef, \m.\

  hear, entendre.

  her, \adj.\, son, sa, ses.

  her, \pron.\, la (l'); lui.

  here, ici;
    ---- is, voici.

  hill, colline, \f.\

  him, le; lui.

  his, son, sa, ses.

  hope, \verb\, esprer;
    I ----, j'espre.

  hospital, hpital, \m.\

  host, hte, \m.\

  hotel, htel, \m.\

  hour, heure, \f.\

  house, maison, \f.\;
    at or to the ---- of, chez.

  how, comment;
    ---- many, combien de.

  hungry: be ----, avoir faim.

  hurry: be in a ---- to, avoir hte de.

  husband, mari, \m.\

  hut, *hutte, \f.\


I

  I, je (j').

  if, si (s').

  illness, maladie, \f.\

  immediately, tout de suite; immdiatement.

  important, important, ~e.

  in, dans; en; .

  increase, \verb\, augmenter.

  inn, auberge, \f.\

  innkeeper, aubergiste, \m.\

  instead of, au lieu de (\with inf.\).

  intelligent, intelligent, ~e.

  interesting, intressant, ~e.

  intervention, intervention, \f.\

  into, dans.

  introduce, prsenter.

  invite, inviter ().

  it, il, elle, ce (c');
    of ----, en;
    to ----, y.

  Italian, italien, ~ne.

  its, son, sa, ses.


J

  Jerome, Jrme.

  journey, voyage, \m.\; chemin, \m.\

  joy, joie, \f.\

  joyously, joyeusement.

  jump, \verb\, sauter.


K

  keep, garder.

  kind, aimable.

  kiss, embrasser; baiser.

  knock, frapper.

  know savoir;
    if I knew, si je savais.


L

  lady, dame, \f.\

  lake, lac, \m.\;
    Lake Geneva, lac de Genve.

  large, grand, ~e; abondant, ~e.

  last, \verb\, durer.

  last, \adj.\, derni-er, ~re.

  last: at ----, enfin.

  lead, mener.

  leader, chef, \m.\

  leave, quitter.

  left, gauche, \f.\

  lesson, leon, \f.\

  letter, lettre, \f.\

  life, vie, \f.\

  light, \verb\, allumer.

  like, aimer.

  liter, litre, \m.\

  little, petit, ~e;
    a ----, un peu de (d').

  live, demeurer; vivre.

  lives, demeure.

  living, vie, \f.\

  lodging, gte, \m.\

  long, \adj.\, long, ~ue; \adv.\, longtemps;
    a ---- time, longtemps.

  look, look at, regarder.

  look, look for, chercher.

  look after, soigner.

  looks after, soigne.

  lose, perdre.

  love, aimer.


M

  Madam, madame, \f.\

  make, faire; rendre.

  man, homme, \m.\;
    old ----, vieillard, \m.\

  many, beaucoup (de).

  master, matre, \m.\

  me, me (m'); moi.

  meal, repas, \m.\

  meat, viande, \f.\

  Mediterranean, Mditerrane, \f.\

  meet, rencontrer.

  member, sujet, \m.\; membre, \m.\

  middle, milieu, \m.\;
    in the ---- of, au milieu de.

  milk, lait, \m.\

  mind, verb, garder.

  minds, garde.

  mine, le mien, la mienne; \pl.\, les miens, les miennes.

  moment, moment, \m.\

  money, argent, \m.\

  monkey, singe, \m.\

  month, mois, \m.\

  more, plus.

  most: the ----, le plus.

  mother, mre, \f.\

  mountain, montagne, \f.\

  Mr., M.

  much, beaucoup;
    so ----, tant.

  music, musique, \f.\

  musician, musicien, \m.\

  must: I, we, \or\ you ----, il faut.

  muzzle, muselire, \f.\

  my, mon, ma, mes.


N

  name, nom, \m.\

  near, prs de.

  necessary, ncessaire.

  need, besoin, \m.\;
    be in ---- of, avoir besoin de.

  neighbor, voisin, \m.\

  neighboring, voisin, ~e.

  new, nouveau, nouvelle.

  news, nouvelle, \f.\

  next day, lendemain, \m.\

  night, nuit, \f.\;
    that ----, cette nuit-l.

  no, non.

  noon, midi, \m.\

  not, ne ... pas; pas.

  nothing, ne ... rien.

  notice, remarquer; apercevoir.

  now, maintenant.

  nurse, nourrice, \f.\


O

  obedient, obissant, ~e.

  obey, obir ().

  oblige, obliger ().

  of, de (d').

  old, vieux, vieille.

  old man, vieillard, \m.\

  on, sur; .

  one, un, une;
    the ----, celui, celle.

  only, \adj.\, seul, ~e; \adv.\, seulement.

  open, \verb\, ouvrir.

  open: in the ---- air,  la belle toile.

  opens, ouvre.

  or, ou.

  other, autre.

  our, notre, nos.


P

  parents, parents, \m. pl.\

  Paris, Paris.

  paw, patte, \f.\

  peasant, paysan, \m.\

  penny, sou, \m.\

  perceive, apercevoir.

  perfect, parfait, ~e.

  performance, reprsentation, \f.\

  piece, morceau, \m.\

  place, place, \f.\

  play, \noun\, pice, \f.\

  play, \verb\, jouer.

  pleased, content (de).

  pocket, poche, \f.\

  policeman, agent, \m.\; sergent de ville, \m.\

  poodle, caniche, \m.\

  poor, pauvre.

  possible, possible.

  poverty, misre, \f.\

  prepare, prparer.

  present, noun, cadeau, \m.\

  present: be ----, assister.

  pretty, joli, ~e.

  prison, prison, \f.\

  profit, bnfice, \m.\

  proposition, proposition, \f.\

  public, publi-c, ~que.

  purse, bourse, \f.\

  Pyrenees, Pyrnes.


Q

  question, \verb\, questionner.

  quick, prompt, ~e.

  quickly, vite;
    as ---- as, aussi vite que.

  quietly, tranquillement.


R

  random: at ----, au hasard;  l'aventure.

  rapidly, rapidement.

  reality, ralit, \f.\

  receipt, recette, \f.\

  receive, recevoir.

  red, rouge.

  regret, \verb\, regretter.

  rehearsal, rptition, \f.\

  reply, \verb\, rpondre.

  request, \verb\, prier (de).

  return, retourner; rentrer.

  rich, riche.

  right, droite, \f.\

  river, rivire, \f.\

  road, chemin, \m.\; route, \f.\

  rle, rle, \m.\

  room, chambre, \f.\

  rope, corde, \f.\


S

  sack coat, veste, \f.\

  sadness, tristesse, \f.\

  said, dit.

  same, mme.

  save, sauver.

  saw, vit.

  say, dire.

  says, dit.

  scene, scne, \f.\

  see, voir; apercevoir.

  seem, sembler; avoir l'air de.

  sell, vendre.

  send, envoyer;
    ---- away, renvoyer.

  sends, envoie.

  serious, srieu-x, ~se.

  servant, domestique, \m.\

  service, service, \m.\

  settle, rgler;
    he settles, il rgle.

  several, plusieurs.

  share, partager;
    she shared, elle partageait.

  she, elle.

  shelter, abri, \m.\

  ship, navire, \m.\

  shoe, soulier \m.\

  shop, boutique, \f.\

  shore, rivage, \m.\; bord, \m.\

  short, court, ~e.

  show, montrer.

  sick, malade.

  sickly, maladi-f, ~ve.

  sleep, coucher.

  small, petit, ~e.

  smoke, \verb\, fumer.

  snow, neige, \f.\

  so, si.

  some, du, de la, de l', des; quelque.

  something, quelque chose.

  so much, tant (de).

  son, fils, \m.\

  soon, bientt.

  south, midi, \m.\

  speak, parler.

  spectator, spectateur, \m.\

  spend, passer; dpenser.

  spite: in ---- of, malgr.

  square, place, \f.\

  stable, table, \f.\

  station, gare, \f.\

  stay, rester.

  steal, voler.

  still, encore.

  stocking, bas, \m.\

  stock of plays, rpertoire, \m.\

  story, histoire, \f.\

  stupid, stupide.

  stupidity, stupidit, \f.\

  strange, bizarre; trange.

  strike, frapper.

  success, succs, \m.\

  suddenly, tout  coup.

  superb, superbe.

  superior, suprieur, ~e.

  supper, souper, \m.\

  sure, sr, ~e.

  surprise, surprise, \f.\

  sweet, doux, douce.

  Switzerland, Suisse, \f.\


T

  table, table, \f.\

  take, prendre;
    ---- care, prendre soin.

  talk, causer.

  tell, raconter; dire.

  tells, dit ().

  ten, dix.

  tender, tendre.

  tenderly, tendrement.

  terrible, terrible.

  than, que; de.

  thank, remercier.

  that, \adj.\, ce, cet, cette.

  that, \pron.\, celui, celle.

  that, \conj.\, que (qu').

  the, le, la (l'), les.

  their, leur, leurs.

  them, les, leur;
    of ----, en.

  then, alors; puis.

  there, y, l;
    ---- is \or\ are, il y a;
    ---- was \or\ were, il y avait;
    down ----, l-bas;
    from ----, en.

  these, \adj.\, ces.

  they, ils, elles; eux; on.

  thing, chose, \f.\

  think, penser.

  this, \adj.\, ce, cet, cette;
    ---- is, voici.

  those, \adj.\, ces.

  those, \pron.\, ceux, celles.

  three, trois.

  through,  travers.

  tie, \verb\, attacher.

  time, temps, \m.\; heure, \f.\; fois. \f.\;
    a long ----, longtemps;
    from ---- to ----, de temps en temps.

  tired, fatigu, ~e.

  title, titre, \m.\

  to, ; pour.

  told, dit (de).

  too, aussi.

  took, prit;
    ---- care, a pris soin.

  towards, vers.

  train, train, \m.\

  travel, \verb\, voyager.

  tree, arbre, \m.\

  troupe, troupe, \f.\

  two, deux.


U

  under, sous.

  unfortunate, malheureu-x, ~se.

  unhappy, malheureu-x, ~se.

  us, nous.


V

  valley, valle, \f.\

  variety, varit, \f.\

  vegetable, lgume, \m.\

  very, trs; bien.

  vest, gilet, \m.\

  villa, villa, \f.\

  village, village, \m.\

  violin, violon, \m.\

  visit, \verb\, visiter.

  voice, voix, \f.\


W

  wait for, attendre.

  walk, marcher.

  waltz, valse, \f.\

  wandering, errant, ~e.

  warm, chaud, ~e.

  watch, montre, \f.\

  way, route, \f.\;
    on the ----, en route.

  we, nous.

  weak, faible.

  wear, porter.

  weather, temps, \m.\

  wedding, noce, \f.\

  week, semaine, \f.\

  well, bien.

  went, alla; allrent.

  what, \adj.\, quel, ~le.

  what, \pron.\, que; qu'est-ce qui (que).

  when, quand.

  where, o.

  which, qui, que (qu').

  white, blanc, blanche.

  who, qui.

  whom, \rel.\, que; \inter.\, qui.

  why, pourquoi.

  will you? voulez-vous?

  window, fentre, \f.\

  winter, hiver, \m.\

  wish, \verb\, dsirer.

  with, avec.

  without, sans.

  wolf, loup, \m.\

  woman, femme, \f.\

  woodcutter, bcheron, \m.\

  wooden shoe, sabot, \m.\

  work, \noun\, ouvrage, \m.\

  work, \verb\, travailler.

  world, monde, \m.\

  worn out, puis, ~e.

  worse, pire.

  worst: the ----, le pire.

  wrap, envelopper.


Y

  year, an, \m.\

  yes, oui.

  yesterday, hier.

  you, vous.

  young, jeune.

  your, votre, vos.

  yours, le vtre, la vtre, les vtres.


FOOTNOTE:

[1] Translate \speak\, \let us speak\, \speak\; \finish\, \let us
finish\, \finish\, \etc.\





End of the Project Gutenberg EBook of Le Premier Livre, by Albert A. Mras

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE PREMIER LIVRE ***

***** This file should be named 48011-8.txt or 48011-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/8/0/1/48011/

Produced by Charlene Taylor, Valrie Leduc, David Newman
and the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

