The Project Gutenberg eBook, Gil Blas, by Alain Ren Le Sage, Translated
by Uuno Kahma


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Gil Blas
       Santillanalaisen elmnvaiheet


Author: Alain Ren Le Sage



Release Date: February 8, 2015  [eBook #48204]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GIL BLAS***


E-text prepared by Juhani Krkkinen and Tapio Riikonen



GIL BLAS SANTILLANALAISEN ELMNVAIHEET

Kirj.

Alain Ren Le Sage

Nuorisopainos

Ranskankielest suomentanut Uuno Kahma






Kuopiossa,
Osakeyhti Kuopion Uusi Kirjapaino,
1905.




Gil Blas lukijalle.


Ennenkuin alan kertoa elmni vaiheita sinulle, niin kuule, hyv
lukija, ensin seuraava tarina.

Kaksi ylioppilasta kulki kerran Pennafielista Salamancaan. Uupuneina
ja janoisina he saapuivat erlle lhteelle tien vieress. He
sammuttivat janonsa ja asettuivat levhtmn. Silloin he keksivt
sattumalta lhelln maasta pilkistvn kiven, jonka pintaan oli
piirretty muutamia sanoja. Ne olivat jonkunverran ajan kuluttamia ja
elinten sorkkain tallaamia, joita kytiin lhteell juottamassa. He
huuhtoivat kiven vedell puhtaaksi ja lukivat siit seuraavat sanat:
A qui est encerrada el alma del licenciado Pedro Garcias. "Tss
lep lisensiaatti Pedro Garciaan sielu."

Nuorempi ylioppilaista, joka oli vilkasluonteinen htikk, huudahti
heti tmn kirjoituksen luettuaan nauraen tytt kurkkua: "Tmp
on hassua! Tss lep sielu... Thn on haudattu sielu!... Mikhn
hlm on tuollaisen hautakirjoituksen laatinut." Hnen toverinsa,
joka oli ymmrtvisempi, lausui silloin miettivisen: "Siin
tytyy olla jokin ajatus takana; min jn thn ja koetan ottaa
siit selvn." Hn antoi siis toisen menn; ja rupesi heti samassa
kaapimaan veitselln kiven ympryst ja saikin sen pian irti maasta.
Hn lysi sen alta nahkaisen kukkaron ja avasi sen. Siin oli sata
tukaattia[1] sek paperipalanen, johon oli kirjoitettu latinaksi
seuraavat sanat: "Ole sin minun perilliseni, jolla oli kylliksi
ly selittmn pllekirjoitukseni ja kyt rahojani paremmin kuin
min." Ylioppilas, lydst riemuissaan, viskasi kiven entiseen
paikkaansa ja lksi taas matkaamaan Salamancaa kohden, lisensiaatin
sielu taskussaan.

Lukija-ystvni, sinkin olet jommankumman niden kaltainen, kuka
lienetkin, jos luet elmntarinani vlittmtt niist siveellisist
opetuksista, joita se sislt, niin se ei ole sinulle vhksikn
hydyksi; mutta jos sin tarkkaavaisena luet, niin lydt siin,
Horatiuksen viisaan neuvon mukaan, hydyllisen huvittavaan
yhdistettyn.




Ensimminen luku.

Gil Blas'in syntym ja kasvatus.


Isni, tunnettu nimell Blas, palveli pitkt ajat sotilaana
Espanjan valtakuntaa ja palasi sitten takaisin synnyinkaupunkiinsa,
Santillanaan. Siell hn nai sievn porvaristytn, joka ei
sentn ollut en nuoruutensa ensi kukoistuksessa, ja min tulin
maailmaan kymmenen kuukautta heidn hittens jlkeen. Sittemmin he
muuttivat asumaan Oviedoon, jossa htyivt ottamaan kumpainenkin
palveluspaikan: itini rupesi kamarineidiksi ja isstni tuli
kamaripalvelija. Kun heill ei ollut muuta tuloa kuin palkkansa,
olisi kasvatukseni jnyt aivan laiminlydyksi, ellei kaupungissa
olisi asunut ers enoni, joka oli hengellinen virkamies. Hnen
nimens oli Gil Perez. Hn oli itini nuorempi veli ja samalla minun
kummisetni. Kuvitelkaahan mielessnne miest, joka on pituudeltaan
puolineljtt jalkaa, keskiruumiiltaan julman paksu, ja p
hartioitten vliin painunut: siin on enoni kuva.

Hn otti minut jo lapsena luokseen ja piti kasvatuksestani huolta. En
ollut hnen mielestn en aivan mittn lyni puolesta, jonkavuoksi
hn ptti ruveta sit kehittmn. Annettuaan itse minulle opin
alkeet, hn lhetti minut enemmn oppia saamaan mestari Godinez'in
luo, jota pidettiin Oviedon oppineimpana miehen. Hydyin hnen
opetuksestaan senverran, ett viiden kuuden vuoden kuluttua ymmrsin
kreikkalaisia kirjailijoita hiukan, ja latinalaisia runoilijoita
jotenkuten. Lueksin myskin logiikkaa, jonka avulla saavutin
suuren vittelytaidon, johon innostuin niin, ett aloin pysytt
ohikulkeviakin esittkseni vitteitni heille.

Joskus satuin kntymn juuri sellaisten puoleen, jotka eivt muuta
halunneetkaan, ja silloinpa kannatti nhd meidn kiistelymme! Niit
kden huitomisia ja naaman vnnksi! Silmt vihaa puuskuttaen me
ottelimme suu vaahdossa: meit olisi luullut ennemmin raivohulluiksi
kuin filosoofeiksi.

Sill tavalla tulin kaupungissa siihen maineeseen, ett olin sangen
oppinut mies. Enoni oli siit riemuissaan, sill hn toivoi, etten
ehk en kauan olisi hnen vaivoinaan.

"Kuulehan, Gil Blas, lausui hn minulle ern pivn, lapsuutesi
aika on nyt ohi. Olet jo seitsemntoista vuotias, ja muuten pulska
poika; on aika ruveta katsomaan eteesi. Olen miettinyt lhett sinut
Salamancaan yliopistoon; sinun hyville lahjoillesi ei kyne vaikeaksi
saavuttaa hyv paikkaa Min annan sinulle muutamia pistooleja[2]
matkarahoiksi sek muulini, joka on kanssa kymmenen tai kahdentoista
pistoolin arvoinen; myt sen Salamancassa. Rahoilla koetat sitten
tulla toimeen kunnes saat sopivan paikan".

Mitn mieluisampaa hn ei olisi voinut minulle esitt, sill maita
nkemn juuri mieleni paloi.

Otettuani jhyviset hnelt menin hyvstelemn isni ja itini,
jotka eivt unhottaneet antaa minulle runsaasti neuvoja evksi. He
kehottivat minua rukoilemaan Jumalaa enoni puolesta, pysymn aina
rehellisen ihmisen ja karttamaan kaikkea pahuutta ja varsinkin
olemaan koskematta toisen omaan. Sitten he antoivat minulle
siunauksensa, ja min nousin muulini selkn sek lksin matkalle.




Toinen luku.

Jossa kerrotaan siit sikyksest, joka valtasi Gil Blas'in
matkalla Pennafloriin; sek mit hnelle tapahtui saapuessaan thn
kaupunkiin, ja kenen kanssa hn sypi illallista.


Olinpa siis tullunna ulos Oviedon kaupunginportista Pennafloriin
vievlle tielle, keskelle tasaista tannerta. Olin nyt oma herrani,
ja senlisksi omistin kehnonlaisen muulin ja neljkymment hyv
kultarahaa, lukuunottamatta muutamia realeja.[3]

Ensi tykseni pstin muulini kvelemn mielens mukaan, toisin
sanoen laiskantehkn. Laskin ohjakset sen kaulalle ja vedin rahat
taskustani sek rupesin niit lukemaan hattuuni, ja tein sit moneen
kertaan.

En ollut viel milloinkaan nhnyt niin paljon rahaa; enk voinut
niit kyllikseni katsella ja ksitell. Laskin niit jo ehken
kahdettakymmenett kertaa, kun muulini yht'kki nosti ptn
ja pyshtyi korviaan hristen keskelle maantiet. Katselin
ymprilleni, mit se oli sikhtnyt, ja huomasin maassa hatun ja sen
pll suurihelmisen rukousnauhan ja samassa kuulin surkean nen
ruikuttavan seuraavat sanat: "reissaavainen herra kulta, armahtakaa
raihnaista sotavanhusta; viskatkaa muutama lantti thn hattuun,
kyll Jumala sen teille palkitsee". Knsin paikalla pni nt
kohden ja huomasin muutaman pensaan juurella parin kolmenkymmenen
askeleen pss itsestni ern sotamiehen nkisen, joka sovitti
kahden ristiin asetetun seipn vliin vkipyssyn piippua. Piippu
nytti minusta keihn pituiselta ja oli suoraan minua kohden
thdtty. Sen nhdessni htkhdin tietysti, mutta maltoin mieleni ja
piilotin nopeasti tukaattini; otin sitten taskustani muutamia realeja
ja lhestyin hattua, joka odotti sikytettyin kristiveljien lahjoja,
ja pudottelin siihen rahat yksitellen, osottaakseni sotamiehelle
anteliaisuuttani. Hn oli laupeuteeni tyytyvinen ja antoi minulle
yht monta siunausta, kuin min annoin muulini kylkeen tyrkkyksi
jalallani, pstkseni pikaisimmasti hnest vhn ulommaksi; mutta
tuo lemmon kuvitus ei ollut jouduttamisestani millnkn eik
astunut hituistakaan nopeammin; enoani kulettaissaan se oli aina
saanut astella laiskassa kymtahdissa, ja pitk tottumus oli pannut
sen tyyten unohtamaan juoksemisen taidon.

En voinut pit tt tapausta aivan suotuisana enteen matkalleni.
Johtui mieleeni, ett olin viel kaukana Salamancasta, ja ett minun
voisi viel pahemminkin kyd. Enoni oli ollut varsin varomaton, kun
ei lhettnyt minua jonkun muulinajajan turvissa matkalle. Se hnen
olisi vlttmtt pitnyt tehd, mutta hn harkitsi matkani tulevan
huokeammaksi, kun hn antaa oman muulinsa minulle; sill hn ei
niinkn ajatellut matkan vaaroja kuin sen vhint maksavaisuutta.
Ptin siis korjata hnen erehdyksens; jos onni sallisi minun
pst Pennafloriin asti, niin ottaisin ja misin siell muulini, ja
jatkaisin matkaani jonkun muulinajajan seurassa Astorgaan ja sielt
samallaisella kyydill Salamancaan. Vaikken ollut milloinkaan kynyt
Oviedon ulkopuolella, niin tiesin kuitenkin niiden kaupunkien nimet,
joiden kautta matkani kulki; olin ennen lhtni ottanut siit selon.

Saavuin onnellisesti Pennafloriin; pysytin ern ravintolan
edustalla, joka oli jotenkin siistin nkinen. En ollut viel
ehtinyt maahan hypt, kun isnt tuli ylen kohteliaasti minua
vastaanottamaan. Hn otti omin ksin matkalaukkuni irti, viskasi
sen hartioilleen, ja johdatti minut huoneeseeni; samalla ers hnen
palvelijoistaan vei muulini talliin. Ravintolan isnt, joka oli
tunnettu suurimmaksi suunsoittajaksi Asturiassa, oli yht valmis
kenenkn kysymtt lrpttelemn omat asiansa muille kuin utelias
urkkimaan toisten salaisuuksia. Hn ilmoitti nimens olevan Andre
Corcuelo; ja kertoi palvelleensa pitkt ajat kuninkaan sotavess,
ja olevansa kersantin arvossa; viisitoista kuukautta sitten sanoi
eronneensa palveluksesta. Sen lisksi hn jutteli viel lukemattomia
muita asioita, joiden kuuleminen ei minua vhkn huvittanut.
Uskottuaan tten minulle kaikkensa, hn luuli oikeudekseen vaatia
minulta samaa; hn alkoi udella, mist tulin, mihin menin ja kuka
olin. Hn pani minun vastaamaan erittin joka asiaan, sill hn
sesti kaikkia kysymyksin syvll kumarruksella ja pyysi niin
kunnioittavilla liikkeill anteeksi uteliaisuuttaan, etten mitenkn
saattanut kieltyty. Jouduin siten pitkn keskusteluun hnen
kanssaan. Kerroin hnelle, kuinka suurella menestyksell olin
harjoittanut opintojani, sitten sanoin aikovani myd muulini ja
kerroin myskin syyt siihen; lopuksi mainitsin aikomuksestani jatkaa
matkaani muulinajajain seurassa. Hn piti aikomustani erittin
onnistuneena, hyvksymistn hn ei vaan ilmoittanut yhdell sanalla,
vaan luetteli samalla kaikki onnettomuudet, mit minulle voi matkalla
sattua, sek kertoi suuren joukon historioita matkustajista, joille
oli huonosti kynyt matkalla. Pelksin jo ettei hn aio lopettaa
ensinkn. Sen hn sentn teki, mennessn lausuen tuntevansa
rehellisen hevoskauppiaan, joka voisi ostaa muulini, jos halusin
sen myd. Lausuin olevani hyvin kiitollinen, jos hn lhettisi
noutamaan sit miest, ja silloin hn lksi suurimmalla kiireell
matkaansa.

Tuotapikaa hn tuli takaisin, seurassaan mies, jonka rehellisyytt
oli kehunut. Kaikin kolmen menimme pihalle, johon muulinikin tuotiin.
Se sai astella monta kertaa edestakaisin hevoskauppiaan edess,
joka nuuski sit visusti pst jalkoihin asti. Hn keksi siin
pian paljon vikoja. Mynnn tosin, ettei muuli paljon kehumista
kannattanutkaan, mutta olisipa se ollut vaikka paavin ratsu, niin
tm mies olisi sit moittinut, sill hnen sanainsa mukaan sill oli
kaikki mahdolliset ja mahdottomat viat; ja saadakseen minut paremmin
uskomaan hn vetosi isntn, jolla oli epilemtt omat syyns olla
samaa mielt hnen kanssaan. "Niinp niin!" lausui hevoskauppias
lopuksi vlinpitmttmsti, "paljollako siis misitte tuon luuskan?"
Hnen ylistyspuheensa jlkeen, ja sennor Corcuelon todistuksen
johdosta -- pidin nimittin hnt kunnon miehen ja asiantuntijana
-- olin valmis antamaan hevoseni ihan ilmaiseksi. Senvuoksi vastasin
kauppiaalle luottavani hnen rehellisyyteens; mrtkn hn hinnan
omantuntonsa jlkeen; min lupasin olla siihen tyytyvinen. Silloin
hn otti perin rehellisen muodon ja lausui, ett omaantuntoon
vetoominen koskettaa hnen arinta paikkaansa. Eip se todella ollut
hnen vahvinkaan puolensa, sill kymmenen tai kahdentoista pistoolin
sijaan, joiden arvoiseksi enoni oli muulinsa harkinnut, tuo hvytn
tarjosi minulle kolme kultarahaa. Ne otin kuitenkin vastaan suurella
mielihyvll, iknkuin olisin hyvnkin kaupan tehnyt.

Pstyni nin edullisella tavalla muulistani lksin isnnn
seurassa ern muulinajajan luo, jonka piti seuraavana pivn
lhte Astorgaan. Muulinajaja sanoi lhtevns matkalle jo ennen
pivnkoittoa sek lupasi tulla minua herttmn. Sovimme maksusta:
yhden muulin vuokrasta ja rimastani matkalla; tultuamme kaikesta
yksimielisyyteen lksin ravintolaa kohden takaisin Corcuelon kera,
joka alkoi astuessamme kertoa muulinajajan elmnvaiheita. Hn
mainitsi joka asian, mit kaupungissa tiedettiin muulinajajasta.
Hnen kauhea sanatulvansa olisi taaskin saanut minut pian eptoivoon,
ellei onneksi ers hyvin siistin nkinen mies olisi tullut hnt
keskeyttmn. Tulija puhutteli hnt erittin kohtelijaasti, ja min
jtin heidt siihen, jatkaen matkaani. En aavistanut vhkn, ett
min olisin jollakin tavalla heidn keskustelunsa esineen.

Ravintolaan saavuttuani pyysin illallista. Oli paastopiv,
jonkavuoksi sain munia ruuaksi. Kun munakakku oli valmis, istuin
yksin ruokapytn. En ehtinyt maistaa viel palaakaan, kun isnt
astui tupaan seurassaan sama mies, joka hnet oli pysyttnyt
kadulla. Tmn herran kupeella riippui pitk lymmiekka; ijltn
hn saattoi olla kolmenkymmenen seuduissa. Hn lhestyi minua
erittin kunnioittavasti, ja lausui: "Herra ylioppilas, olen saanut
kuulla, ett te olette herra Gil Blas, Santillanasta, Oviedon
kaunistus ja filosofian valosoihtu. Oletteko te todellakin se suuri
tiedemies, tuo loistava nero, jonka maine on tunnettu kautta maan? Te
ette tied, jatkoi hn, kntyen isnnn ja emnnn puoleen, te ette
tied, kuka luonanne asuu; kattonne alla vierailee aarre: tm nuori
herra on maailman kahdeksas ihme." Sitten hn taas kntyi minuun ja
halasi minua liikutettuna ja huudahti: "Antakaa anteeksi riemuni, en
voi hillit tunteitani, joita tunnen teidt nhdessni."

En voinut heti vastata hnelle, sill hn puristi minua niin
tiukasti, ett saatoin tuskin hengitt; vasta kun sain pni irti
hnen halauksestaan sanoin hnelle: "Arvoisa herra, en luullut
nimeni olevan tuttu Pennaflorissa." -- "Mitenk? tuttuko!" huudahti
hn samaan nuottiin; me pidmme luetteloa kaikista huomattavista
henkilist kahdenkymmenen peninkulman alueella tst ymprill.
Teit pidetn tll ihmeitten ihmeen; ja olenpa varma siit, ett
Espanja viel kerran ylpeilee teist yht paljon kuin Kreikanmaa
viisaistaan. Nit sanoja seurasi uusi syleily, jonka uhriksi hn
armotta minut pakotti ja joka oli tuottaa minulle Anteuksen[4]
kohtalon. Jos minulla olisi ollut hiukkanenkin kokemusta, niin en
olisi antanut noitten ihastushuutojen ja ylistysten pett itseni;
olisin hnen kouraantuntuvasta mairittelustaan lynnyt hnet yhdeksi
noita loiselji, joita on joka kaupungissa ja jotka vieraan
saapuessa paikkakunnalle hierautuvat hnen seuraansa, tyttkseen
vatsansa hnen kustingillaan; mutta nuoruuteni ja turhamaisuuteni
saivat minun katselemaan asiaa aivan toisilla silmill. Ihailijani
tuntui minusta erittin kunnon miehelt, jonkavuoksi pyysin hnt
symn kanssani illallista. "Suurimmalla mielihalulla", huudahti
hn, "olen liian kiitollinen, kun onnenthteni soi minun kohdata
kuuluisan Gil Blas'in voidakseni olla nauttimatta hyvst onnestani
niin kauan kuin suinkin. Ruokahalua en tosin tll hetkell erittin
tunne, istun pytn vaan pitkseni teille seuraa, maistan muutaman
palasen ainoassaan teidn mieliksenne".

Nin lausuen ylistelijni istahti pytn minua vastapt, ja
hnelle tuotiin lautanen. Sitten hn hykksi paikalla munakakun
kimppuun sellaisella innolla, kuin ei olisi saanut ruuan kipenett
kolmeen pivn. Kun nin mill nautinnolla hn evstni kulutti,
niin ksitin pian, ettei se kauan kestisi, ja tilasin senvuoksi
toisen kakun, joka valmistui niin vleen, ett joutui pytmme
meidn, tai oikeammin hnen juuri lopettaissaan ensimmist. Hn teki
yht sievn puhdasta siit kuin edellisestkin, ja osasi sen ohessa,
pstmtt murentakaan hukkaan, laulaa minulle ylistyslauluja toisen
toistaan ihanampia, mik tuotti suurta tyydytyst minun vhiselle
persoonalleni. Samalla hn muisti ahkerasti kallistella lasia, juoden
milloin minun, milloin isni ja itini terveydeksi, joita hn ei
voinut kyllin onnellisiksi kiitt, kun heill oli minunkaltaiseni
poika. Samalla hn kaatoi aina minunkin lasiini viini, kehottaen
juomaan kanssaan. Vastasin uskollisesti hnen kaikkiin terveyksiins,
mik imartelujen ohella pani minut huomaamattani niin hyvlle
tuulelle, ett, nhdessni toisen munakakun kohdakkoin loppuvan,
kysyin isnnlt, eik hnell ole kalaa tarjolla. Herra Corcuelo,
joka kaikesta ptten oli yhdess juonessa veijarin kanssa, vastasi:
"Minulla on yksi mainio harjuslohi, mutta sen pytn tuominen maksaa
rahaa, teille se on liian kallista herkkua". -- "Mit te kutsutte
liian kalliiksi herkuksi?" sanoi imartelijani silloin kiivaalla
nell, "ajatelkaa mit sanotte, ystvni, tietk, ettei teill
voi olla mitn liian hyv herra Gil Blas'ille, jolle oikeastaan
kuuluisi ruhtinaallinen kohtelu joka paikassa."

Olin varsin hyvillni, ett hn antoi vastauksen isnnn viimeisiin
sanoihin; siin hn enntti oman aikomukseni edelle. Tunsin
loukkaantuneeni ja lausuin ylpesti Corcuelolle: "Tuokaa lohenne
tnne, lkk olko huolissanne muusta."

Isnt, joka ei muuta toivonutkaan, rupesi kohta hommaan ja toi
sen nopsasti pytn. Nhdessn tmn uuden herkun vlkhti
veijarin silmiss suuri ilo; hn sai uudelleen tilaisuuden osoittaa
kohteliaisuuttaan, toisin sanoen tehd kalalle saman kunnian kuin
munakakuillekin. Lopulta hnen kuitenkin tuli pakko heret, ettei
halkeisi net. Sytyn siis ja juotuaan vatsansa tptyteen,
hnt huvitti tehd pilasta lopun. "Herra Gil Blas", lausui hn
nousten pydst, "olen liian tyytyvinen kestitsemiseenne,
voidakseni jtt teidt antamatta teille hyv neuvoa, jota
totisesti nytte tarvitsevan. lk olko vast'edes niin herkk
imarruksille, ja varokaa ihmisi, joita ette tunne. Voisitte muuten
yhytt muitakin, jotka minun tavallani haluaisivat pit hauskaa
teidn herkkuskoisuutenne kustannuksella, ja ehk jatkaa pilaa
pitemmllekin. lk antako kehun nousta phnne, lkk heidn
sanastaan olko heti valmis uskomaan itsenne maailman kahdeksanneksi
ihmeeksi." Sitten hn nauroi vasten naamaani ja lksi.

Tm kolhaus koski minuun yht kipesti kuin suurimmatkin pahanonnen
tempaukset, joita olen sittemmin kokenut. Perin surkeata oli huomata
itsens niin tuhmasti narratuksi, tai paremminkin, ylpeytens
niin masennetuksi. "Niink", sanoin itsekseni, "tuo konna on siis
tehnyt pilkkaa minusta. Hn puhutteli siis isntni urkkiakseen
vaan hnelt joitakin tietoja minusta, tai kukaties olivat yhdess
juonessa molemmat. Voi, Gil Blas parka, mene ja kuole hpest,
kun olet antanut tuollaisten pit itsesi narrinaan. He saattavat
sepitt tst kauniin historian, joka voi kulkeutua Oviedoon asti
ja tuottaa sinulle paljon kunniata. Vanhempasikin tulevat varmaan
katumaan antaneensa niin paljon opetuksia mokomalle tomppelille:
sensijaan ett epsivt minua ketn pettmst, heidn olisi pitnyt
varoittaa minua antamasta muitten vet itseni nenst." Niden
ajatusten jytess mieltni ja harmista halkeamaisillani, sulkeuduin
huoneeseeni ja heittysin vuoteelleni. Mutta nukkua en voinut; en
ollut silmnikn ummistanut, kun muulinajaja tuli ilmoittamaan,
ett kaikki oli lht varten valmiina; minua vaan odotettiin. Nousin
heti ja pukeutuessani toi Corcuelo laskun, josta ei ainakaan lohi
ollut unhottunut; eik siin kyllin ett olin aivan aseetonna hnen
nylkemistn vastaan, vaan sain viel niell senkin harmin, ett
tuo lurjus selvsti osotti muistavansa eilist tapahtumaa. Saatuani
siten kuitatuksi kalliin illalliseni, jonka sulattaminen oli ollut
niin vaivaloinen, lksin muulinajajan luo kantaen matkalaukkuani
ja toivottaen hiiden pisaan sek eilisen vieraani ett isnnn
ravintoloineen.




Kolmas luku.

Jossa kerrotaan, mit pahoja muulinajaja koetti tehd matkustajille,
ja miten Gil Blas yritti karttaa ojaa, mutta hyppsikin suoraan
allikkoon.


En matkustanut yksin muulinajajan kanssa; muita matkustajia oli
kaksi lasta, jotka kuuluivat erseen Pennaflorin hienoimmista
perheist, muuan pieni kuleksiva kirkkolaulaja Mondognedosta, sek
ers nuori astorgalainen porvari, joka oli kotimatkallaan nuoren
vaimonsa kera, jonka hn oli juur'ikn nainut Vercossa. Tutustuimme
pian ja kerroimme toisillemme, mist tulimme ja mihin olimme
menossa. Kaikeksi onnettomuudeksi kuului kyytimiehemme niihin, joita
huvittaa pilanteko. Hnen phns plkhti hankkia itselleen huvia
peljttmll meit. Koko pivn hn kantoi mielessn tt ihanaa
ajatusta, jonka ptti panna toimeen ypaikkaan tultuamme.

Yksi saavuimme Cacabelos'iin, jossa hn majoitti meidt ensimmiseen
ravintolaan tiemme varressa. Siell hn antoi meidn syd rauhassa
illallisemme; mutta juuri lopettaissamme atriaa hn hykksi
raivoisena huoneeseen ja huusi: "h----tti, minulta on varastettu.
Minulla oli sata pistoolia nahkaisessa kukkarossa; ne pit tulla
takaisin. Min menen paikalla kaupungin tuomarin luo, joka ei krsi
leikki sellaisissa asioissa, ja te joudutte kaikki piinapenkkiin,
kunnes tunnustatte rikoksen ja annatte rahat takaisin." Hnen sanansa
ja vihansa tuntuivat vallan luonnollisilta, ja senvuoksi jouduimme
hnen mentyn suunnattoman kauhun valtaan.

Mieleemme ei juolahtanut, ett tm oli juonta kaikki tyyni, sill
emme olleet viel tarpeeksi tuttuja, voidaksemme toisistamme vastata.
Min puolestani epilin paikalla pient kirkkolaulajaa, ja hnell
oli kukaties sama ajatus minusta. Olimmehan muuten nuoria hupakkoja
jokainen, emmek tienneet ollenkaan, miten tmmisiss tapauksissa
yleens meneteltiin, vaan uskoimme vahvasti yksinkertaisuudessamme,
ett meit vietisiin suoraa pt piinapenkkiin ruuvattaviksi.
Senvuoksi juoksimme kauhuissamme talosta pois mink jaloistamme
lksi. Toiset tlmsivt kadulle, toiset puutarhaan; jokainen koetti
paolla pelastua.

Min puolestani, joka ehk olin kaikista enimmn sikhtnyt, lksin
kiitmn vainioille, jossa juoksin tiesi kuinka monen pellon ja
kankaan poikki ja hypin lukemattomain ojain yli, kunnes vihdoin
saavuin erseen metsn. Olin juuri heittymisillni piiloon
tiheimpn pensastoon, kun samassa kksin kaksi miest ratsain ihan
edessni. He huusivat: "Kuka siell?" ja kun min en hmmstykseltni
saanut heti vastatuksi, niin he lhestyivt minua ja ojensivat
kumpikin pistoolin rintaani vasten vaatien minua ilmoittamaan, kuka
olin, mist tulin, mit varten olin tullut metsn, ja puhumaan
yleens heille kaikki mitn salaamatta. Tll tapaa kysyttyn,
mik tuntui minusta likipitin samanlaiselta kuin muulinajajan
uhkaama kidutus, vastasin olevani nuori mies Oviedosta ja menevni
Salamancaan; kerroin myskin, miten meit oli pelotettu ja tunnustin,
ett piinapenkin pelko oli saanut minut lhtemn kplmkeen. He
pstivt rikknaurun kertomukseni johdosta, joka osotti suurta
yksinkertaisuuttani, ja toinen heist lausui: "Ole hyvss rauhassa,
ystvni; tule meidn kanssamme, lk pelk mit; me saatamme
sinut varmaan paikkaan". Sitten hn kski minun nousta taakseen
hevosen selkn, jonka jlkeen painausimme metsn sisn.

En tiennyt, mit minun piti tst tapauksesta ajatella, en kuitenkaan
mitn erittin pahaa odottanut. "Jos nm miehet olisivat varkaita,
lausuin itsekseni, niin he olisivat minut rosvonneet ja kenties
murhanneet. He ovat varmaankin jaloja aatelismiehi tlt seudulta,
jotka huomatessaan pelkoni slivt minua ja vievt minut kotiinsa
sulasta ihmisrakkaudesta." Kauan minun ei tarvinnut olla siit
eptietoisena, sill tehtymme syvss hiljaisuudessa moniaita
mutkia metsss, saavuimme ern kummun juurelle, jossa nousimme
ratsailta. "Tss me asumme, lausui toinen ratsumies." Min kuuhoilin
joka taholle, mutta en nhnyt taloa en mkki enk minknnkist
ihmisasuntoa. Sillvlin miehet nostivat maasta suuren puisen
laskuoven, joka oli kokonaan pensaitten ja risujen peitossa, ja jonka
takaa aukeni pitk, viettv maanalainen kytv. Hevoset astuivat
sinne itsestn kuin vanhasta tottumuksesta. Miehet veivt minut
mukanaan ja laskivat oven taas paikalleen kysill, jotka olivat sit
varten siihen kiinnitetyt. Niinp oli siis enoni, Perez'in arvoisa
nepain joutunut satimeen kuin rotta loukkuunsa.




Neljs luku.

Jossa kerrotaan luolasta ja mit Gil Blas siell nki.


Tiesin siis jo, minklaatuista vke ystvni olivat, ja on helppo
arvata, ett skeinen pieni huoleni haihtui. Sensijaan valtasi
paljon suurempi ja oikeutetumpi pelko mieleni; uskoin menevni
tukaatteineni suoraan surman suuhun. Tuntien siis itseni karitsaksi,
jota teuraaksi talutetaan, astuin jo enemmn kuolleena kuin elvn
saattajaini vliss, jotka hyvin huomasivat vapisevani kovasti ja
koettivat senvuoksi turhaan kehottaa minua olemaan aivan pelvotta.
Astuttuamme siten noin kaksisataa askelta polkuamme, joka kulki
kierten alaspin, saavuimme holvikattoiseen talliin, jota valaisi
kaksi suurta rautalamppua. Siell oli suuri kasa olkia ja useita
tynnri ohria. Kaksikymment hevosta olisi mukavasti sinne mahtunut;
mutta nyt siell ei ollut muuta kuin ne kaksi vastatullutta. Ers
vanha neekeri, joka nytti kuitenkin viel jotenkin virkulta, talutti
ne parsiinsa.

Lksimme tallista luolaan. Sit oli useita lamppuja valaisemassa,
mutta niiden murheellinen tuike nytti vaan paljastavan paikan
kolkkouden kaikessa kauheudessaan. Tulimme kykkiin, jossa ers
vanha eukko oli paistamassa lihaa tulella valmistaen illallista.
Kykki oli varustettu kaikilla tarpeellisilla talouskaluilla, ja sen
vieress olevassa ruokakammiossa nytti olevan viljalti kaikenlaista
ruokatavaraa. Keittjtr (tytyyhn minun kuvata hnetkin) nytti
olevan ijltn jonkun vuoden seitsemnnell kymmenell. Nuorempana
hnell oli ollut tulipunainen tukka, sill aika ei ollut ehtinyt
sit niin haalistaa, ettei alkuperinenkin vri olisi viel jossakin
mrin nkynyt. Hnen ihonsa oli kellertv, leuka oli pitk ja
terv, ja huulet kutistuneet; suuri kymynen riippui suun yli, ja
silmt olivat koreasti tulipunaiset.

"Katsokaahan, Leonarda rouva; sanoi toinen miehist esittessn
minua tlle pimeyden armaalle enkelille, katsokaahan tt siev
poikaa, jonka me teille tuomme." Sitten hn kntyi minuun, ja
lausui, huomatessaan, kuinka kalpeana ja peloissani olin: "Heit
pelkosi ihan kokonaan; ei tll sinulle mitn pahaa tehd. Me
tarvitsemme apulaista emnnitsijllemme; yhytimme sinut, ja se
oli sinulle onneksi. Sin tulet ern pojan sijaan, joka kuoli
neljtoista piv sitten. Hn oli kovin heikko ruumiiltaan. Sin
nytt minusta paljon vankemmalta kuin hn, et sin niin heville
kuole. Tosin et en saa konsaan aurinkoa nhd, mutta sensijaan
sinulta ei pid hyv ruokaa ja lmmint puuttuman. Pivsi saat
viett Leonardan seurassa, joka on hyvin siivo eukko: ja kaikki
pienet mukavuutesi saat jrjest mielesi mukaan. Sin et olekaan",
lissi hn, "joutunut kerjlisten joukkoon, kuten kohta saat
nhd." Nin lausuen hn otti tuohuksen kteens kskien minun tulla
perssn.

Hn vei minut erseen kellariin, jossa nin mahdottomat pinot
hyvin tulpatuita pulloja ja saviruukkuja, joiden hn sanoi olevan
tynn erinomaista viini. Sitten hn kuletti minua useitten
kammioitten lpi. Muutamissa oli palttinakasoja, toisissa taas
villa- ja silkkikankaita. Erss nin kultia ja hopeita sek
paljon kallisarvoisia pytkaluja useissa kaapeissa. Senjlkeen
tulimme erseen suureen saliin, jota valaisi kolme messinkist
kynttilkruunua ja joka oli kammioitten keskuksena. Siell hn rupesi
taas minua kuulustelemaan. Hn kyseli, mik nimeni oli ja miksi
olin lhtenyt Oviedosta; tyydytettyni hnen uteliaisuutensa, hn
lausui: "No niin, Gil Blas, sinhn olet lhtenyt kotiseudultasi
ainoastaan lytksesi hyvn toimen; oletpa siis onnen poika, kun
satuit meidt yhyttmn. Kuten olen jo sanonut, tulet elmn tll
kuin kuningas, ja kultaa ja hopeata on kuormittain. Sitpaitsi
olet varmassa tallessa, sill tm luola on sellainen, ett pyhn
hermandadin[5] miehet saavat sata kertaa tulla thn metsn sit
lytmtt. Sen ovea ei tunne kukaan muu kuin min ja toverini. Kysyt
ehk, miten olemme voineet sen tehd seudun asukkaiden huomaamatta:
mutta, katsos, se ei ole meidn tytmme, vaan se on ikivanha. Siihen
aikaan kuin maurilaiset olivat valloittaneet Granadan, Aragonian ja
melkein koko Espanjan, niin kristityt, jotka eivt halunneet antautua
uskottomain ikeen alle, pakenivat ja piiloutuivat nille seuduille,
Biscaijan rannoille ja Asturian vuoristoon, johon urhokas don Pelayo
oli vetytynyt. Pakolaisina hajallaan elen he viettivt aikaansa
vuoristoissa ja metsiss. Toiset asuivat vuorenonkaloissa, toiset
kaivoivat itselleen luolia, joihin tmkin kuuluu. Saatuaan lopulta
viholliset karkoitetuksi Espanjasta he palasivat kaupunkeihinsa
takaisin. Siit pitin ovat heidn vanhat pakopaikkansa olleet
meiklisten tyyssijoja. Onhan pyh hermandad tosin lytnyt ja
hvittnyt niit moniaita, mutta on niit viel keksimttkin, ja
jo viisitoista vuotta olen, jumalankiitos, kenenkn hiritsemtt
asunut tss. Minun nimeni on kapteeni Rolando. Olen joukkomme
pmies, ja se mies, joka oli kanssani, on ers apulaisiani."




Viides luku.

Luolaan saapuu useita muita rosvoja, jotka pitvt hupaista
keskustelua aikansa ratoksi.


Kapteeni Rolandon lausuessa viimeisi sanojaan, ilmestyi saliin
kuusi uutta naamaa. He olivat: luutnantti viiden miehen kera,
jotka palasivat saaliineen kotiin. He toivat kaksi korillista
sokeria, kaneelia, pippuria, viikunoita, mantelia ja kuivatuita
rusinoita. Luutnantti ilmoitti kapteenille ottaneensa korit erilt
kauppamiehelt, jonka muulin hn myskin toi mukanaan. Tehtyn siten
selkoa matkastaan hn kski vied saaliin varastohuoneeseen. Sitten
ei ollut muuta tehtv kuin saada ilta rattoisasti kulumaan. Saliin
asetettiin suuri pyt, ja minut lhetettiin takaisin kykkiin, jossa
Leonarda rouva opasti minua tehtviini. Min alistuin kohtalooni,
koskapa paha onneni kerran oli sen niin asettanut, ja valmistausin
palvelemaan noita arvonmiehi.

Alotin virkani tarjoilupydst, jonka koristin hopeamaljoilla ja
saviruukuilla, jotka olivat tynn sit Rolando herran ylistm
hyv viini. Sitten vein pytn kaksi vadillista hystelihaa;
heti niiden tultua pydlle miehet istuivat symn. Ruoka maistui
heille mainiosti; ja min seisoin suorana heidn takanaan, valmiina
tyttmn laseja. Tehtvni luonnistui minulta erinomaisesti,
iknkuin en olisikaan sit ensi kertaa toimittanut, niin ett
sain herroiltani siit oikein kiitoksia. Pllikk kertoi heille
muutamilla sanoilla historiani, joka huvitti suuresti heit. Muuten
hn puhui heille varsin edullisesti minusta, mutta min olin jo
parantunut kiitoksenhalusta, niin ett saatoin kuulla hnen kehujaan
aivan vaaratta. He kuitenkin jatkoivat yh kehuskeluaan; he sanoivat,
ett min olin kuin luotu heidn edeskyvkseen ja ett olin ainakin
sata kertaa parempi kuin talon edellinen passari Ja koska hnen
kuoltuaan Leonarda rouvalla oli ollut kunnia olla juomanlaskijana
nille maanalaisille jumalille, niin he nyt ottivat sen toimen
hnelt pois siirten sen minulle.

Suuri vadillinen paistia, joka tarjottiin heti hystelihan perst,
lopetti tydellisesti rosvojen nln. Kun he sen ohessa samalla
mitalla joivat kuin sivtkin, niin he tulivat pian hyvlle tuulelle,
joten heidn haastelunsa paisui vhitellen aika meluksi. He puhuivat
kaikki yhtaikaa. Mik alkoi kertoa jotakin tarinaa, mik psti
sukkeluuden; mik huusi, mik lauloi; lopuksi he eivt en kuulleet
omaa ntns. Silloin Rolando, kyllstyneen hlinn, johon hn
turhaan koetti saada jrke, kohotti nens niin mahtavaksi, ett
seurueen tytyi vaieta. Hn lausui kskijn nell: "Hyvt herrat,
kuulkaahan, minulla on ers ehdotus. Nyt me huudamme toistemme
korvat lumpeen puhumalla kaikki yhtaikaa; eik olisi parempi, ett
viettisimme joutohetkemme jrkimiesten tavalla? Mieleeni johtuu ers
tuuma: siit pitin kuin toisiimme yhdyimme, emme ole olleet niin
uteliaita, ett olisimme kyselleet sukusuhteitamme ja niit kohtalon
keikauksia, jotka ovat johtaneet meit nykyiseen ammattiimme. Minusta
sit olisi sentn hauska kuulla. Kertokaamme siis nyt ne salaisuudet
toisillemme nin illan kuluksi." Luutnantti ja muut miehet suostuivat
suurella riemulla kapteenin ehdotukseen, iknkuin heill olisi ollut
jotakin erinomaista kerrottavana. Kapteeni alkoi ensiksi, kertoen
seuraavaa:

"Tietk, herrat, ett min olen ern rikkaan porvarin ainoa poika
Madridista. Synnyinhetkeni tuotti suunnattoman ilon perheelleni.
Isni, joka oli jo vanhanpuoleinen mies, tunsi rajatonta riemua
perillisen saadessaan, ja itini rupesi ravitsemaan minua oman
rintansa maidolla. Siihen aikaan eli itini-iskin viel korkeassa
ijss. Hn oli herttainen vanhus, joka ei en muuta tehnyt kuin
luki rukousnauhaansa ja kertoili sotamuistelmiaan; sill hn oli
ollut pitkt ajat sotilaana ja kehui olleensa monta kertaa tulessa.
Min tulin vhitellen niden kolmen epjumalaksi; he kantoivat
minua lakkaamatta ksilln. Siit pelvosta, etten liikanaisista
ponnistuksista ennen aikaani vshtyisi, minun annettiin viett
lapsuuteni vuodet huolettomimmissa leikeiss. Isllni oli tapana
sanoa, ettei lasten pid ennen ruveta itsen rasittamaan, kuin ik
on hiukan kypsyttnyt heidn lyn. Tt kypsymist odottaissani
jin oppimatta sek lukemaan ett kirjoittamaan; mutta silt ei
aikani suinkaan hukkaan mennyt, sill isni opetti minulle tuhansia
eri leikkej. Kortit tunsin kuin viisi sormeani, noppaa pelasin kuin
mestari, ja idinisni jutteli minulle kaskuja omilta sotaretkiltn.
Hn lauloi pivt pstn samoja lauluja minulle. Kun siten olin
pari kolme kuukautta laulellut kymment tai kahtatoista sett,
joten opin ne ulkoa, niin vanhempani kovin ihmettelivt muistiani.
Yht tyytyvisi he olivat jrkeeni, sill kun sain kenenkn
kieltmtt puhua mit tahdoin, niin sekaannuin heidn keskusteluunsa
rikkiviisailla kysymyksillni. 'Tuota herttaista poika kultuani!'
huudahti isni, silmt ihastusta steillen. itini oli tukahuttaa
minut hyvilyilln, ja isoisni itki sulasta ilosta. Siten tulin jo
kahdennelletoista vuodelleni, enk ollut viel mitn oppinut. Nyt
minulle hankittiin opettaja, mutta hn sai heti ankarat mrykset
opettaa minua suurimmalla hellvaraisuudella; hnelle suotiin
sentn lupa, hiukkasen pelontunteen herttmiseksi, silloin tllin
hieman uhkailla minua. Tst luvasta ei ollut jrin paljon hyty,
sill min joko tein pilkkaa opettajani uhkauksista, taikka juoksin
kyyneleet silmiss kantelemaan idilleni tai isoislleni ja sain aina
heidt uskomaan, ett hn oli minua rknnyt. Koulumestari parka
koetti vitt minun valehtelevan, mutta hnt ei uskottu ensinkn;
hnt ruvettiin pitmn raakana plln ja minun sanani painoi aina
enemmn kuin hnen. Ern kauniina pivn pisti phni raappia
itse itseni; sitten rupesin rkkymn kuin pistettv nauta; itini
riensi luokseni ja ajoi opettajan paikalla tiehens, vaikka hn intti
vastaan, ottaen taivaan todistajaksi, ettei ollut tehnyt minulle niin
mitn."

"Samalla tavalla toimitin kaikki muutkin opettajani matkoihinsa,
kunnes sain ern, joka minulle soveltui. Hn oli mainio opettaja,
sopiva rikkaan talon pojalle. Hn rakasti leikki, eik sylkenyt
lasiin: parempiin ksiin en olisi voinut joutua. Hn ptti voittaa
minut hyvyydell; se onnistui, ja sill hn saavutti vanhempainikin
tyden suosion, niin ett he uskoivat minut kokonaan hnen
huostaansa. Kulettamalla minua rohkeasti niihin paikkoihin, joita hn
itsekin rakasti, hn sai minuunkin sellaisen mieltymyksen niihin,
ett olin pian varttunut pojaksi, joka latinaa lukuunottamatta tiesi
vaikka mit. Ksitettyn, etten en tarvinnut hnen opetustaan, hn
lksi pois jakaakseen sit toisaalle."

"Mutta jos olin lapsena saanut nauttia mielinmrin vapautta, niin
se kvi vielkin vinkemmksi, kun psin omaksi herrakseni. Omassa
perheessni harjoitin hpemttmyyteni ensimmisi mallinytksi.
Lakkaamatta pidin ilvett isni ja itini kanssa. He eivt voineet
muuta kuin nauraa tempuilleni; kuta hurjempia ne olivat, sit
enemmn ne heit huvittivat. Siihen aikaan harjoitin jo kaikenlaisia
irstailuja muiden samankaltaisten kanssa; ja kun emme saaneet
vanhemmiltamme rahaa riittvsti niin suloista elm varten, niin
jokainen varasti kotoaan, mit vaan sai; ja kun sekn ei en
riittnyt, niin me rupesimme harjoittamaan varastelua isin, mik
tuottikin melkoiset saaliit. Kaikeksi onnettomuudeksi sai corregidor[6]
vihi meist ja tahtoi panna meidt telkien taa, mutta me saimme
tiedon hnen pahasta aikomuksestaan ja pistimme pillit pussiin
lhtien pois toisille seuduille, jossa rupesimme verottelemaan
matkustajia suurilla maanteill. Ja siit pitin, hyvt herrat, on
Jumala armollisesti suojellut minua toimessani ja kaikissa vaaroissa,
joita se niin viljalti tarjoo."

Siihen kapteeni lopetti kertomuksensa, ja luutnantti alkoi arvonsa
mukaan haastella vaiheitaan: "Hyvt herrat", alkoi hn, "minulle
on aivan pinvastainen kasvatus tuottanut ihan samat tulokset kuin
herra kapteenillemmekin. Isni oli teurastaja Toledon kaupungissa;
hnt pidettiin tydell syyll paikkakunnan raaimpana miehen, eik
itini ollut paljonkaan herttaisempi. He peittosivat minua lapsena
kuin hallia vaan, iknkuin toinen toisensa kilvalla; ei mennyt
piv etten saanut tuhansia lyntej. Pieninkin virheeni rangaistiin
armottomalla julmuudella. Jos rukoilin armoa ja lupasin kyyneleet
silmiss katua erehdystni, niin armoa ei tullut milloinkaan, ja
useimmiten rkkminen tuli aivan syyttmsti. Kun isni minua
hutki, niin ei itini mieleen suinkaan juolahtanut minua puolustaa;
hn pinvastoin rupesi hnt auttamaan, iknkuin ei isni olisi
yksinkin siit tehtvst selviytynyt. Tm kohtelu sytytti minussa
niin suuren vihan kotiani kohtaan, ett jtin sen jo ennenkuin olin
neljtoista tyttnyt. Lksin Aragoniaan pin, ja saavuin kerjmll
Saragossaan asti, jossa jouduin kerjlisten seuraan."

"He opettivat minua esiintymn milloin sokeana, milloin rampana
nilkuttamaan, milloin maalaamaan jseniini valehaavoja j.n.e.
Aamusella me, kuten nyttelijt konsanaan, harjoittelimme osiamme.
Sitten jokainen riensi paikalleen ja illalla kokoonnuimme
taas. Yt vietimme hauskasti niiden kustannuksella, jotka
olivat pivn kuluessa meit armahtaneet. Aikani kvi kuitenkin
ikvksi niden kurjain parissa, jonka vuoksi liityin erseen
silmnkntj-joukkoon, jossa opin tekemn monia somia temppuja.
Mutta sitten tunsin pystyvni uskaliaampiin tekoihin ja yhdyin
muutamiin rohkeisiin poikiin, jotka keventelivt matkamiesten
kuormia; ja heidn elmntapaansa olen niin mielistynyt, etten ole
sen koommin tahtonut sit mihinkn muuhun vaihettaa. Saanpa siis,
hyvt herrat, kiittkin vanhempiani heidn rkkmisestn, sill
jos he olisivat hiukankin leppemmin minua kasvattaneet, niin ihan
varmasti olisin nykyisin vaan rupanaamainen teurastaja Toledossa;
mutta nytp olen teidn arvokas luutnanttinne."

Sitten ne kuusi muutakin rosvoa kertoivat elmntarinansa; ja ne
kaikki kuultuani en en ollenkaan ihmetellyt, ett he olivat
yhteen osuneet. Sitten he muuttivat keskustelun aihetta. He
alkoivat tuumiskella tulevaa retkens, jota varten oli useita
eri suunnitelmia, ja saatuaan sen ptetyksi he nousivat pydst
mennkseen makuulle. He sytyttivt kynttilns ja siirtyivt kukin
kammioonsa. Min menin kapteeni Rolandon perss hnen huoneeseensa.
Auttaessani hnen riisumistaan, hn lausui minulle leikkissti: "No,
Gil Blas, nyt olet nhnyt, mill tavalla me aikaamme vietmme. Meill
on tll ilo ainainen, kateus ja viha ovat tll tuntemattomat;
joukossamme ei ole viel kertaakaan riitaa sattunut; me elmme
sopuisammin kuin munkit. Sin, poikaseni, tulet viettmn onnekasta
elm parissamme."




Kuudes luku.

Jossa kerrotaan, miten Gil Blas koettaa paeta ja miten yritys
onnistuu.


Nm sanat lausuttuaan rosvokapteeni meni snkyyns; ja min palasin
saliin, jossa korjasin pytkalut pois ja panin kaikki jrjestykseen.
Senjlkeen menin kykkiin, jossa Domingo (se oli vanhan neekerin
nimi) ja Leonarda rouva parhaillaan illastivat minua odottain.
Vaikk'en tuntenut vhkn nlk, niin istuuduin kuitenkin heidn
viereens. En voinut mitn syd, ja kun olin yht alakuloisen
nkinen, kuin siihen oli syytkin, niin nm kaksi toistensaveroista
ryhtyivt minua lohduttamaan; mutta sen he tekivt tavalla, joka
pikemmin saattoi minut eptoivoon kuin huojensi raskasta mieltni.
"Minkvuoksi sin olet niin huonolla tuulella, poikaseni?" lausui
mm. "Iloitahan sinun pitisi kun saat olla tll. Sin olet
nuori ja nytt hiukan kevytmieliselt, maailmassa sin saattaisit
joutua hunningolle. Siell sin varmaan olisit ptynyt irstailijain
pariin, jotka olisivat vietelleet sinut kaikellaisiin huvitteluihin;
sensijaan sin olet tll oikeassa rauhan satamassa". -- "Leonarda
rouva on oikeassa," virkahti nyt neekeri vuorostaan arvokkaasti, "ja
siihen voimme list viel sen, ettei maailmassa ole mitn muuta
kuin vaivoja ja kiusaa. Kiit taivasta, ystvni, ett olet nin
yhdell kertaa pssyt erillesi kaikista elmn vaaroista, huolista
ja murheista."

Kuuntelin tyvenesti nit viisaita kehotuksia, sill suuttumisesta ei
olisi ollut mitn hyty. Ksitin hyvin, ett jos olisin pstnyt
harmini valloilleen, niin he olisivat vaan nauraneet. Sytyn ja
juotuaan aikamiehen mrn Domingo vihdoin nousi ja lksi talliinsa.
Sitten Leonarda otti lampun ja johdatti minut muutamaan komeroon,
jota kytettiin myskin niiden rosvojen hautausmaana, jotka sattuivat
luonnollisella kuolemalla kuolemaan. Siell hn nytti minulle tilaa,
joka oli paljo enemmn haudan kuin vuoteen nkinen. "Tm on sinun
huoneesi, sin veitikka", lausui hn, nipisten minua ystvllisesti
leuasta, "tss se toinenkin poika makasi elessn joukossamme,
se jonka paikalle sin olet pssyt, ja tll hn lep viel
kuoltuaankin. Hn kuolla kutkahti ihan tuoreimmassa ijssn; l
sin vaan seuraa hnen tyhm esimerkkin". Niden sanain jlkeen
hn antoi minulle lampun ja meni kykkiins takaisin. Min laskin
lampun maahan ja heittysin karsinaan, en juuri lepoa saadakseni,
vaan voidakseni oikein pst ajatukseni valloilleen. "Oi taivas!"
vaikeroin itsekseni, "voiko kauheampaa kohtaloa ihmiselle tulla kuin
minulle? En en milloinkaan saa nhd pivnvaloa; ja iknkuin se
ei viel riittisi, ett olen elvlt haudattuna kahdeksantoista
vuoden ijll, saan viel olla varkaitten palvelijana ja viett
pivni rosvojen ja yni kuolleitten keskell." Nm ajatukset, jotka
tuntuivat minusta vuorenraskailta, panivat minun katkerasti itkemn.
Mutta sitten maltoin mieleni, sill huomasin turhaksi kuluttaa
itseni joutavalla itkulla, ja aloin mietti keinoja pelastuakseni
tlt. Lausuin itsekseni: "Onko siis aivan mahdotonta pst tlt
pois? Rosvot nukkuvat; keittjtr ja neekeri samoin kohta; enkhn
voisi heidn kaikkein nukkuessa osata tmn lampun avulla kytvn,
josta thn hornaan tulinkin? Tosin en ehk jaksa nostaa laskuovea,
joka on kytvn suulla. Mutta katsotaan; eihn mikn est
koettamasta. Ht lis voimiani, niin ett ehk hyvinkin onnistun."

Mietin tt suurta suunnitelmaa. Nousin yls niinpian kuin arvasin
Leonardan ja Domingon nukkuvan. Otin lamppuni ja hiivin kammiosta,
uskoen itseni paratiisin kaikkein pyhimysten huostaan. Ei ollut
helppoa osata oikealle tielle tmn uuden labyrintin sokkeloissa.
Psin kuitenkin tallin ovelle, ja nin vihdoinkin etsimni kytvn.
Kulin eteenpin laskuovea kohden, mieli tynn sek iloa ett
pelkoa: mutta, voi hirmua! kytvn kespaikoilla tuli vastaani
tiiviisti sulettu rautainen hkkiportti, jonka tangot olivat niin
tihess, ett tuskin voi ktens lpi pist. Masennuin kovin tmn
uuden esteen johdosta; sill porttia en ollut tullessani ollenkaan
huomannut, syyst ett se oli silloin auki. Rupesin kuitenkin
tunnustelemaan tankojen vahvuutta ja tarkastelemaan lukkoa, koetinpa
jo vkisin sit irti riipaista, kun samassa tunsin harteillani viisi
kuusi vihaista ruoskan iskua. Pstin siit niin vihlovan parkauksen,
ett koko luola kajahti; ja vilkaistuani taakseni nin siin neekerin
paita pll, toisessa kdessn salalyhty ja toisessa esine,
jonka vaikutuksen tunsin selssni. "Ohoo, poikaseni", rhisi hn,
"vai sin aiot karata! Hei! l luule minua nenst vetvsi, min
kuulin kyll sinun puuhasi. Luulit kai portin olevan auki? Tied,
sin juutas, ett se pysyy tstlhin aina kiinni. Kun me kerran
pidmme tll jotakuta vasten hnen tahtoaan, niin saapi olla paljon
visakampi sinua pstkseen ksistmme pois."

Parkaukseni oli sikyttnyt myskin pari kolme rosvoista, jotka
eivt olleet varmoja, ettei vaan itse pyh hermandad ollut heidn
kimpussaan. He hyppsivtkin senvuoksi yls huutaen kovalla nell
tovereitaankin. Siten he olivat paikalla jalkeilla joka mies, ja
siepaten miekkansa ja pyssyns he riensivt melkein alastomina minun
ja Domingon luokse. Mutta heti kun kuulivat, mik hlinn oli syyn,
niin heidn levottomuutensa muuttui leveksi naurunhohotukseksi.
"Mitenk Gil Blas", lausui ers heist, "et ole ollut luonamme
viel kuin kuusi tuntia ja pyrit jo pois? Mene nukkumaan. Tll
kertaa pset nyt sill rangaistuksella, jonka Domingolta jo sait;
mutta jos hn huomaa sinun kerrankaan viel yrittvn karata, niin
pyhn Bartholomeuksen nimess me nyljemme sinut elvlt." Tmn
lausuttuaan hn lksi pois. Toisetkin rosvot palasivat kammioihinsa
nauraen sydmmens pohjasta minun yritykselleni pst eroon heidn
kumppanuudestaan. Neekeri oli erittin tyytyvinen tyhns ja palasi
talliinsa. Minullakaan ei ollut muuta tehtvn kuin kmpi takaisin
komerooni, jossa huokailin ja itkeskelin lopun yt.




Seitsems luku.

Mit Gil Blas tekee paremman puutteessa.


Ensi pivin luulin kuolevani kalvavasta surustani. Tuntui kuin
olisin muuttunut elvlt vainajaksi; mutta sitten hyv henkeni
toi minulle ajatuksen ruveta teeskentelemn. Olin olevinani
vhemmn alakuloinen; vaikkei siihen ollut hiukkaistakaan halua:
osasin sanalla sanoen pakottaa itseni niin hyvin, ett Leonarda ja
Domingo alkoivat uskoa sen todeksi. He arvelivat linnun suostuneen
hkkiins. Rosvot ksittivt muutokseni samoin. Olin iloisen nkinen
tarjotessani heille juotavaa ja sekaannuin heidn keskusteluunsa,
kun keksin jonkun sopivan leikkisanan siihen. He eivt ollenkaan
ottaneet pahakseen rohkeuttani vaan olivat pinvastoin hyvilln
siit. "Gil Blas," lausui kapteeni minulle ern iltana kun olin
lausunut jonkun sukkeluuden, "se on oikein, ett olet heittnyt
kaikki surut hiiteen; minusta on hauska nhd sinun hyv tuultasi ja
kuulla leikinlaskuasi. Ihmist ei tunne heti ensi nkemll; min en
tosiaankaan uskonut sinua niin sukkelaksi ja leikkisksi."

Muutkin ylistivt minua tuhansin sanoin ja kehottivat pysymn
edelleenkin yht rohkealla mielell. He nyttivt minuun niin
tyytyvisilt, ett ptin kytt sit hyvkseni. "Hyvt herrat",
lausuin heille, "sallikaa minun avata sydmmeni teille. Siit aikain
kuin olen tll asunut tunnen kerrassaan muuttuneeni. Olen mieltynyt
teidn toimeenne, min aivan palan halusta saada kunnian kuulua
teidn joukkoonne, ottamaan kerallanne osaa retkienne vaaroihin."
Sanani herttivt yleist hyvksymist, ja intoani kiitettiin
paljon. Mutta sitten ptettiin yksimielisesti antaa minun palvella
viel jonkun aikaa taipumusteni koettelemista varten. Senjlkeen
minut luvattiin ottaa koeretkelle. Sen johdosta ylenisin pyrkimni
arvoon, eik suinkaan epilty kokeen onnistumista minunkaltaiselleni
hyvlahjaiselle nuorukaiselle.

Sain siis jatkaa pakollista nyttelemistni ja toimia edelleenkin
passarina. Se tuskastutti minua kovin, sill enhn halunnut rosvoksi
tulla muuta varten kuin saadakseni vapaasti menn ulos luolasta
kuten muutkin; ajattelin, ett sitten retkeillessni heidn kanssaan
sopivassa tilaisuudessa livistisin matkaani. Ainoastaan tm ajatus
piti minua pystyss. Mutta siit huolimatta kvi odotus pitkksi, ja
useamman kuin yhden kerran koetin pett valpasta Domingoa, mutta
hn oli liiaksi varuillaan, niin etten onnistunut. Sadan Orpheuksen
nero ei varmaankaan olisi saanut tt Kerberosta lumotuksi. Tosin
en, pelvosta etten antaisi epluulon aihetta, kyttnytkn hnt
pettkseni kaikkia keinoja, joita olisin voinut. Hn piti minua
silmll, ja minun tytyi menetell erinomaisen varovasti, ettei
puuhani nyttisi epilyttvlt. Koetin kuitenkin parhaani mukaan
varttoa aikaa, jonka rosvot olivat mrnneet minulle joukkioonsa
ottamista varten, vaikka odottaminen kvi tuskastuttavan pitkksi.

Kuuden kuukauden kuluttua se hetki vihdoinkin li. Herra Rolando
lausui ern iltana miehilleen: "Hyvt herrat, meidn tulee tytt
lupaus, jonka annoimme Gil Blas'ille. Minulla ei ole hetikn huonot
ajatukset siit pojasta; hn on minun nhdkseni valmis tulemaan
mukaamme; luulen, ett voimme hnest jotakin tehd. Arvelen, ett
otamme huomenna hnet kerallamme maanteille laakereita niittmn.
Ottakaamme huoleksemme ohjata hnt kunnian poluille." Rosvot
olivat kaikki samaa mielt pllikkns kanssa; ja osottaakseen
katsovansa minua jo itsens vertaiseksi, he siit hetkest alkain
vapauttivat minut palvelijatoimestani. He asettivat Leonarda rouvan
uudestaan virkaan, jonka olivat hnelt ottaneetkin antaen sen
minulle. He kskivt minun riisua yltni entisen pukuni, jona oli
yksinkertainen, hyvin kulunut ihokas, ja toivat ern aatelismiehen
puvun, jonka olivat skettin ryvnneet. Siten olin valmis lhtemn
ensimmiselle retkelleni.




Kahdeksas luku.

Gil Blas lhtee rosvojen seurassa ja tekee ensimmisen urotyns


Oli aamupuoli yt ern pivn syyskuun keskipaikoilla lhteissni
rosvojen kanssa luolasta. Minulla oli kuten heillkin aseina
pyssy, kaksi pistoolia sek miekka ja keihs, ja min ratsastin
erinomaisella hevosella, joka oli otettu samalta aatelismiehelt kuin
pukunikin. Olin oleskellut niin kauan pimess, ett nouseva aurinko
ensin aivan hikisi silmini; mutta pian ne sentn tottuivat sit
sietmn.

Me ratsastimme Pontferradan ohi ja piilouduimme erseen metsikkn
Leoniin vievn tien varrella, sellaiseen paikkaan, josta voimme
nhd kaikki tiet myten kulkijat ja pysy itse nkymttmin.
Siin varttosimme, ett onni toisi hyvn saaliin satimeemme. Jo
nimme ern dominikaanimunkin ajaa hlkttvn kehnolla muulilla.
"Jumalalle kiitos!" huudahti kapteeni nauraen, "tuossahan tulee
Gil Blas'in mestarikoe. Hn saa menn puhdistamaan tuon munkin:
katsokaamme, kuinka se luonnistuu hnelt". Kaikki rosvot olivat sit
mielt, ett tm tehtv sopi minulle erinomaisesti, ja kehottivat
minua ryhtymn tuumasta toimeen. "Hyvt herrat", lausuin heille,
"tulette olemaan tyytyvisi; min riisun tuon paimenen paljaaksi
ihoa myten, ja tuon hnen muulinsakin tnne." -- "Ei, ei," lausui
Rolando, "se ei maksa vaivaa: tuo meille hnen kukkaronsa vaan;
muuta emme sinulta vaadi." -- "Min menen nyt", vastasin, "antamaan
mallinytkseni mestarieni nhden; toivon siis ansaitsevani heidn
hyvksymisens." Sitten karautin metsst suoraan pappia kohden,
anoen taivaalta anteeksi rikostani, jonka aioin tehd. Olisin
mielellni kyttnyt tilaisuutta hyvkseni paetakseni; mutta
useimmilla rosvoista oli viel paremmat hevoset kuin minulla: jos
he olisivat huomanneet minun pyrkivn pakoon, niin he olisivat
paikalla lhteneet perni ja saaneet minut heti kiinni; tai he
olisivat kenties laskeneet minua kohti yhteislaukauksen pyssyistn,
ja silloin nahkani ei olisi ollut paljon arvoinen. En rohennut siis
ryhty niin vaaralliseen yritykseen. Lhestyin munkkia ja vaadin
hnelt kukkaroa ojentaen pistoolin piippua hnen rintaansa kohden.
Hn pyshtyi paikalla, silmsi minua ja virkkoi, nyttmtt yhtn
sikhtyneelt: "olet viel nuori, poikaseni; olet kovin aikaisin
ruvennut huonoon ammattiin." -- "Arvoisa is", vastasin hnelle,
"niin huono kuin se lieneekin, kadun etten ole sit ennen alottanut."
-- "Voi, poika parka!" vastasi tm herttainen kirkonmies, joka
ei voinut ymmrt sanojeni oikeata ajatusta, "mit sanot? Mik
sokeus! Salli minun esitt sinulle kauhistava tilasi..." -- "Mit
joutavia, teidn kunnianarvoisuutenne," keskeytin hnet kiirehtin,
"sstkhn vaan opetuksenne, min en varttoile maanteill
saadakseni kuulla saarnoja; tss ei auta nyt muu kun raha. Rahat
tnne joutuin!" -- "Rahat?" sanoi hn hmmstyneen; sinulla on
kovin huonot ksitykset espanjalaisten ihmisrakkaudesta, jos luulet
meidn kaltaisten tarvitsevan rahaa matkoillaan tss maassa. Heit
se luulo pois. Meit otetaan kaikkialla ilomielin vastaan; meit
ruokitaan, meit juotetaan ja meille maja suodaan, eik milloinkaan
vaadita muuta korvausta kuin esirukouksia. Mitp me siis rahalla
tekisimme matkoillamme, me luotamme ainoastaan Kaikkivaltiaaseen.
-- "Ettep aivan niinkn," vastasin; "teill on aina hyvi
kultakolikoita mukana, ett luottamuksemme olisi viel lujempi. Mutta
lopettakaamme jo; toverini, jotka ovat tuolla metsss, kyvt pian
krsimttmiksi: viskatkaa paikalla kukkaronne maahan, taikka ammun
kuulan lvitsenne."

Nit sanoja sestin uhkaavilla eleill, joka sai munkin pelkmn
henkens. "Vuotahan", hn lausui; "sen sin saat, koska sit
vlttmtt haluat. Min huomaan ettei sinuntapaisiisi pysty sana."
Niin lausuen hn veti viittansa alta suuren kauriinnahkaisen
kukkaron, jonka viskasi tielle. Lupasin siis hnen jatkaa matkaansa,
jota lupaa minun ei tarvinnut kahdesti antaa. Hn tyrkki muuliansa
kylkiin, ja se lksi paikalla hyv ravia juosta vilistmn, tehden
tyhjksi huonon luuloni siit; min en nimittin arvellut sit enoni
muulia paremmaksi. Hnen poistuessaan min hyppsin maahan ja otin
yls kukkaron, joka tuntui raskaalta. Nousin taas hevoseni selkn
ja ratsastin nopeasti metsn, jossa rosvot odottivat krsimttmin
tuloani onnitellakseen, iknkuin urotyni olisi ollut hyvinkin
kuntoa osottava. He antoivat minun tuskin satulasta nousta, niin
innokkaasti he minua syleilivt ja taputtelivat. "Rohkeutta vaan,
Gil Blas", lausui Rolando, "sin teet viel ihmeit. Pidin koko ajan
sinua silmll ja huomasin sinun reippaan ryhtisi; min ennustan,
ett sinusta tulee viel mainio maantierosvo, tai sitten min en
sit asiaa ymmrr." Luutnantti ja muutkin yhtyivt ennustukseen,
vakuuttaen, ett min viel kerran varmasti sen tytn. Kiitin heit
hyvst ajatuksestaan minusta sek lupasin kaikin voimini pyrki
siihen pmrn.

Ylistettyn nin minua sit suurisanaisemmin kuta vhemmin tekoni
sit ansaitsi, heille tuli halu tarkastaa rystmni kukkaron
sisllyst. "Katsokaamme", sanoivat he, "katsokaamme, mit munkin
kukkarossa on." -- "Se tytyy olla hyvin varustettu", jatkoi toinen,
"sill pappien ei ole tapana liikkua pyhiinvaeltajain tavoin".
Kapteeni otti solmusta kukkaron nauhan ja avasi sen veten sielt
kaksi tai kolme kourallista pieni kuparilanttia ja niiden seassa
joukko Agnus Dei't[7] ja scapulairej.[8] Nin uudentapaisen
saaliin nhdessn rosvot pstivt rhisevn naurun. "Herran
tulukset!" huusi luutnantti, "olemme suuresti kiitollisia Gil
Blas'ille, sill hnen koenytksens tuottaa ikuisen onnen koko
joukollemme."

Tm sukkeluus houkutteli toisia perssn. Ne roistot rupesivat
pitmn hauskaa minun kustannuksellani. He laskivat siit tuhansia
kompia, joita ei sovi kertoa, ja jotka osottivat heidn sisllist
kehnouttaan.

Min vaan en nauranut, siihen ottivat rosvot minulta halun pois,
sill minhn heidn pilkkansa maalitauluna olin.




Yhdekss luku.

Jossa kerrotaan siit vakavasta asiasta, joka tt tapausta seurasi.


Me viivyimme metsss suurimman osan pivst, nkemtt ainoatakaan
matkustajaa, joka olisi voinut maksaa munkin tekemn vahingon.
Vihdoin nousimme lhteksemme takaisin luolaamme, aikoen supistaa
tnpiviset puuhamme minun naurettavaan yritykseeni, joka oli yh
vielkin heidn pilansa aiheena. Silloin huomasimme etmp eriden
vaunujen lhestyvn, joiden edess oli nelj muulia. Ne tulivat
hyv vauhtia, ja niiden rinnalla ratsasti kolme miest, jotka
nyttivt hyvin asestetuilta ja valmiilta meit vastaan ottamaan,
jos olisimme kyllin rohkeita hykkmn heidn kimppuunsa. Rolando
kski joukon pyshty neuvottelua varten, jonka ptkseksi tuli,
ett hykttisiin. Senvuoksi hn asetti heti meidt asianomaiseen
jrjestykseen, ja me ratsastimme taisteluun valmiina vaunuja
kohden. Huolimatta metsss saamastani kiitoksesta, jouduin ankaran
vavistuksen valtaan, ja kohta tunsin koko ruumiini valuvan kylm
hike, joka ei ennustanut hyv. Kurjuuteni lisksi ratsastin viel
ihan sotarinnassa, kapteenin ja luutnantin vliss, jotka olivat
asettaneet minut siihen totuttaakseen minut tulta kestmn. Rolando
huomasi kelmeyteni, silmsi minua viistoon ja lausui tuimasti:
"kuule, Gil Blas, muista tehd velvollisuutesi; min sanon sinulle,
ett jos koetat knty takaisin, niin ammun kuulan kalloosi, muista
se!" Olin liian varma siit, ett hn tyttisi uhkauksensa ollakseni
vlittmtt varoituksesta, enk siis ajatellut en muuta kuin uskoa
sieluni Jumalan huomaan, koskapa oli sama pelttvn niin puolelta
kuin toiseltakin.

Samalla vaunut lhestyivt meit saattomiehineen. He huomasivat
minklaatuista vke me olimme; ja lyttyn kytksemme johdosta
tarkotuksemme he lhestyivt meit pyssynkantaman phn. Heill oli,
kuten meillkin, aseina pyssyt ja pistoolit. Heidn valmistautuessa
ottamaan meit vastaan astui vaunuista muuan kaunis, komeasti
puettu nuori mies. Hn nousi ern varahevosen selkn, jota yksi
miehist talutti, ja asettui joukon etunenn. Hnell ei ollut
muita aseita kuin miekka ja kaksi pistoolia. Vaikkei heit ollut
kuin nelj yhdeks vastaan, sill kuski ei liikahtanut paikaltaan,
niin he lhestyivt meit rohkeudella, joka lissi minun kauhuni
kaksinkertaiseksi. Kuitenkin vaikka jseneni tutisivat kuin horkassa,
valmistuin laukaisemaan; mutta, lausuakseni selvn totuuden, sulin
silmni ja knsin pni pois pyssy laukaistessani, ja senvuoksi en
voi raskauttaa omaatuntoani sill teolla.

Tapahtuman yksityisseikkoja esittmn en rupea, sill vaikka
olinkin siihen osallisena, niin en nhnyt mitn; pelkoni pani pni
niin perin pyrlle, etten ensinkn saanut nhd tapausta, joka
minua niin vapisutti. Ainoa, mink tiedn, oli muskettien pauke ja
senjlkeen toverieni raikuva huuto: Voitto! voitto! Tmn huudon
johdosta haihtui pelkoni pois. Huomasin ne nelj ratsumiest makaavan
hengettmin kentll. Meidn puoleltamme ei ollut kaatunut kuin yksi
mies, ja ers oli saanut kuulan oikeaan polvilumpioonsa. Luutnantti
haavoittui myskin, mutta hyvin lievsti, luoti oli vaan hiukan
hipaissut nahkaa.

Rolando herra juoksi sitten heti vaunujen ovelle. Niitten
sisss istui nuori nainen, ijltn noin kaksikymmentnelj
tai kaksikymmentviisi vuotta. Hn nytti tavattoman kauniilta,
vaikka skeinen tapahtuma oli hneen ankarasti vaikuttanut.
Hn oli nimittin pyrtynyt taistelun aikana, ja makasi yh
vielkin tajutonna. Rolando unhottui kokonaan hnt katselemaan,
meidn toisten ajatellessa saalista. Ensiksi rupesimme ottamaan
kiinni kaatuneitten ratsumiesten hevosia, jotka olivat pyssyjen
pauketta sikhtin juosseet hajalle, menetettyn ohjaajansa.
Muulit eivt olleet paikaltaan hievahtaneet, vaikka kuski oli
taistelun tuoksinassa hypnnyt pukiltaan ja paennut. Nousimme
ratsuiltamme, riisuimme muulit valjaista ja kuormitimme niiden
selkn useita matka-arkkuja, jotka olivat kytettyin vaunujen
etu- ja takapuolelle. Sen tehty nostettiin vaunuissa oleva nainen
kapteenin kskyst hevosen selkn. Ers rosvoista, joka oli erittin
vahva mies, otti hnet ksivarsiensa varaan, ja sitten me lksimme
saaliillemme kotia kohden, heitten maantielle vaunut ja paljaiksi
rosvotut ruumiit.




Kymmenes luku.

Jossa kerrotaan Gil Blas'in suuresta ptksest ja sen
toimeenpanosta.


Yt oli jo kappale kulunut saapuessamme luolaan. Ensin veimme elukat
talliin, jossa saimme itse taluttaa ne parsiinsa ja laittaa apetta,
sill neekerimme oli ollut jo kolme piv vuoteen omana. Leinin
lisksi, joka oli iskenyt hneen ankarasti, oli hirve jsenpakotus
herpauttanut mieskurjalta sek kdet ett jalat, niin ettei hn
voinut liikuttaa muuta kuin kieltn. Sitp hn sitten kyttikin,
ilmaisten hirvell sadatuksilla krsimttmyyttn. Jtimme hnen
kiroilemaan ja sadattelemaan ja menimme kykkiin, jossa omistimme
kaiken huolenpitomme kauniille vangillemme, joka oli kuin kuoleman
varjoihin verhottu. Emme sstneet mitn saadaksemme hnet
virkoamaan, mik todella lopulta onnistuikin. Mutta tajuun tultuaan
ja huomattuaan olevansa aivan tuntemattomain miesten ktten varassa,
hn ksitti tilansa onnettomuuden. Kaikki kauhun ja eptoivon tuskat
kuvastuivat hnen silmistn, jotka hn nosti taivasta kohden,
iknkuin valittaen kohtalonsa kovuutta. Uudet hirvet ajatukset
vaikuttivat hneen niin voimakkaasti, ett hn yhtkki pyrtyi
uudelleen; hnen silmluomensa ummistuivat taas, ja rosvot luulivat
kuoleman jo vievn heidn saaliinsa. Silloin kapteeni arveli
soveliaimmaksi heitt hnet itsekseen kuin kiusata hnt uusilla
yrityksill ja kski senvuoksi vied hnet Leonardan vuoteelle sek
jtt hnet aivan yksin, seuratkoon siit sitten mit tahansa.

Sitten astuimme saliin, jossa ers rosvoista, joka oli ollut
aikoinaan haavuri, tarkasti luutnantin ja toisen haavoittuneen
haavat ja voiteli niit rasvoilla. Sen tehty rupesimme
tarkastamaan matka-arkkujen sislt. Toiset olivat tynn pitsej
ja liinatavaroita, toiset pitovaatteita; mutta viimeksi avatusta
lippaasta lytyi muutamia kukkaroita tynn pistooleja, mik tuotti
suunnattoman ilon herroille rosvoille. Tmn tarkastuksen perst
emnnitsij toi tarjoilupydn saliin ja kattoi sen illallista
varten. Aluksi keskustelimme yksinomaan suuresta voitostamme, mutta
sitten Rolando kntyi minuun seuraavilla sanoilla: "tunnustappa, Gil
Blas, tunnusta pois, poikaseni, ett pelksit kauheasti". Vastasin
tunnustavani sen rehellisesti, mutta arvelin viel taistelevani kuin
sankari, oltuani vaan parilla kolmellakin retkell mukana. Siit koko
seurue rupesi minun puolelleni, arvellen sen anteeksi annettavaksi,
sill olihan koetus ollutkin tuimanlainen; niin etten niin
nuoreksi ja ruutia haistamattomaksi mieheksi ollut aivan huonosti
kyttytynytkn.

Senjlkeen keskustelu siirtyi muuleihin ja hevosiin, jotka olimme
tuoneet luolaan. Ptettiin lhte jo huomisin ennen pivnkoittoa
Mansillaan niit mymn, sill siell ei luultavasti oltu viel
kuultu meidn teostamme mitn. Tmn ptksen tehtymme lopetimme
illallisemme ja menimme taas kykkiin katsomaan vankiamme, jonka
huomasimme yh viel olevan samassa tilassa; arvelimme, ettei hn
elisi yn yli.

Jtimme hnet omiin hoteisiinsa. Rolando ei tehnyt muuta kuin kski
Leonardan hoitaa hnt; sitten jokainen vetysi omaan koppiinsa. Min
puolestani heittydyin tosin vuoteelleni, mutta en nukkuakseni, vaan
rupesin ajattelemaan yksinomaan rystetyn naisen onnettomuutta. Olin
varma siit, ett hn oli ylhinen vallasnainen, ja senvuoksi hnen
kohtalonsa tuntui viel surkuteltavammalta. En voinut vapisematta
ajatella, mitk kauhut hnt odottivat, ja tunsin syv sli hnt
kohtaan, iknkuin ystvyyden tai veren siteet olisivat minua hneen
liittneet. Lopuksi, valitettuani kyllikseni hnen kohtaloaan,
aloin mietti keinoja pelastaakseni hnet vaarasta ja pstkseni
samalla itse luolasta pois. Ajattelin, ettei neekeri ehtisi parantua
ja ett niin ollen portin avain olisi Leonardan hallussa. Tm
ajatus kiihdytti mielikuvitustani suuresti ja sai minun keksimn
pakosuunnitelman, jota punnitsin tarkasti ja aloin paikalla panna
sit toimeenkin seuraavalla tavalla.

Olin saavinani hkykohtauksen ja aloin marista ja voihkia, ja
tuontuostakin pstin aika parkauksen. Rosvot hersivt ja
kerytyivt kohta viereeni, kysyen mit min niin rupesin karjumaan.
Vastasin hkyn viiltelevn kamalasti vatsaani, ja saadakseni heidt
paremmin uskomaan kiristelin julmasti hampaitani, vristelin
naamaani ja heittelehdin hirveiss vnnksiss vuoteellani. Sitten
rauhotuin yhtkki iknkuin tuskani olisivat hiukan talttuneet.
Mutta kotvan perst aloin taas pyllyill karsinassani ja vnnell
jsenini. Nyttelin sanalla sanoen niin hyvin osani, ett rosvot
kaikessa nokkeluudessaan antoivat pett itsens ja, uskoivat,
ett vatsassani oli tydell todella hirve kapina. Mutta hyvst
nyttelemisestni johtui minulle toisia krsimyksi, joista oli
leikki kaukana; sill kun armeliaat toverini luulivat minun todella
krsivn, niin he kiiruhtivat joka mies auttamaan htni. Ers toi
viinapullon pakottaen minun tyhjentmn sen puolilleen; toinen
antoi minulle aimo perruiskauksen manteliljy; kolmas lmmitti
ruokaliinan levitten sen tulikuumana mahalleni. Turhaan huusin
armoa; he luulivat huutoni johtuvan kivuistani ja koettivat ktt
paraten toimittaa minulle todellisia tuskia yrittessn karkoittaa
teeskenneltyj. Lopuksi, kun en en jaksanut sit kest, tuli
minulle pakko ilmoittaa, etten tuntenut en yhtn vatsanvnteit
sek lupasin olla aivan rauhassa. Silloin he herkesivt
rkkmst minua parannuskeinoillaan, ja min varoin visusti en
valittelemasta, etten vaan joutuisi uudestaan heidn lkitsemisens
uhriksi.

Tm kohtaus kesti lhes kolme tuntia. Senjlkeen rosvot arvelivat,
ettei en ole pitk pivnkoittoon, sek valmistausivat lhtemn
Mansillaan. Silloin min olin nousevinani vuoteeltani uskotellakseni
heille, ett minullakin oli tavaton halu lhte mukaan; muttei
he estivt sen. "Ei, ei, Gil Blas", lausui Rolando herra, "j
sin tnne, poikaseni; vatsankipusi voisi uudistua. Toiste saat
tulla kanssamme; tnn sin et jaksa meit seurata; lep sin
vaan koko piv, sin tarvitset lepoa." Min en tohtinut olla
liian itsepintainen siit pelvosta, ett pyyntni mahdollisesti
suostuttaisiin; otinhan vaan hyvin surullisen muodon sen johdosta,
etten pssyt mukaan, ja sen tein niin luonnollisesti, ett he
lksivt luolasta aavistamatta hituistakaan tuumiani. Heidn
lhtns jlkeen, jota olisin niin mielellni kiirehtnyt, lausuin
itsekseni: "Kas nyt, Gil Blas! nyt on aika tehd ptksesi. Sonnusta
itsesi rohkeudella saadaksesi onnelliseen loppuun, mink olet
niin hyvin alottanut. Tehtv ei liene vaikea: Domingo ei kykene
hiritsemn sinun yritystsi, ja Leonarda ei voi sit est. Kyt
tilaisuutta ja pakene; ehkei milloinkaan tule tmn suotuisampaa."
Nm ajatukset tyttivt mieleni luottamuksella. Nousin yls, otin
miekkani ja pistoolini ja menin kykkiin; mutta ovelle tullessani
kuulin Leonardan puhuvan, jota pyshdyin kuuntelemaan. Hn puhui
vangillemme, joka oli vironnut pyrtymyksestn ja, ksitten
tydellisesti onnettomuutensa itki katkeraa eptoivon itkua.
"Itkek, tyttseni", lausui akka hnelle, "vuodattakaa vaan viljalti
kyyneleit, lkk sstk huokauksia; se tyynnytt teit.
Kohtauksenne oli kyll ankara, mutta nyt ei ole en mitn vaaraa,
kunhan vaan itkette sydmenne tyhjksi. Surunne asettuu vhitellen,
ja te totutte kyll elmn herraimme kanssa, jotka ovat oikein
kunnonmiehi. Teit tullaan kohtelemaan paremmin kuin prinsessaa; he
keksivt tuhansia keinoja teit miellyttkseen. Moni rouva olisi
halusta teidn sijassanne."

En antanut eukon en jatkaa lrpttelyn. Astuin sisn, ojensin
pistoolin hnen rintaansa vasten ja vaadin uhkaavasti hnelt portin
avainta. Hn tyrmistyi uhkauksestani; ja vaikka hnen elmnlankansa
ei en ollut pitk, niin hn tunsi sentn viel sen verran
rakkautta elmn, ettei uskaltanut kieltyty antamasta, mit
vaadin. Saatuani avaimen kteeni lausuin surun murtamalle rouvalle:

"Rouvani, taivas on lhettnyt teille pelastajan, nouskaa ja tulkaa
kanssani; min vien teidt, mihin itse haluatte."

Rouva ei ollut sanoilleni kuuro; lupaukseni teki hneen sellaisen
vaikutuksen, ett hn, ponnistaen kaikki voimansa, heittytyi
jalkoihini vannottaen minua suojelemaan hnen kunniaansa. Nostin
hnet yls vakuuttaen, ett hn sai luottaa minuun. Sitten otin
muutamia kykiss olevia nuoria ja sidoin vankitoverini avulla
Leonardan kiinni ern suuren pydn jalkaan, uhaten samalla paikalla
ampua hnet, jos hn pstisi pienimmnkn nen. Leonarda parka,
joka uskoi minun varmasti tyttvn uhkaukseni, jos hn sanallakaan
vastustaisi, ptti antaa minun menetell kanssaan mieleni mukaan.
Sitten sytytin vahakynttiln ja lksin tuntemattoman kera siihen
kammioon, jossa kulta- ja hopeakaluja silytettiin. Mtin taskuihini
niin paljon pistooleja kuin niihin mahtui; ja vaadin toverini
tekemn samoin, selitten ettei hn tehnyt muuta kuin otti omansa
takaisin. Siihen hn empimtt suostuikin ja otettuamme siten
runsaat panokset niit lksimme talliin, johon astuin yksinni
pistoolit vireiss. Arvelin nimittin, ett Domingo luuvalostaan
ja kolotuksestaan huolimatta pyrkisi estmn minua satuloimasta
ja valjastamasta hevostani, ja senvuoksi tein vakavan ptksen
parantaa hnet perinpohjin kaikista vaivoistaan, jos hn osottaisi
vhnkin halua tehd minulle kiusaa. Mutta entiset ja nykyiset kivut
ahdistivat hnt niin armottomasti, ett sain taluttaa hevoseni
tallista, ettei hn nyttnyt sit huomaavankaan. Seuralaiseni odotti
minua ovella. Sitten pujahdimme nopeasti kytvn, josta luolaan
kulettiin. Tulimme portille ja avasimme sen sek saavuimme vihdoin
laskuovelle. Suurella tuskalla saimme sen yls, tai oikeastaan
onnistuminen riippui yksinomaan siit, ett pelastumisen toivo antoi
meille kaksinkertaiset voimat.

Piv alkoi juuri sarastaa tullessamme Jumalan taivaan alle tst
onkalosta. Ptimme kiireimmiten poistua sen seutuvilta. Hyppsin
satulaan, kaunis kumppanini nousi taakseni, ja laskien laukassa
ensimmist polkua pitkin tulimme pian metsst pois. Saavuimme
erlle aukealle, jossa oli useita eri teit; annoimme ratsumme
umpimhkn menn, yht myten. Olin kuoleman tuskassa pelvosta, ett
se mahdollisesti veisi meidt Mansillaan suoraan Rolandon ja hnen
toveriensa ksiin, mik olisi helposti voinut sattua. Onneksi oli
pelkoni turha. Saavuimme Astorgan kaupunkiin kello kahden seudussa
jlkeen puolenpivn, Huomasin siell ihmisi, jotka tllistelivt
meit tavattomalla uteliaisuudella, iknkuin eivt koskaan ennen
olisi nhneet naishenkiln ratsastavan samalla hevosella miehen
takana. Astuimme ratsultamme ern ravintolan edustalla, jossa heti
kskin panna vartaaseen yhden peltopyyn ja kaniinin. Odottaissamme
pivllisen valmistumista saatoin matkatoverini erseen huoneeseen,
jossa aloimme keskustella; sill siihen meill ei ollut aikaa
matkalla -- silloinhan ajattelimme ainoastaan matkan joutumista.
Hn lausui, ettei voinut kyllin kiitt minua palveluksesta, jonka
olin hnelle tehnyt, eik saattanut uskoa niin ylevn teon jlkeen
minua ryvrien toveriksi, joiden ksist olin hnet pelastanut.
Vahvistaakseni hnen hyv ksitystn kerroin hnelle kaikki
vaiheeni, Sen johdosta hn antoi minulle tyden luottamuksensa sek
kertoi koko onnettomuutensa historian sill tavalla kuin seuraavassa
luvussa sen aion esitt.




Yhdestoista luku.

Donna Mencia de Mosqueran historia.


Min olen syntynyt Valladolidissa, ja nimeni on donna Mencia
de Mosquera. Isni, don Martin, hukkasi ensin melkein koko
isnperintns sotapalveluksessa ja kaatui sitten Portugalissa
sodassa johtamansa joukon etunenss. Hn jtti minulle niin vhn
omaisuutta, ett olin huononpuoleinen kosittava, vaikka olinkin
ainoa tytr. Kosijoita minulta ei kuitenkaan puuttunut, vaikka
mytjiseni olivat niin keskulaiset. Useat Espanjan arvokkaimmista
aatelismiehist koettivat saada minut puolisokseen. Minun suosioni
saavutti don Alvar de Mello. Hn oli nerokas ja maltillinen, urhokas
ja luonteeltaan rehellinen. Sen ohessa hn oli ritarillisin mies mit
lyty saattaa. Jos hn pani toimeen juhlan, niin ei kauniimpaa oltu
viel nhty; jos hn ilmestyi keihstaisteluihin,[9] niin kaikki
ihmettelivt hnen voimaansa ja notkeuttansa. Min asetin senvuoksi
hnet kaikkein muitten edelle ja annoin kteni hnelle.

Muutamia pivi hittemme jlkeen hn tapasi erss syrjisess
paikassa sattumalta don Andre de Baesan, joka oli ollut hnen
kilpakosijoitaan. He joutuivat sanasotaan ja tarttuivat miekkaan,
ja don Andre ji kuolleena paikalle. Kun hn oli Valladolidin
corregidorin sukulainen, joka taasen oli vkivaltainen mies ja
Mellon suvun verivihollinen, niin don Alvar ptti niin nopeasti
kuin suinkin lhte kaupungista. Hn palasi kiireimmiten kotiin,
jossa htht kertoi minulle, mit oli tapahtunut, samalla kuin
hnen hevosensa laitettiin lhtkuntoon. "Armahin Menciani", hn
lausui lopuksi, "meidn tytyy erota; muuta keinoa ei ole. Tunnethan
corregidorin, lkmme toivoko mitn, hn tulee vainoamaan minua
suurimmalla innolla. Tiedthn, mik vaikutusvalta hnell on: min
en ole turvassa koko Espanjan kuningaskunnassa." Hnen mielens apeus
ja viel enemmn minun toivoton murheeni, jonka valtaan hn huomasi
minun joutuvan, estivt hnt lausumasta enemp. Min kehotin hnt
ottamaan kultaa ja muutamia kalleuksia mukaansa; sitten hn sulki
minut syliins ja neljnnestuntiin emme tehneet muuta kuin itkimme
ja nyyhkytimme. Vihdoin tultiin ilmoittamaan, ett hevonen oli
valmiina. Hn tempaisihe syleilystni irti ja lksi, jtten minut
tilaan, jota ei voi sanoin kertoa: olisin ollut onnellinen, jos
tuskani olisi tuottanut minulle kuoleman! Kuinka paljon krsimyksi
kuolema olisikaan minulta sstnyt! Moniaita tuntia don Alvarin
lhdn jlkeen corregidor sai tiet hnen pakonsa. Hn pani kaikki
Valladolidin alguazilit[10] ajamaan hnt takaa eik sstnyt
mitn saadakseen hnet valtaansa. Mieheni pelastui kuitenkin hnen
kostonhimonsa ksist ja psi varmaan turvapaikkaan. Kun tuomari
huomasi, ettei hn saanut vuodattaa mieheni verta, niin hn kytti
ainoaa kostotapaa mit voi: hn tahtoi anastaa kaiken omaisuutemme.
Se onnistuikin; kaikki mit meill oli, pantiin takavarikkoon.

Jouduin siten sangen surkuteltavaan tilaan; minulle ji tuskin
senvertaa, ett toimeen tulin. Aloin viett hiljaista elm, en
pitnyt esimerkiksi muuta kuin yhden palvelijan. Itkeskelin pivt
kaiket, en kyhyyttni, jota kannoin krsivllisyydell, vaan rakkaan
puolisoni poissaoloa, josta en saanut mitn tietoja. Surullisella
jhyvishetkellmme hn lupasi minulle koettavansa antaa tietoa
kohtalostaan, mihin maailman kolkkaan nurja sallimus hnet
johdattaisi. Mutta kului seitsemn vuotta, joina en kuullut sanaakaan
hnest. Eptietoisuus hnen vaiheistaan tuotti minulle sanomatonta
huolta. Vihdoin sain sanoman, ett hn oli kaatunut sodassa Fez'in
valtakunnassa taistellessaan Portugalin kuninkaan sotajoukossa.
Ers mies, joka oli vast'ikn palannut Afrikasta, toi sen tiedon,
vakuuttaen hyvin tunteneensa don Alvarin. Hn sanoi palvelleensa
Portugalin sotajoukossa hnen kanssaan sek nhneens hnen kaatuvan
taistelussa. Siihen hn liitti viel erit seikkoja, jotka saivat
minun lopullisesti uskomaan, ettei mieheni ollut en elossa. Tm
sanoma ei kuitenkaan vaikuttanut minuun muuta kuin lissi suruani
ja sai minun tekemn ptksen, etten milloinkaan en menisi
naimisiin. Siihen aikaan saapui don Ambrosio Carillo, Guardian
markiisi, Valladolidiin. Hn oli niit vanhoja herroja, jotka saavat
ritarillisella, hienolla kytkselln ihmiset unohtamaan heidn
ikns. Ern pivn tuli joku sattumalta kertoneeksi hnelle don
Alvarin tarinan; ja sen kuvauksen johdosta, joka hnelle annettiin
minusta, hn sai halun nhd minua. Tyydyttkseen uteliaisuuttansa
hn taivutti puolelleen ern sukulaiseni, joka sai minun tulemaan
luokseen. Markiisi saapui myskin sinne ja nki minut. Miellytin
hnt, vaikka murhe ja suru olikin painanut leimansa kasvoilleni.
Tahi, mitp sanonkaan! Ehkp kasvojeni suruinen svy juuri hnt
miellyttikin, sill sehn todisti uskollisuuttani. Kentiesp juuri se
synnyttikin hness rakkauden minuun, sill hnen ei tarvinnut nhd
minua toista kertaa pttkseen naida minut.

Hn valitsi sukulaiseni vlittjksi suostuttaakseen minut tuumaansa.
Tm saapui luokseni ja esitteli minulle, ett kun mieheni kerran
oli sanomain mukaan kaatunut sodassa Fezin kuningaskunnassa, niin
ei en kannattanut senthden ktkeyty maailmasta. Olinhan jo muka
kyllin itkenyt puolisoa, johon olin ollut yhdistettyn ainoastaan
moniaita hetki, ja ett minun pitisi nyt kytt hyvkseni mainiota
tilaisuutta. Hn sanoi minua maailman onnellisimmaksi naiseksi sek
ratkesi ylistmn vanhan markiisin ylhist sukua, suurta rikkautta
ja jaloa luonnetta; mutta turhaan hn kytti puhetaitoaan vanhan
herran ansioitten luettelemiseksi, minua ne eivt voineet taivuttaa.
En tosin vhkn epillyt don Alvarin kuolemaa, enk pelnnyt
hnen kki ilmestyvn eteeni, vhimmin sit odottaissani, vaan
peste, jota vastaan klyni sai taistella, oli se, etten tuntenut
mieltymyst kosijaan, tai ehk enemmnkin vastenmielisyyteni menn
toisiin naimisiin avioliiton jlkeen, joka oli tuottanut niin
paljon onnettomuutta. Siit sukulaiseni ei kuitenkaan sikhtnyt,
pinvastoin hnen innostuksensa vaan kasvoi puuhaamaan markiisin
puolesta. Hn sai koko sukuni ajamaan hnen asiaansa. Kaikki
sukulaiseni alkoivat vaatia minua suostumaan niin edulliseen
tarjoukseen. En saanut olla hetkekn rauhassa, minua kiusattiin
sill lakkaamatta. Ja piv pivlt lisntyv kyhyyteni oli omiaan
heikentmn vastustustani; ainoastaan surkein vlttmttmyys
saattoi minun lopulta tekemn sellaisen ptksen.

En jaksanut en puolustaa itseni; annoin lopulta heidn ylipuhua
itseni ja menin naimisiin Guardian markiisin kanssa, joka
hitteni jlkeisen pivn saattoi minut erseen ihmeen ihanaan
linnaan, jonka hn omisti Burgos'in kaupungin vieress. Markiisi
oli erinomainen aviomies; hn koetti edeltpin arvata kaikki
toivomukseni. Ei milloinkaan ole aviomies ollut niin kohtelias,
niin huomaavainen vaimolleen. Minun tytyi ihailla miest, jolla
oli niin ylev luonne, ja aloin tuntea jonkinlaista lohtua don
Alvarin kuoleman johdosta, koska saatoin tehd onnelliseksi
markiisinkaltaisen miehen. Jos yleens olisin voinut don Alvarin
jlkeen ketn muuta rakastaa, niin olisin ruvennut intohimoisesti
rakastamaan miestni, ikmme eroituksesta huolimatta. Mutta
ensimmisen puolisoni muisto teki hydyttmiksi markiisin kaikki
ponnistukset olla minulle mieleen. En voinut vastata hnen
hellyydenosoituksiinsa muulla kuin vilpittmimmn kiitollisuuden
tunteilla.

Tllaisessa mielentilassa olin, kun huomasin ern pivn,
seistessni huoneeni ikkunassa raitista ilmaa hengittmss,
puutarhassa muutaman talonpojalta nyttvn miehen, joka katseli
minua tarkkaavaisesti. Luulin hnt puutarharengiksi, enk pannut
sit sen enemp mieleeni. Mutta seuraavana pivn mennessni
ikkunan luo, nin hnet taas samassa paikassa, ja taas hn katseli
minua hartaasti. Se hertti huomiotani. Rupesin -- vuorostani
tarkastelemaan hnt, ja jonkun ajan katseltuani alkoivat hnen
kasvonsa minusta muistuttaa onnettoman don Alvarin piirteit. Tm
yhdennkisyys tyrmistytti minua, niin ett pstin nekkn
huudahduksen. Olin kuitenkin kaikeksi onneksi kahden kesken Ines'in
kanssa, joka nautti kaikista palvelijoistani suurinta luottamustani.
Ilmaisin hnelle synken epluuloni. Hn vaan nauroi; hn ei voinut
ksitt asiaa muuksi, kuin ett pintapuolinen yhdennkisyys oli
pettnyt silmini. "Rauhottukaa, rouva kulta", lausui hn, "lkk
ajatelko nhneenne ensimmist miestnne. Eihn hn mitenkn
voisi piileksi tll talonpojan puvussa. Ja onkohan ensinkn
mahdollista, ett hn elisikn en? Mieltnne tyynnyttkseni
pistyn puutarhaan puhuttelemaan tuota talonpoikaa; kysyn mik
hn on miehin, ja palaan heti kertomaan sit teille." Ines
lksi puutarhaan, mutta hetimiten hn palasi huoneeseeni ankaran
mielenliikutuksen vallassa ja lausui: "Rouva, epluulonne oli vaan
liian tosi: hn on don Alvar itse; hn ilmoitti sen minulle ja pyysi
pst salaa kymn luonanne."

Kun juuri silloin voin ottaa don Alvarin vastaan, sill markiisi
oli Burgos'issa, niin kskin seuranaiseni saattaa hnet huoneeseni
salaportaita myten. Ksittte, kuinka kiihtyneess mielentilassa
olin. En jaksanut kest sen miehen nkemist, joka voi tydell
oikeudella syytt minua uskottomuudesta: menetin tajuntani hnen
astuessa eteeni kuin haamu entisilt pivilt. He riensivt auttamaan
suurimmalla innolla ja saatuaan minut tointumaan pyrtymyksestni,
niin don Alvar lausui: Rauhottukaa, Sennora, minun lsnoloni lkn
suinkaan tuottako teille mitn tuskaa; min en tahdo saattaa
teille pienintkn huolta. En tule tnne raivostuneena aviomiehen
vaatimaan tili rikotusta uskollisuudesta, enk houkuttelemaan teit
pettmn uutta liittoanne. Min tiedn varsin hyvin, ett se on
teidn sukunne tyt: min tunnen kaikki ne vainot, joita senthden
saitte krsi. Muuten on Valladolidissa levitetty huhua minun
kuolemastani; ja te uskoitte sen todeksi sit suuremmalla syyll, kun
ette saanut minulta mitn tietoa, joka olisi tmn tiedon kumonnut.
Tiednp senkin, mill tavalla te elitte hirven eromme jlkeen,
ja sen, ett vlttmttmyys, eik myttuntoisuus, saattoivat
teidt markiisin puolisoksi. -- "Oi", huudahdin itkien, "miksi
puolustatte minua? olenhan syyllinen, koskapa te kerran eltte. Mit
antaisinkaan, ollakseni viel samassa slittvss tilassa, kuin
olin ennen naimisiin menoani markiisin kanssa. Oi onnettomuuttani!
olihan minulla silloin ainakin se lohdutus, ett voisin punastumatta
nhd teidt luonani." -- "Armahin Menciani", vastasi don Alvar
nell, joka osoitti, kuinka syvsti kyyneleeni hnt liikuttivat,
"min en tahdo valittaa teidn menettmistnne; ja sit lk
suinkaan luulko, etten teille soisi tt loistavaa asemaa, jossa
teidt nen, pinvastoin vannon olevani siit taivaalle kiitollinen.
Aina surullisesta lhtpivstni asti olen saanut krsi nurjaa
onnea: elmni on ollut katkeamaton sarja vastoinkymisi: ja
onnettomuuden lisksi en saanut edes tilaisuutta lhett tietoja
itsestni. Mutta seitsemn vuotisten krsimysten perst en en
voinut vastustaa ikvni nhd teit. Saatuani siis pitkn orjuuteni
perst tilaisuuden tytt toivoni, niin tulin tss valepuvussa
kiinnijoutumisenkin uhalla Valladolidiin. Siell sain kuulla kaiken.
Saavuin sitten thn linnaan ja keksin keinon pstkseni puutarhurin
tuttavuuteen, joka otti minut puutarharengiksi. Sill tavalla koetin
pst yksiniseen keskusteluun kanssanne. Mutta sit lk luulko,
ett min aion tulollani hirit sit onnea, jota nen teidn
nauttivan. Rakastan teit paljon enemmn kuin itseni; min suon
teille rauhanne, ja tmn kohtauksen jlkeen lhden kauas tlt
odottamaan surullisten, teille omistettujen pivieni loppua."

-- "Ei, don Alvor, ei", huusin silloin, "taivas ei ole turhan tautta
lhettnyt teit tnne, enk min kestisi sit, ett te toisen
kerran poistuisitte luotani; min lhden teidn kanssanne, ainoastaan
kuolema voi meidt tstedes erottaa." -- "Kuulkaa minua", vastasi
hn, "jk te markiisin luokse: lk yhdistk en kohtaloanne
minun onnettomuuksiini; antakaa minun kantaa yksin koko kuorma."
Hn puhui viel muutakin samaan tapaan; mutta kuta enemmn hn
osotti halua uhrautua minun onneni edest, sit vhemmin tahdoin
siihen suostua. Mutta kun hn huomasi minun lujasti pttneen
seurata hnt, niin hn muutti kki ntn ja lausui iloisesti:
"Sennora, tunnetteko todella niit tunteita minua kohtaan? Koska
siis rakastatte minua niin suuresti, ett senthden olette valmis
vaihtamaan koko onnenne minun kyhyyteeni, niin lhtekmme
Betancos'iin, joka on Galician kuningaskunnan viimeisill rajoilla.
Siell minulla on varma turvapaikka. Vaikka onnettomuuteni on
rystnyt minulta kaiken omaisuuteni, niin se ei ole kuitenkaan
riistnyt kaikkia ystvini minulta: on minulla viel muutamia
uskollisia auttajia, jotka ovat toimittaneet minut tnne teit
hakemaan. Heidn avullaan olen teettnyt itselleni vaunut Zamorassa;
olen ostanut muulia ja hevosia ja kolme varmaa Galicialaista ovat
saattajiani. He ovat varustetut pyssyill ja pistooleilla; niinpian
kuin annan kskyn, he saapuvat Rodillan kyln. Kyttkmme don
Ambrosion poissaoloa hyvksemme. Min menen toimittamaan vaunut tmn
linnan porteille asti, ja sitten lhdemme paikalla." Min suostuin.
Don Alvar riensi kuin lentmll Rodillaan ja palasi pian, kolme
ratsumiest seurassaan, noutamaan minua neitojeni keskelt, jotka
eivt tienneet, mit ajatella tst naisenrystst, vaan pakenivat
sikhtynein tiehens: ainoastaan Ines tiesi jutun juonen, mutta
hn ei suostunut yhtymn lhtni, sill hn oli aikeissa menn
naimisiin markiisin kamaripalvelijan kanssa.

"Nousin siis don Alvarin kanssa vaunuihin, ilman muita mytjisi
kuin vaatteet yllni, sek muutamia jalokivi, jotka minulla oli
ennen toista avioliittoani, sill en tahtonut ottaa mitn niist
kalleuksista, jotka olin saanut markiisilta naimisiin mennessmme.
Suuntasimme matkamme Galiciaa kohden, tietmtt soisiko onni meidn
sinne koskaan saapua. Olihan meill syyt pelt, ett don Ambrosio
kotiin palattuaan lhtisi ison vkijoukon kanssa meit takaa ajamaan
ja kiinni ottamaan. Niin kulimme kaksi piv nkemtt perssmme
ainoatakaan ratsumiest. Toivoimme jo, ett kolmaskin piv pttyisi
yht suotuisasti, ja haastelimme jo varsin rauhallisesti keskenmme.
Don Alvar kertoi surullisen tarinan, josta oli syntynyt huhu hnen
kuolemastaan. Hn oli silloin joutunut orjuuteen, jossa sai olla
viisi vuotta, kunnes vihdoin onnistui psemn vapaaksi. Hnen
sit juuri kertoessa tulimme rosvoja vastaan, joiden joukossa
tekin olitte. Hnet ja hnen kaikki vkens he tappoivat, ja hnt
tarkoittavat ne kyyneleet, joita nette minun vuodattavan."




Kahdestoista luku.

Gil Blas'in ja donna Mencian keskustelu hiriytyy sangen
epmieluisalla tavalla.


Donna Mencia ui kyyneliss lopetettuaan tmn tarinan. Aioin kysy
hnelt, miten hn nyt asiain tll kannalla ollessa aikoi menetell,
kun puhelumme keskeytyi kki. Ravintolassa syntyi suuri melu, joka
vasten tahtoammekin veti huomion puoleensa. Meteli johtui siit,
ett Corregidor saapui taloon, seurassaan kaksi alguazilia ja useita
santarmeja. He tulivat siihen huoneeseen, jossa me olimme. Ers
nuori aatelismies, joka oli heidn mukanaan, lhestyi minua ensin ja
katseli urkkivasti pukuani. Hnen ei tarvinnut kauan sit katsoa.
"Pyhn Jaakopin nimess", huudahti hn, "se on minun ihokkaani! aivan
sama; tunnen sen yht selvsti kuin hevosenikin. Saatte huoleti ottaa
kiinni tmn junkkarin; en luule, ett minun tarvitsee antaa hnelle
hyvityst kunnianloukkauksesta: olen varma siit, ett tm on yksi
niit rosvoja, joilla on tyyssijansa nill seuduilla."

lysin ilman pitemp tmn herran siksi rosvotuksi aatelismieheksi,
jonka koko tamineita min onnettomuudekseni kannoin, ja jouduin
siit perinpohjin ymmlle. Corregidor, jonka virka velvoitti
hnt selittmn hmminkini pikemmin huonoksi kuin hyvksi
merkiksi, lausui, ettei syyts ollut perusteeton; ja otaksuen,
ett seurakumppanini oli kenties rikostoverini, hn toimitti
meidt molemmat vankeuteen, vaikka eri koppeihin. Niinpian kuin
olin pssyt koppiini, niin hn saapui sinne kahden alguazilinsa
seurassa, jotka hnen kskystn tarkastivat minut visusti, ottaen
pois kaikki tyynni, mit minulla oli. Tehtyn siten juurtajaksain
velvollisuutensa, alkoi corregidor kysell. Kerroin hnelle suoraan
kaikki vaiheeni. Hn kirjoitti koko kertomukseni paperille ja lksi
sitten vkineen pois heitten minut olille makaamaan.

"Voi sinuas, ihmiselm", huudahdin jtyni yksin siihen tilaan,
"kuinka kummallisesti sin heittelet tll ihmislasta! Oviedosta
lhdettyni en ole muuta kokenut kuin onnettomuutta; pstyni
hdintuskin toisesta vaarasta lankeen jo toiseen. Thn kaupunkiin
tullessani en voinut aavistaa joutuvani niin sukkelaan corregidorin
tuttavuuteen." Mutta sitten rupesin lohduttelemaan itseni. "l ole
millsikn, Gil Blas", lausuin itsekseni, "ole luja; ehkp tt
aikaa seuraa uusi onnekkaampi. Onko sinulla nyt syyt heittyty
eptoivon valtaan kunnollisessa vankilassa, kestettysi niin tukalan
krsivllisyyskokeen luolassa? Mutta, kas!" lissin surullisesti,
"petnhn itseni. Kuinka voisin pst tlt pois? Minulta on
riistetty kaikki keinot siihen, sill rahaton vanki on kuin siivetn
lintu."

Peltopyyn ja kaniinin asemasta, jotka olin kskenyt pist
vartaaseen, minulle tuotiin kappale mustaa leip ja ruukullinen
vett, ja min sain niell harmini yksinni. Vietin kopissani
viisitoista piv nkemtt muita kuin vartijan, jonka huolena oli
uudistaa evni joka aamu. Joka kerta kuin hnet nin, puhuttelin
hnt, pyrkien jonkunlaiseen keskusteluun hnen kanssaan saadakseni
hiukkasen huvitusta yksitoikkoisuudessani, mutta hn ei vastannut
mitn yhteenkn kysymykseeni; en saanut hnelt niin halaistua
sanaa, tavallisesti hn tuli ja meni minuun katsahtamatta.
Kuudentenatoista pivn corregidor ilmestyi luokseni ja sanoi
minulle: "Sinun krsimyksesi ovat vihdoinkin lopussa, ystvni; min
ilmoitan sinulle mieluisan uutisen. Olen saatattanut seurassasi
olleen naisen Burgos'iin; ennen hnen lhtn kuulustelin hnt,
ja tulokset olivat sinulle suotuisia. Sin pset vapaaksi tst
pivst lhtien, jos se muulinajaja, jonka matkassa sanoit
kulkeneesi Pennaflorista Cacabelos'iin, vahvistaa sanasi todeksi. Hn
on Astorgassa. Olen lhettnyt hnt noutamaan; hn tullee kai kohta;
jos hn tunnustaa tuon piinapenkkihistorian, niin olet paikalla
vapaa."

Olin riemuissani tst sanomasta, luulin jo olevani koko asiasta
selv. Kiitin tuomaria hyvst ja lyhyest tuomiosta, jonka hn
aikoi minulle julistaa. En ollut ehtinyt viel kiitostani lopettaa,
kun muulinajaja saapui huoneeseen kahden poliisimiehen tuomana.
Tunsin hnet paikalla, mutta tuo lurjus, joka oli varmaankin mynyt
matkalaukkuni sisllyksineen ja pelksi, ett hnet tuomittaisiin
maksamaan takaisin siit tulleet rahat, jos myntisi tuntevansa
minut, lausui hpemtt, ettei tiennyt kuka olin, eik sanonut
milloinkaan nhneens minua. "Voi sinua, petturi", huudahdin
silloin, "tunnusta pois myneesi kapineeni ja puhu selv totuus.
Katsele tarkasti minua: min olen yksi niit, joita sin uhkasit
piinapenkill Cacabelos'in kylss ja joita sin niin julmasti
peljtit." Muulinajaja vastasi kylmsti, ettei hnell ollut
mitn aavistusta siit, mit puhuin; ja kun hn yh piti kiinni
vitksestn, ett min olin hnelle aivan tuntematon, niin vapaaksi
psyni siirrettiin toiseen kertaan.

"Poikaseni", lausui corregidor silloin, "nethn, ettei muulinajaja
vahvistakaan kertomustasi todeksi: en siis voi laskea sinua vapaaksi,
niin halusti kuin sen tekisinkin."

Sainpa siis uudelleen sonnustaa itseni krsivllisyydell ja paastota
edelleenkin vedell ja leivll sek nhd vaiteliasta vartijaani.
Kun ajattelin, etten voinut pst erilleni oikeuden kynsist,
vaikken ollut tehnyt pienintkn rikosta, niin jouduin ehdottomasti
eptoivoon, ikvinp jo takaisin luolaan. "Lopultakaan minulla ei
ollut siell niin ikv kuin tss kopissa; rosvojen seurassa minulla
oli hyv pyt, ja heidn kanssaan pidin hupaista keskustelua, ja
sitpaitsi elin poispsemisen ihanassa toivossa; tll sensijaan
saan pit onnena, jos viattomuudestani huolimatta psen tlt pois
joutuakseni kaleereihin".[11]




Kolmastoista luku.

Jossa kerrotaan, miten Gil Blas pelastuu vankeudesta sek mihin hn
sitten menee.


Viettessni siten taas pivini, ajatukset ainoana ilonani, tulivat
seikkailuni tunnetuksi kaupungilla tuomarille antamani kertomuksen
mukaan. Monet saivat halun nhd minua uteliaisuudesta. He tulivat
toinen toisensa pern katselemaan pienest ikkunalvest, joka antoi
niukan valon koppiini, ja tirkisteltyn jonkun aikaa he lksivt
taas tiehens. Tm oli minulle uutta. Vankeuteen joutumisestani asti
en ollut nhnyt yhdenkn ihmisen ilmestyvn ikkunani eteen, joka oli
erlle pihalle pin, miss taasen vallitsi ainainen hiljaisuus ja
kolkkous. Ymmrsin siit herttneeni huomiota kaupungissa; mutta en
ollut varma pitisink sit hyvn vai pahana merkkin.

Ers ensimmisi katselijoitani oli pieni kirkkolaulaja
Mondognedosta, sama joka oli myskin pelnnyt piinapenkki ja
ptkinyt kplmkeen. Min tunsin hnet eik hnkn pyrkinyt
tuntemattomaksi. Tervehdimme toisiamme, ja alotimme sitten pitkn
keskustelun. Minun tytyi uudestaan kertoa juurtajaksain kaikki
seikkailuni, mik teki kahtalaisen vaikutuksen kuulijoihini:
ensiksikin sain heidt nauramaan ja toiseksi saavutin heidn
myttuntoisuutensa. Kaikki ihmiset, jotka olivat kuten hnkin tullut
sinne uteliaisuudesta, vakuuttivat onnettomuuteni liikuttavan heit
suuresti sek lupasivat tehd kaiken voitavansa saadakseen minut
vapauteen.

He pitivtkin lupauksensa. He puhuivat puolestani corregidorille. Hn
ei en epillyt viattomuuttani, varsinkaan nyt laulajan kertomuksen
jlkeen, vaan tuli kolmen viikon kuluttua vankihuoneeseeni.

"Gil Blas", niin hn lausui minulle, "voisin viel pit sinua
tll, jos olisin ankarampi tuomari, mutta en halua en pitent
odotustasi: mene, olet vapaa; saat menn mihin haluat. Mutta,
sanoppa", jatkoi hn, "jos sinut vietisiin metsn, jossa se luola
on, niin etk voisi sit lyt?" -- "En, herra tuomari", vastasin
siihen, "sill olenhan sinne mennyt ainoastaan iseen aikaan, ja
myskin sielt tullut ennen pivnkoittoa, joten minun on mahdoton
tuntea paikkaa, jossa se on." Silloin tuomari lksi pois sanoen
kskevns vartijan avata ovet minulle. Kotvasen kuluttua pvartija
saapuikin koppiini, ern apuvartijan seurassa, jonka kainalossa
oli palttinakr. He ottivat totisina, sanaakaan lausumatta yltni
ihokkaan ja housut, jotka olivat hienosta kankaasta ja melkein uudet,
mutta jotka tosin eivt omiani olletkaan, sek vetivt ylleni vanhan
mekkoresun ja tynsivt minut hartioista ulos ovesta. Mitn siit,
mink olivat minulta ottaneet, en saanut takaisin, oikeuskulut olivat
nielleet kaikki.

Hpe huonosta vaatetuksestani vhensi sit iloa, jota vangit
tavallisesti tuntevat vapaaksi pstessn. Olin aikeissa pujahtaa
heti paikalla kaupungista pois pstkseni ihmisten nkyvist, sill
minun oli vaikea kest heidn katseitaan. Mutta kiitollisuuteni
sai voiton hveliisyydestni: menin kiittmn pikku kanttoriani,
johon minulla olikin niin paljon syyt. Hn ei voinut olla nauramatta
nhdessn minut. "Kas, tek se olette!" huudahti hn, "en ollut
tuntea teit tuossa asussa. Mik on nyt tarkoituksenne? mit aiotte
nyt ruveta hommaamaan?" -- "Min tuumiskelen", vastasin hnelle,
"lhte Burgos'iin, siell etsin ksiini sen ylhisen rouvan,
jonka olen pelastanut; hn antanee minulle joitakuita pistooleja;
sitten matkustan Salamancaan, jossa koetan saada jotakin hyty
latinantaidostani. Ainoa huoleni on, etten viel ole Burgos'issa.
Matkallakin on elettv, ja tiedttehn, ettei rahatonta matkamiest
pytn kutsuta." -- "Kyll ymmrrn", vastasi hn, "min annan
teille kukkaroni. Se on tosin hoikanlainen, mutta eihn lukkari ole
minkn piispa." Samassa hn veti sen esiin, pannen sen kteeni
niin herttaisesti, etten voinut olla sit ottamatta kaikkineen
pivineen. Kiitin hnt, niinkuin hn olisi antanut minulle kaikki
maailman aarteet. Sitten lksin hnen luotaan ja poistuin kaupungista
menemtt katsomaan muita, jotka olivat vaikuttaneet vapautumiseeni;
lhetinhn heille vaan itsekseni tuhansia siunauksia palkinnoksi
hyvyydestn.

Laulaja oli ollut oikeassa, kun ei ruvennut kukkaroaan kehumaan; sen
sisllys oli tosiaankin niukka: moniaita lantteja. Mutta onneksi
olin kahden viime kuukauden ajan saanut totutellaida hyvin suureen
kohtuullisuuteen elmssni, ja niinp minulla oli viel jlellkin
moniaita realeja saapuessani Ponte de Mulan kyln, joka ei ole
en kaukana Burgos'ista. Pyshdyin sinne saadakseni kuulla uutisia
donna Menciasta. Menin erseen ravintolaan, jonka emnt oli hyvin
krttyinen ja re mm. Huomasin heti hnen happamesta naamastaan
ettei juhlamekkoni miellyttnyt hnt, jonka kuitenkin annoin hnelle
sydmestni anteeksi. Istahdin ern pydn reen. Sin leip
ja juustoa sek join muutaman siemauksen viheliist viini, jota
minulle tarjottiin. Aterian kuluessa, joka laatuunsa nhden mainiosti
soveltui pukuuni, koetin ryhty keskusteluun emnnn kanssa,
mutta hn ilmaisi ylenkatseellisella silmyksell haluttomuutensa
haastelemaan kanssani. Pyysin hnen sanomaan, tunsiko hn Guardian
markiisin, oliko hnen linnansa kaukana tst kylst, ja varsinkin,
tiesik hn, mihin markiisitar oli joutunut. "Tep nyt kyselette",
vastasi hn perin halveksivasti. Ilmoittihan sentn, vaikka kyll
kovin epystvllisell nell, ett markiisin linna oli vaan puolen
peninkulman pss Ponte de Mulasta.

Sytyni ja juotuani sanoin haluavani menn levolle, sill y oli
jo ksiss, sek pyysin huonetta. "Huonetta teille!" vastasi emnt
rettmll ylenkatseella, "ei minulla ole huonetta sellaisille,
joiden illallisena on palanen juustoa. Kaikki vuoteeni ovat otetut.
Latooni voitte menn maata, ei minulla ole teille sen parempaa sijaa:
ettep te ensimmist kertaa tainne olilla maata." Hn ei itsekn
aavistanut, kuinka totta puhui. En vastannut mitn hnen sanoihinsa,
vaan ptin viisaasti hyvksy hnen olkikuponsa, joille nukuin pian
niin rauhaisasti kuin pitkst matkasta vsynyt ainakin.




Neljstoista luku.

Jossa kerrotaan miten donna Mencia ottaa hnet vastaan.


Nousin aamulla ani varahin yls ja menin tekemn tili emnnlle,
joka oli jo jalkeilla. Kylss tiedustelin sitten tiet linnaan,
johon olin matkalla. Satuin kntymn kysymyksellni samanlaatuisen
henkiln puoleen kuin Pennaflorin ravintolan isnt. Hn ei tyytynyt
vastaamaan yksinkertaisesti kysymykseeni, vaan ilmoitti samalla
don Ambrosion kuolleen kolme viikkoa sitten, ja markiisittaren,
hnen puolisonsa, vetyneen erseen luostariin Burgos'issa, jonka
hn myskin mainitsi nimeltn. Lksin siis suoraa pt kaupunkia
kohden, enk linnaan, kuten olin aikonut, ja riensin kuin lennossa
luostariin, jossa donna Mencia asui. Pyysin portinvartijatarta
sanomaan markiisittarelle, ett ers nuori mies, joka on
vastikn pssyt Astorgan vankilasta, haluaisi puhutella hnt.
Portinvartijatar meni heti tyttmn pyyntni. Hn tuli hetimiten
takaisin ja saattoi minut erseen keskusteluhuoneeseen, jossa minun
ei tarvinnut kauan odottaa, ennenkuin don Ambrosion leski saapui
synkess surupuvussa ristikon taa.

"Olkaa tervetullut", lausui hn minulle herttaisella nell. "Nelj
piv sitten kirjoitin erlle henkillle Astorgaan, pyyten hnt
etsimn teit minun puolestani ja pyytmn hartaimmasti teit
saapumaan luokseni heti kun psette vankeudestanne. En epillyt,
ett teidt laskettaisiin viipymtt vapauteen, sill puhuin
viattomuutenne puolesta Corregidorille, niin ettei enemp liene
tarvittu. Silloin sain sen vastauksen, ett olitte pssyt vapaaksi,
mutta ettei kukaan tiennyt, mihin olitte hvinnyt. Pelksin jo,
etten en teit nkisi enk saisi iloa osoittaa kiitollisuuttani
teit kohtaan, mik olisi ollut sangen ikv minulle. lk olko
millnnekn," jatkoi hn, huomattuaan, kuinka minua hvetti esiinty
niin surkeassa vaatetuksessa. "Sen suuren palveluksen jlkeen, jonka
olette minulle tehnyt, olisin kiittmttmin nainen maailmassa, ellen
tekisi jotakin puolestanne. Min haluan nostaa teidt vaikeasta
tilastanne yls; se on velvollisuuteni, ja min voin sen tehd.
Minulla on kylliksi varoja voidakseni suorittaa velkani teille,
tuottamatta sill mitn haittoja omalle mukavuudelleni."

"Te tunnette", jatkoi hn, "minun vaiheeni siihen pivn asti,
jona meidt molemmat vangittiin: min kerron teille nyt, mit
minulle on tapahtunut siit lhtien. Kuultuaan suustani tosi
tarinan elmnvaiheistani, antoi Astorgan corregidor saattaa
minut Burgos'iin, joten tulin takaisin don Ambrosion linnaan.
Paluuni tuotti suunnattoman hmmingin sinne; sanottiin tulleeni
liian myhn. Markiisiin oli pakoni koskenut kuin salaman isku;
hn oli kisti sairastunut, ja lkrit olivat jo toivottomia.
Tm oli minulle uusi syy valittaa kohtaloni kovuutta. Annoin
kuitenkin ilmoittaa tuloni. Astuin hnen huoneeseensa, heittysin
polvilleni hnen vuoteensa viereen, silmt tynn kyyneli ja sydn
tuskasta pakahtumaisillaan. 'Mik teidt saattoi tnne', lausui hn
huomattuaan minut, 'tuletteko katsomaan tytnne? Eik teille riit
se, ett olette elmn rystnyt minulta? Pitk teidn olla viel
kuolemani todistajana, ennenkuin olette tyytyvinen?' 'Sennor',
vastasin hnelle, 'Ines on varmaankin kertonut paenneeni edellisen
puolisoni kanssa; ettek olisi ilman surullista tapausta, joka hnet
taas riisti minulta, milloinkaan en nhnyt minua.' Sitten kerroin
hnelle don Alvarin murhasta. Kerroin rosvojen hyknneen kimppuumme
ja vieneen minut luolaansa. Puhuin don Ambrosiolle kaikki muunkin,
mit minulle oli tapahtunut."

"Lopetettuani kertomukseni don Ambrosio ojensi minulle ktens. 'Tm
riitt', lausui hn hellsti, 'raskas suruni on poissa. Mitenk
voisinkaan moittia teit? Te lydtte rakkaan puolisonne; te lhdette
luotani hnen seurassaan: voinko teit siit syytt? En, Sennora,
olisi liikaa senthden nurkua. Enk min tahtonut teit edes takaa
ajaa, vaikka teidn menettminen olikin minulle sama kuin kuolema.
Min kunnioitin rystjnne pyhi oikeuksia teihin, jopa teidnkin
kiintymystnne hneen. Sanalla sanoen, tahdon tehd teille oikeutta,
ja palaamisenne hertt minussa eloon kaikki entisen rakkauteni.
Niin, armas Menciani, teidn lsnolonne tytt sydmeni ihanimmalla
ilolla; mutta! enhn saa siit kauan nauttia! Tunnen viimeisen
hetkeni lhestyvn. Tuskin olen saanut teidt taas nhd, kun tytyy
lausuani teille ikuiset jhyviset.' Niden liikuttavain sanain
johdosta alkoivat kyyneleeni valua viel viljemmin. Tunsin retnt
tuskaa, jota en voinut olla lausumatta hnelle. Don Alvarkaan, joka
oli minulle niin rakas, ei ole saanut kyyneleitni niin runsaasti
vuotamaan. Don Ambrosio oli tuntenut oikean aavistuksen kuolemastaan;
hn kuoli seuraavana pivn, ja min tulin melkoisen omaisuuden
perijksi; sen hn oli mrnnyt minulle jo naimisiin mennessmme. En
aio sit kytt huonoihin tarkoituksiin. Min en tunne en vetoa
maailmaan, aion ptt pivni tss luostarissa, vietten aikani
hyvntekevisyydell."

Niin kertoi donna Mencia. Sitten hn veti vaatteidensa poimuista
esiin kukkaron ja viskasi sen minulle lausuen: "Tss on sata
kultarahaa, jotka annan teille ainoastaan pukemistanne varten. Tulkaa
sitten taas luokseni; aikomukseni ei ole supistaa kiitollisuuttani
niin vhn." Kiitin hnt tuhansin kerroin ja vakuutin, etten lhde
Burgos'ista kymtt sanomassa jhyvisi hnelle. Tmn lupauksen
jlkeen, jonka aioin vahvasti pit, lksin etsimn jotakin
ravintolaa. Astuin ensimmiseen parhaaseen, joka sattui tielleni.
Pyysin huonetta, ja ehkistkseni surkean asuni herttmst huonoja
ajatuksia itsestni sanoin isnnlle, ett ulkoasuni kehnoudesta
huolimatta kykenin runsaalla mitalla maksamaan kortteeristani.
Silloin isnt, nimeltn Majuelo, joka oli luonteeltaan suuri
koiransilm, mittasi minut silmilln pst jalkoihin asti ja
vastasi kylmll, hijynilkisell nell, ettei hn ollenkaan
tarvinnut tt vakuuttamista ollakseen varma, ett min tuon paljon
rahaa hnelle; sanoi viel vaatteitteni alta huomaavansa iknkuin
jotakin ylhist pilkistvn, joten hn oli ihka varma siit, ett
min olin jalo aatelismies. Huomasin tuon herjan tekevn vaan pilaa
minusta; senvuoksi nytin hnelle kukkaroni tehdkseni kerrassaan
lopun hnen ilvehtimisestn. Luin hnen nhtens kultarahani
erll pydll, ja huomasinpa ett kolikkoni vaikuttivat
suosiollisen muutoksen hnen arvosteluunsa minusta. Pyysin hnen
toimittamaan luokseni rtlin. "Eikhn ole parempi noudattaa
tnne vaatekauppias", sanoi hn, "hn tuopi muassaan kaikenlaisia
vaatteita, joten psette kunnon pukeeseen muutamassa hetkess." Min
hyvksyin hnen ehdotuksensa, mutta kun piv lhestyi jo loppuaan,
niin ptin siirt vaatteiden ostamisen huomiseen. Aioin iltasella
pit huolta vaan hyvst atriasta, korvatakseni kehnoa muonanpitoa,
johon olin saanut tyyty luolasta lhdstni asti.




Viidestoista luku.

Jossa kerrotaan miten Gil Blas pukeutui, mink uuden lahjan hn saa
donna Mencialta ja mill tavalla hn lhtee Burgos'ista.


Minulle tuotiin runsas annos lammashakkelusta, jonka sin melkein
kaikki. Yht runsaalla mitalla join hyv viini, ja sitten menin
makuulle. Minulla oli jommoinenkin vuode, ja senvuoksi toivoin pian
vaipuvani virkistvn uneen. Mutta en voinut silmnikn ummistaa,
sill ajatukseni asuivat kokonaan vaatteissa, jotka aioin hankkia
itselleni. Mit minun on tehtv? lausuin itsekseni: noudatanko
alkuperist aikomustani? Ostaisinko maisteripuvun mennkseni
Salamancaan etsimn jotakin opettajanpaikkaa? Mutta miksip
maisteripukua? Onko minulla halua antautua hengelliselle alalle?
Vetvtk taipumukseni siihen suuntaan? Ei suinkaan, vaan tunnen
aivan pinvastaista halua itsessni; min tahdon pysy miekan miehen
ja olla oman onneni sepp. Thn ptkseen pyshdyin.

Aioin siis ostaa aatelismiehen puvun, olin varma, ett siin puvussa
saavuttaisin soveliaan ja tuottoisan paikan. Niss suloisissa
aatoksissa odottelin pivn nousua suurimmalla krsimttmyydell, ja
niin pian kuin sen ensi steet hipasivat silmini nousin vuoteeltani
yls. Nostin niin suuren melun ravintolassa, ett kaikki nukkujat
siit hersivt. Huutelin palvelijoita, jotka viruivat viel
vuoteillaan, vastaten kutsumisiini jreill kirouksilla. Heidn
tytyi kuitenkin nousta, enk min antanut heille henghtmisen
rauhaa, ennenkuin he toimittivat luokseni vaatekauppiaan. Pian
muuan sellainen ilmestyikin taloon. Hnell oli seurassaan kaksi
apulaista, jotka kumpainenkin kantoivat viheriisell palttinalla
peitetty nyytti. Hn tervehti minua erittin kohteliaasti, lausuen:
"Teidn armonne teki onnellisen vaalin, kntyessnne minun,
ettek kenenkn muun puoleen asiallanne. En tosin tahdo ollenkaan
panetella virkaveljini; Jumala varjelkoon minua leikkaamasta
milln tavalla heidn kunniaansa! mutta, meidn kesken sanoen,
heiss ei ole yhtkn omantunnon miest; he ovat jrkin pahempia
kuin juutalaiset. Min olen ainoa tunnollinen vaatekauppias koko
kaupungissa. Min otan vaan pienen kohtuullisen voiton, markka
viidest pennist -- yhm! viisi penni markasta piti sanomani.
Minun ei tarvitse, taivaalle kiitos, harjoittaa ammattiani veijarin
tavalla."

Pidettyn tmnkaltaisen alkulauseen, jonka min pllydessni
uskoin puustavin mukaan, vaatekauppias kski apulaistensa avata
nyytit, joista tuli nkyviin vaatepukuja kaikkia eri vrej. He
nyttivt minulle moniaita yksinkertaisempia vaatekappaleita, mutta
ne min hyljsin heti ylenkatseella, sill ne olivat minusta liian
vhptisen nkisi. Mutta sitten he koettivat ylleni erst,
joka oli kuin minulle tehty. Se miellytti muutenkin minua suuresti,
vaikka olikin hieman haalistunut. Se oli sinisest sametista tehty
ihokas, jonka hihat olivat varustetut koristeleikkauksilla, sek
housut ja mantteli samasta aineesta; ja kaikki olivat koristetut
kultaompeluksilla. Puku viehtti mieltni paljon; ilmaisin haluavani
ostaa, sen. Huomattuaan puvun minua miellyttvn, kauppias kehui
erinomaista aistiani. "Peijakas!" huudahti hn, "nkee heti, ett
te olette oikea asiantuntija. Tietk siis, ett tm puku on
tehty erlle maan ylhisimpi herroja, eik sit ole pidelty kuin
pari kolme kertaa yll. Koetelkaahan samettia, kauniimpaa ette
lyd mistn; ja katsokaa koruompelusta, parempaa tyt ette
ole nhnyt." -- "Mikhn olisi tmn hinta?" kysyin sitten. --
"Kuusikymment tukaattia", vastasi hn, "sill hinnalla olen jo
kerran kieltytynyt sit mymst, niin totta kuin olen rehellinen
mies." Todiste oli vaikuttava. Tarjosin neljkymmentviisi; siinkin
oli kukaties puolet liikaa. "Teidn armonne", vastasi kauppias
kylmsti, "min en vaadi liikoja, minulla vaan on yksi hinta. Mutta
tm", jatkoi hn, nytten hylkmni pukua, "ottakaa tm, sen
voin myd halvemmalla." Tmhn vaan kiihotti haluani ostamaan
edellist; ja kun luulin, ettei hn aio vhkn helpottaa, niin
luin kuusikymment tukaattia hnen kteens Huomattuaan kuinka
helposti rahat minulta lohkesivat, niin luulen, ett hn tarkasta
omastatunnostaan huolimatta alkoi katua, ettei enemp pyytnyt.
Tyytyvisen hn sentn lhti voitettuaan markan viidestpennist.

Olinpa nyt kuitenkin muhkean manttelin, ihokkaan ja housujen
omistaja. Aamupivni kului viel puuttuvain vaatekappalten
hankkimisessa. Ostin alusvaatteita, hatun, silkkisukat, kengt
ja miekan, jotka kaikki sonnustin viipymtt ylleni. Mik riemu
oli katsella itsen niin hyvin puettuna! En voinut kyllikseni
peilailla pulskaa asuani. Ei ole koskaan riikinkukko niin ihaillut
hyhenin kuin min pukuani. Iltapivll kvin toisen kerran donna
Mencian luona, joka otti taas perin herttaisesti minut vastaan. Hn
kiitti minua uudelleen avustani. Sen jlkeen lausuimme toisillemme
kohteliaisuuksia molemmin puolin. Sitten hn toivotti minulle
kaikenlaista onnea ja lksi pois, antamatta minulle muuta kuin yhden
sormuksen, noin kolmenkymmenen pistoolin arvoisen, jonka pyysi minun
ottamaan muistoksi hnelt.

Seisoin siin kuin puusta pudonneena sormuksineni; olin tietysti
odottanut paljon suurempaa lahjaa. Enp ollut siis ensinkn
tyytyvinen rouvan anteliaisuuteen palatessani syviss mietteiss
takaisin ravintolaan; mutta sinne tullessani tapahtui jotakin
mieluista minulle: ers mies, joka oli astellut jlessni sinne,
laski perille saapuessamme manttelin yltn ja veti kainalonsa alta
ison pussin. Pussin nhdessni, joka tuntui olevan aivan tynn
rahaa suurenivat silmni, kuten kaikkein muittenkin lsnolevain,
ja enkelien laululta kuului minusta, kun mies lausui, asettaissaan
pussin erlle pydlle: "Herra Gil Blas, rouva markiisitar lhett
tmn teille."

Tein syvi kumarruksia tuojalle ja kiittelin hnt tuhansilla
kohteliaisuuksilla; ja niinpian kuin hn lhti ravintolasta,
hykksin kuin haukka saaliinsa kimppuun pussiin ksiksi ja vein
sen huoneeseni. Min luin ne viipymtt, siin oli tuhat tukaattia.
Viimeisi kolikoita laskiessani astui isnt huoneeseeni katsomaan,
mit pussissa oli, sill hn oli kuullut tuojan sanat. Rahani,
jotka olivat kasassa pydll, vaikuttivat hneen valtaavasti.
"Saakeli soikoon, onpa siin rahaa", huudahti hn. Kerroin hnelle
silloin donna Mencian historian, jota hn kuunteli suurella
tarkkaavaisuudella. Sitten puhuin hnelle suoraan omatkin vaiheeni,
ja kun hn nytti mielenkiinnolla ottavan osaa asioihini, niin pyysin
hnelt neuvoa, miten nyt rupeisin menettelemn.

Hn mietti kotvasen ja lausui sitten vakavasti: "Herra Gil Blas,
olen mieltynyt teihin, ja koska te olette niin avomielisesti uskonut
minulle ajatuksenne, niin minkin tahdon mairittelematta lausua
teille, mihin katsoisin teidn parhaiten soveltuvan. Te nyttte
minusta syntyneen hovimieheksi; kehottaisin teit senvuoksi lhtemn
sinne ja liittymn jonkun ylhisen herran seurueeseen. Neuvon siis
teit menemn Madridiin; mutta palvelijoitta ette voi sinne lhte.
Siell arvostellaan ihmist kuten muuallakin sen mukaan, kuinka
komeasti hn esiintyy. Min annan teille palvelijan, luotettavan
miehen, joka on samalla terv pstn, sanalla sanoen, oman
kasvattamani pojan. Ostakaa kaksi muulia, toisen itsellenne, toisen
hnelle, ja lhtek matkalle niin pian kuin mahdollista."

Tm neuvo oli liiaksi omaa mieltni myten ollakseni sit
seuraamatta. Niinp ostin siis seuraavana pivn kaksi kaunista
muulia ja otin palvelukseeni miehen, jota minulle oli suositettu. Hn
oli kolmenkymmenenvuotias mies, nltn siivo ja yksinkertainen.
Hn sanoi olevansa kotoisin Galiciasta; nimeltn hn oli Ambrosio
Lamelalainen. Omituiselta vaan tuntui minusta, ettei hn yhtn
nyttnyt huolehtivan siit, mik palvelijoille tavallisesti on
p-asia, nimittin hyvst palkasta, vaan selitti pinvastoin
olevansa aivan tyytyvinen siihen, mit min hyvst suomastani
hnelle antaisin. Sitten ostin viel puolisaappaat sek matkalaukun
alusvaatteitani ja rahojani varten. Suoritettuani laskuni isnnlle
lksin seuraavana aamuna ennen pivnkoittoa Burgos'ista matkalle
Madridiin.




Kuudestoista luku.

Jossa nytetn, ettei onneen ole luottamista.


Ensi yn nukuimme Duennas'sissa, ja seuraavana pivn saavuimme
kello neljn seudussa iltapivll Valladolidiin. Pyshdyimme
erseen ravintolaan, joka nytti olevan kaupungin parempia, Heitin
muulit palvelijani huostaan ja astuin erseen huoneeseen, johon
kskin ravintolanpalvelijan tuoda matkalaukkuni. Kun tunsin itseni
hieman vsyneeksi, niin viskauduin vuoteelleni ottamatta kenki
jalastani, ja nukuin siihen huomaamattani. Hertessni oli jo melkein
y. Kutsuin Ambrosiota. Hn ei ollut sill hetkell saatavissa,
mutta saapui kohta. Tiedustelin, miss hn oli ollut, ja hn vastasi
hurskaan nkisen tulevansa kirkosta, jossa oli ollut kiittmss
Jumalaa siit, ett Hn oli varjellut meit kaikilta onnettomuuksilta
Burgos'ista Valladolidiin asti. Min hyvksyin hnen tekonsa, ja
kskin sitten hnen tilata minulle kananpaistia illalliseksi.

Antaessani hnelle tt mryst isnt astui huoneeseeni kynttil
kdess. Hn valaisi sill erst naista, joka nytti minusta
enemmn kauniilta kuin nuorelta ja oli erittin ylellisesti puettu.
Hn nojautui vanhaa palvelijaa vasten, ja pieni maurilaispoika
kantoi hnen helmustaan. llistykseni ei ollut vhinen, kun tm
kaunotar teki ensin syvn kumarruksen minulle ja kysyi sitten,
enk ollut herra Gil Blas Santillanasta. Tuskin ehdin myntvsti
vastata thn kysymykseen, kun hn heitti palvelijansa ksivarren
ja riensi syleilemn minua ylenpalttisella riemulla, joka teki
hmminkini viel suuremmaksi. "Taivas olkoon ijti kiitetty",
huudahti hn. "Teit min juuri etsin, herra ritari!" Tm esipuhe
johti heti mieleeni Pennaflorin veijarin, ja aloin epill naista
hpemttmksi seikkailijattareksi; mutta sitten hn lissi jotakin,
mik muutti ajatukseni hnest edullisemmaksi. "Min olen", jatkoi
hn, "donna Mencia de Mosqueran serkku, hnen, joka on teille niin
suuressa kiitollisuudenvelassa. Sain tn aamuna hnelt kirjeen.
Kuultuaan teidn aikovan Madridiin hn pyyt minun pitmn teist
hyv huolta, jos tulette tmn kautta kulkemaan. Olen jo kaksi
tuntia juossut ympri kaupunkia. Olen kynyt ravintolasta ravintolaan
tiedustamassa, mit vieraita niiss on; ja sen kuvauksen johdosta,
jonka olen isnnlt saanut teist, arvelin teidn olevan serkkuni
vapauttajan. Ja nyt, kun kerran tapasin teidt", jatkoi hn, "tahdon
nytt, kuinka suuressa arvossa pidn suvulleni ja varsinkin
rakkaalle serkulleni tehtyj palveluksia. Pyydn teit ystvllisesti
tulemaan luokseni asumaan; siell teill on paljon mukavampaa kuin
tll".

Pyrin estelemn, huomauttaen, ett minusta olisi liikaa vaivaa;
mutta pian olin neuvotonna hnen pyytmistn vastaan. Ravintolan
portilla oli vaunut meit odottamassa. Hn itse huolehti siit,
ett matkalaukkuni toimitettiin vaunuihin, "sill", lausui hn,
"Valladolidissa on niin paljon varkaita"; mik ei valetta ollutkaan.
Sitten nousin vaunuihin kauniin kestiemntni ja hnen vanhan
palvelijansa kera, antaen siten riist itseni ravintolasta pois,
suureksi mielipahaksi isnnlle (niin ainakin luulin), joka ji ilman
niit runsaita rahoja, joita oli luullut minulta saavansa.

Jonkun ajan kuluttua vaunumme pyshtyivt. Nousimme niist
pois suuren rakennuksen kohdalla ja astuimme erseen perin
komeasti kalustettuun huoneeseen, jota valaisi pari-kolmekymment
vahakynttil. Siell oli useita palvelijoita, joilta saattajattareni
kysyi heti, oliko don Rafael jo tullut; he vastasivat, ettei hn
ollut viel tullut. Silloin hn lausui minulle: "Herra Gil Blas, min
odotan veljeni. Hnen pitisi saapua tn iltana linnastamme, joka
on kahden peninkulman pss kaupungista. Kuinka hauskaa hnelle
nhd talossaan miehen, jolle koko perheemme on niin paljosta
kiitollinen!" Hnen tt sanoessaan, alkoi kuulua melua kytvst,
ja kohta nimme sen syntyneen don Rafaelin tulon johdosta, sill hn
astui samassa huoneeseen. Hn oli solakka, erittin miellyttvn
nkinen mies. "Onpa hyv ett tulit veliseni", lausui sisko hnelle:
"tiedtk, ett herra Gil Blas on vieraamme; sinun tulee hnt
huvittaa minun kanssani. Emme voi kylliksi kiitt hnt siit
hyvst, mink hn on tehnyt sukulaisellemme, donna Mencialle.
Katsohan", jatkoi hn, "tss on hnen kirjeens". Don Rafael avasi
kirjeen ja luki neen seuraavat sanat:

    "Rakas Camillani!

    Herra Gil Blas, Santillanasta, joka on pelastanut sek elmni
    ett kunniani, tulee matkustamaan hoviin. Hn kulkee silloin
    epilemtt Valladolidin kautta. Veriheimolaisuutemme nimess, ja
    viel enemmin sen ystvyyden thden, joka meit yhdist, pyydn
    teit ottamaan hnet vieraaksenne ja pitmn hnt jonkun aikaa
    luonanne. Rukoilen teit ja serkkuani don Rafaelia tyttmn
    pyyntni osoittamalla pelastajalleni kaikkea kestiystvyytt
    Burgos'issa.

                           Uskollinen serkkunne: Donna Mencia."

"Niink!" huudahti don Rafael, luettuaan kirjeen, "tm herrako on
serkkuni pelastaja? Olkoon taivas kiitetty, ett saan teidt nhd."
Nin lausuen hn lhestyi minua sulkien minut lujasti syliins.
"Mik riemu nhd teidt tll, herra Gil Blas! Turhaa oli serkkuni
suosittaa teit luoksemme; hnen olisi tarvinnut vaan ilmoittaa
teidn matkustavan Valladolidin kautta; se olisi riittnyt. Sisareni
Camilla ja min tiedmme hyvin, mit meidn on tehtv miehelle, joka
on tehnyt rakkaimmalle sukulaisellemme suurimman palveluksen, mink
ihminen voi toiselle tehd!" Vastasin parhaani mukaan nihin sanoihin,
joita seurasi paljon samanlaisia ylistyksi ja armasteluja. Kun hn
huomasi, ett jalassani oli yh viel puolisaappaat, niin hn oitis
toimitti palvelijansa vetmn ne pois.

Senjlkeen astuimme erseen huoneeseen, jossa oli pyt
katettu. Istuimme kolmen pytn, don Rafael sisarineen ja
min. Aterioidessamme he lausuivat minulle vsymtt uusia
kohteliaisuuksia. Joka-ainoaa sanaani he ihmettelivt kuin
mitkin viisauden kukkasta; ja olisipa kannattanut nhd, mill
huomaavaisuudella he kumpikin pitivt huolta tarjoomisesta. Don
Rafael joi donna Mencian terveydeksi, ja min noudatin tietysti
hnen esimerkkin. Suuremmitta estelyitt suostuin myskin hnen
pyyntns, johon Camillakin yhtyi, ett nimittin jisin muutamaksi
aikaa heidn luokseen.

Huomattuaan pttneeni jd toistaiseksi heidn luokseen don Rafael
ehdotti, ett lhtisin hnen linnaansa. Hn antoi siit loistavan
kuvauksen, ja haasteli laveasti huvituksista, joita hn voisi siell
toimittaa minulle. "Siell", lausui hn, "voimme ensin huvittaa
itsemme metsstyksell, sitten kalastuksella; ja jos rakastatte
kvelyit, niin siell on metsi ja puistoja mit ihanimpia. Muuten
siell on runsaasti seuraa; toivon, ettette ikvysty aikojanne".
Suostuin ehdotukseen; ja ptimme lhte thn ihmeelliseen linnaan
seuraavana aamuna. Tmn viehttvn ptksen tehtymme nousimme
pydst. Don Rafael nytti aivan hurmaantuneelta. "Herra Gil
Blas", lausui hn syleillen minua, "jtn teidt nyt sisareni
seuraan. Lhden heti antamaan tarpeellisia ohjeita lht varten ja
ilmoittamaan siit kaikille niille, joita haluan mukaamme." Senjlkeen
hn lhti huoneesta, ja min jin kahden kesken Camillan kanssa. Hn
tarttui kteeni ja lausui katsellen sormustani: "Teillhn on sangen
kaunis timantti, mutta jotenkin pieni. Oletteko jalokivien tuntija?"
-- Vastasin, etten ole. -- "Sep ikv", vastasi hn, "olisitte
saanut arvostella tmn hinnan." Hn nytti minulle suurta rubiinia,
joka oli hnen sormessaan, ja sit katsellessani hn jatkoi:
"Ers setni, joka on ollut kuvernrin Espanjan siirtomaissa
Filippiineill, on antanut sen minulle Valladolidin juvelisept
sanovat sen olevan kolmensadan pistoolin arvoisen." -- "Sen hyvin
uskon", vastasin, "sehn on tavattoman kaunis." -- "Koska se teit
miellytt, niin vaihtakaamme niit", vastasi hn. Samassa hn
otti sormukseni ja pisti omansa minun pikkusormeeni. Tmn vaihdon
jlkeen, joka tuntui minusta hienotunteiselta lahjan antamiselta,
Camilla lausui hyv yt ja lksi.

Sulkeuduin makuuhuoneeseeni kskettyni palvelijani tulla herttmn
minua aikaisin aamulla. Nukkumista vaan en joutanut ajattelemaan;
matkalaukkuni ja rubiinini tyttivt kokonaan mieleni kaikenlaisilla
kauniilla unelmilla. "Jumalan kiitos", lausuin itsekseni, "onneton
olen ollut, mutta en ole en. Tuhat tukaattia yhtlt, kolmensadan
pistoolin arvoinen sormus toisaalta; ei ole huolta huomisesta."
Nautin jo edeltksin niist iloista, joita don Rafael valmistaa
minulle linnassaan. Mutta kesken nit ihania aatoksia toi uni
uuvuttavia tuoksujaan ymprilleni; riisuin siis vaatteeni ja menin
makuulle.

Hertessni seuraavana aamuna huomasin ajan jo myhiseksi. Olin
hyvin ihmeissni, ettei palvelijaani nkynyt, vaikka olin antanut
hnelle nimenomaisen mryksen. "Ambrosio", mietin, "uskollinen
Ambrosioni on taas kirkossa, tai sitten hn on tnn hvyttmn
laiskalla tuulella." Mutta pian vaihtui tm ajatukseni paljon
pahempaan; sill noustuani huomasin matkalaukkuni olevan poissa,
ja phni lennhti heti epluulo, ett hn oli varastanut sen
yll. Saadakseni asiasta varmuuden avasin huoneeni oven ja kutsuin
Ambrosiota useita kertoja. Huutoni johdosta tuli ers ukko luokseni
ja kysyi:

"Mit haluatte, herra? Kaikki teidn vkenne lhtivt talostani ennen
pivnkoittoa." -- "Mitenk, teidn talostanne?" huudahtin; "enk
siis olekaan don Rafaelin luona?" -- "Min en tunne sen nimist
herraa", vastasi hn. "Te olette matkustajahotellissa, ja min olen
isnt. Eilen illalla, tuntia ennen teidn tuloanne tnne tuli se
nainen, jonka kanssa sitte illallista, ja vuokrasi tmn huoneen
erst suurta herraa varten, joka matkustaa tuntemattomana. Hn
suoritti jo maksunkin etukteen."

Nyt olin selvill. Ksitin jo, mit minun piti ajatella Camillasta
ja don Rafaelista; ymmrsin, ett palvelijani, joka tarkalleen tunsi
asiani, oli mynyt minut noille roistoille. Itseni en kuitenkaan
syyttnyt tst kolauksesta; en ajatellut, ettei sit olisi koskaan
tapahtunut, jollen olisi turhanpiten itse lrptellyt salaisuuksiani
Majuelolle; vaan sen sijaan panin sen viattoman sallimuksen laskuun,
sadatellen julmasti huonoa onneani. Ravintolan isnt, jolle kerroin
koko tapahtuman, mink hn muuten luultavasti tunsi yht hyvin kuin
minkin surkutteli kovasti onnettomuuttani. Voivotellen hn vakuutti
olevansa perin onneton siit, ett tm petos oli tapahtunut hnen
kattonsa alla; mutta hnen vakuutuksistaan huolimatta pelkn pahoin
hnell olleen yht tarkat tiedot jutusta kuin burgosilaisellakin
isnnllni, jolle olen aina antanut kunnian sen keksimisest.




Seitsemstoista luku.

Jossa kerrotaan, mit Gil Blas ptt tehd tmn onnettomuuden
jlkeen.


Surkeiltuani kauan turhaan onneni nurjuutta, lysin lopuksi, ett
olisi paljon hydyllisemp karaista itseni onnettomuuksia vastaan
kuin heittyty joutavaan huolehtimiseen. Kutsuin rohkeuttani ja
lohdutin itseni pukeutuessani sill, etteivt rosvot sentn
olleet vieneet vaatteitani ja muutamia tukaatteja, jotka olivat
taskussani, joten onneni ei siis ollut ihan lopussa viel. Siit
hienotunteisuudesta olin heille erittin kiitollinen. Puolisaappaat
he olivat myskin suosiollisesti heittneet minulle; ja ne annoin
isnnlle noin kolmannella osalla sit hintaa, mink ne olivat
minulle maksaneet. Sitten poistuin ravintolasta, enk tarvinnut
nyt jumalankiitos kantajaa tavaroilleni. Ensiksi menin katsomaan,
olivatko muulini viel siin ravintolassa, johon olin edellisen
pivn mennyt. Arvasin tosin Ambrosion pitneen niistkin huolta,
ja suokoon herra, ett olisin aina niin paikalleen hnen tekojaan
arvannut! Kuulin hnen jo illalla kyneen noutamassa ne pois.
Ksitten siit, etten en saisi niit nhd, enemp kuin rakasta
matkalaukkuanikaan, lksin allapin astelemaan katuja, miettien
mit nyt ottaisin eteeni. Tuumiskelin jo lhte takaisin Burgos'iin
kntykseni viel kerran donna Mencian puoleen; mutta sitten
ajattelin, ett se olisi hnen hyvyytens vrinkyttmist, ja sen
ohessa esiintyisin tyhmn moukkana, joten luovuin siit ajatuksesta.
Tuon tuostakin vilkaisin sormukseeni; ajatellessani sen olevan lahjan
Camillalta, pstin raskaita huokauksia. "Niinp niin," lausuin
itsekseni, "jalokivi en tunne, mutta tunnen ne ihmiset, jotka sen
vaihettivat. Enp luule tarvitsevani menn kultaseppn saamaan
varmuutta siit, ett olen suuri tomppeli."

Halusin kuitenkin tiet, mink arvoinen sormukseni oikeastaan oli,
ja menin siis muutamaan juveliseppn, jossa se arvioitiin kolmen
tukaatin hintaiseksi. Tmn kuultuani, mik ei tosin vhkn
ihmetyttnyt minua, toivotin Filippiinein kuvernrin veljentyttren
hittoon, johon olin jo ennenkin hnet lhettnyt. Tullessani
juvelisepst kulki ohitseni ers nuori mies, joka pyshtyi
katselemaan minua tarkasti. Hn nytti minulle tutulta, vaikkei
paikalla juolahtanut mieleeni, kuka hn oli, "Ohoh, Gil Blas", lausui
hn, "etk ole tuntevinasi minua? vai onko kaksi vuotta ehtinyt
niin muuttaa parturi Nunez'in pojan nn, ettet en hnt tunne?
Muistelehan Fabriciota, koulu- ja kasvinkumppaniasi."

Olin jo tuntenut hnet, ennenkuin hn lopetti puheensa; syleilimme
toisiamme sydmellisesti. "Kuinka hauskaa tavata sinua, ystvni!"
lausui hn sitten, "en voi sanoin lausua iloani siit... Mutta",
jatkoi hn hmmstyneen, "miss asussa nenkn sinut? Taivahan
taatto, olethan puettu kuin prinssi! Kaunis miekka, sukat silkkiset,
samettimantteli ja ihokas ja kaikki sen lisksi kullalla ommeltu!
Perhana! sin taidat olla oikea onnen kultapoika". -- "Sin erehdyt",
lausuin; "asiani eivt ole ollenkaan niin loistavalla kannalla kuin
luulet". "Ahaa", vastasi hn, "sin haluat silytt salaisuutesi. Ja
miks tuo kaunis rubiini sormessasi on?" -- "Sen olen saanut erlt
varasnaiselta, oikein kirjansalukeneelta".

Nm sanat lausuin niin murheellisella nell, ett Fabricio heti
huomasi minua jollakin tavalla peijatun. Hn vaati minun kertomaan
vaiheeni hnelle. Ptin estelemtt tyydytt hnen uteliaisuutensa;
mutta kun minulla oli jokseenkin pitklt kerrottavaa ja koska
emme muutenkaan mielineet heti toisistamme erota, niin menimme
erseen kapakkaan saadaksemme vapaammin keskustella. Siell
juttelin sydessmme hnelle kaikki, mit minulle oli tapahtunut
Oviedosta lhdstni aikain. Seikkailuni tuntuivat hnest
sangen ihmeellisilt. Hn surkutteli harmillista, hdnalaista
tilaani, mutta lausui sitten: "Kaikissa elmn vastoinkymiss
on hankittava lohtua itselleen, poikaseni; sep juuri erottaakin
voimakkaan ja rohkean sielun heikosta. lyn ja mielen mies odottaa
onnettomuuksissaan krsivllisesti parempaa aikaa. Ei koskaan saa
niin masentua, ett unohtaa oman ihmisarvonsa, lausuu Cicero. Omasta
puolestani kuulun juuri niihin luonteisiin: vastoinkymiseni eivt
milloinkaan saa minussa valtaa; min pysyn aina onneni vaiheitten
ylpuolella. Olen ollut palvelijana perkkin useissa perheiss.
Viimeksi olin Palenciassa ern vanhan maalarin luona, joka
halusi ystvyydest opettaa minulle taiteensa pperusteet; mutta
ohjatessaan minua niiden tuntemiseen, hn antoi minun kuolla nlkn.
Tm kyllstytti minua sek maalaustaiteeseen ett Palenciassa
oleskelemiseen. Tulin Valladolidiin, jossa psin erinomaisen
onnenpotkauksen kautta herra Manuel Ordonez'in taloon, joka on
ammatiltaan sairaalan isnnitsij; siell olen yh vielkin ja olen
kerrassaan ihastunut olooni."

Kun Fabricio oli lopettanut kertomuksensa, niin min lausuin hnelle:
"Olen iloinen, ett sin olet niin tyytyvinen kohtaloosi; mutta
meidn kesken puhuen sinun pitisi minun ajatukseni mukaan kelvata
paremmaksikin kuin palvelijaksi; sinunkaltaisesi miehen pitisi
ottaa korkeampi pmr." -- "Sit et sin ymmrr, Gil Blas",
vastasi hn; "ajattelehan, ettei minunluonteiselleni miehelle voi
sen hauskempaa tointa lyt. Lakeijana oleminen on, sen mynnn,
ikv plkkyplle; mutta jrjen miehelle se on sulaa nautintoa.
Mielev mies ei toimita palvelustitn harkitsemattomasti kuten
poropeukalo. Hn tekee itsens talossa pikemmin kskijksi kuin
palvelijaksi. Ensiksi hn tutkii isntns; sitten hn mukautuu
hnen heikkouksiinsa, saavuttaa hnen luottamuksensa ja taluttaa
lopuksi hnt nenst mielens mukaan. Niin min olen menetellyt
isnnitsijni palveluksessa. Pian psin hnest selville: huomasin,
ett hn halusi kyd hurskaasta pyhimyksest; min olin sit
uskovinani -- eihn se paljon maksa; teinp enemmnkin, rupesin
matkimaan hnt, ja esiinnyin hnen edessn yht pyhn kuin hn
muitten. Siten petin pettjn ja tulin sill keinolla vhitellen
hnelle kaikeksi kaikessa. Toivon jonakin pivn psevni hnen
siipeins suojassa asiain hoitoonkin ksiksi. Tulen kenties viel
rikkaaksi."

-- "Kauniit toiveet," vastasin hnelle, "toivotan onnea sinulle,
rakas Fabricio. Min puolestani aion tytt alkuperisen
aikomukseni. Koruommellun pukuni aion vaihettaa maisteripukuun ja
lhden Salamancaan, jossa koetan yliopiston jalossa suojeluksessa
saavuttaa opettajanpaikan". -- "Oiva tuuma", huudahti Fabricio, "soma
ajatus! Hupsuko olet, kun aiot tuolla ijll ruveta koulumestariksi!
Mutta ksittk, onneton, mihin sin oikeastaan joudut? Saatuasi
paikan, pit koko perhe sinua silmll, pienimpikin edesottamisiasi
punnitaan armottomalla ankaruudella. Sinun tytyy alinomaa olla
varuillasi ja esiinty kaikkein hyvin avujen esikuvana. Tulet
tuskin lytmn hetke, jolloin voit huvitella. Pivt pitkt saat
paimentaa kasvattiasi, pntten hnen phns latinaa ja oikaisten
joka kerta, kuin hn sanoo tai tekee jotakin sntj vasten; siin
on sinulle tyt. Ja mik tulee sitten palkaksesi kaikkien niden
vaivojen ja ikvyyksien jlkeen? Jos pieni herrasi on pahankurinen
laadultaan, niin silloin sanotaan sinun huonosti kasvattaneen hnt,
ja vanhemmat ajavat sinut pois ilman hyvityst, kukaties maksamatta
edes sovittua palkkaasi. l siis puhu en opettajantoimesta; se on
sielua kuolettava toimi. Mutta toista on palvelijan ammatti; se ei
rasita vaikeudellaan eik velvoita mihinkn kieltymisiin. Palvelija
el surutonta elm hyvss perheess. Hn sypi ja juopi, mink
vatsa vet, ja nukkuu yns rauhallisesti kuin talon oma poika,
huolehtimatta huomisesta."

"En lopettaisi ollenkaan", jatkoi hn, "jos rupeisin luettelemaan
palveliatoimen etuja. Usko pois, Gil Blas, heit ijksi pivksi
mielestsi opettajatuumasi ja seuraa minun esimerkkini".
-- "Olkoonpa niin, Fabricio", vastasin min, "mutta sinun
isnnitsijitsi ei lydykn joka paikassa; ja jos min pttisin
sinun ammattiisi ruveta, niin en suinkaan tyytyisi huonoon paikkaan."
-- "Oletpa oikeassa", vastasi hn, "jt se minun huolekseni. Min
vastaan siit, ett lydmme sinulle hyvn paikan".

Oman tilani pimeys ja Fabricion tyytyvinen mieli vaikuttivat enemmn
kuin hnen esittmns syyt siihen, ett lopulta ptin ruveta
palvelijaksi. Senjlkeen lksimme kapakasta pois, ja toverini lausui
minulle: "Min lhden nyt heti saattamaan sinua ern henkiln luo,
jonka puoleen useimmat palvelijat kntyvt ollessaan paikattomina;
hnell on urkkijansa, jotka tuovat hnelle tiedon kaikesta, mit
perheiss tapahtuu. Hn tiet, miss tarvitaan palvelijoita, ja
hn pit tarkkaa luetteloa ei ainoastaan vapaista paikoista, vaan
myskin isntin hyvist ja huonoista ominaisuuksista. Hn on ollut
ennen veljen jossakin luostarissa, ja minunkin paikkani on hnen
hankkimansa".

Keskustellessamme tst omituisesta osoitekonttoorista, vei
parturi Nunez'in poika minut erlle syrjiselle kadulle. Menimme
muutamaan pieneen taloon, jossa ers mies, joka oli ijltn jonkun
vuoden kuudennellakymmenell, kirjoitteli puiselle taululle.
Tervehdimme hnt hyvin kunnioittavasti, mutta hn ei noussut
paikaltaan, nyykyttihn vaan hieman ptn -- lieneek syyn
sitten ollut luontainen ylpeys, vai oliko se seikka tehnyt hnet
vlinpitmttmksi vieraitansa kohtaan, ett ne tavallisesti olivat
vaan lakeijoita ja kuskeja. Minua hn sentn tarkasteli erityisell
huomiolla. Nin hnt oudostuttavan, ett koruommeltuun samettiin
puettu mies halusi ruveta palvelijaksi; hn saattoi pikemmin arvella
minun tarvitsevan palvelijaa. Kauan hnen ei kuitenkaan tarvinnut
olla eptiedossa, sill Fabricio lausui heti; "Herra Arias, tss
esitn teille parhaimman ystvni. Hn on arvokkaan perheen poika,
vaikka vastoinkymiset pakottavat hnen hakemaan palvelijan paikkaa.
Toimittakaahan hnelle ystvllisesti hyv paikka, niin teette hnet
hyvin kiitolliseksi". -- "Niinp niin, te herrat", vastasi Arias
kylmsti, "niinhn te puhutte kaikki; niinkauvan kuin olette paikatta
te lupailette kultia ja hopeita: hyvn paikan saatuanne te unhotatte
sen kohta". "Mitenk!" vastasi Fabricio, "moititteko te minuakin?
Enk ole teit kylliksi hyvittnyt?" -- "Enemmnkin olisitte voinut
tehd", vastasi Arias. Silloin min tartuin puheeseen lausuen herra
Arias'ille, ett aioin osoittaa kiitollisuuteni olevan todellista
laatua sill, ett suoritan velkani ennen palvelusta. Samalla vedin
taskustani kaksi tukaattia ja annoin ne hnelle, luvaten antaa lis
pstyni hyvn taloon palvelijaksi.

Hn nytti tyytyviselt menettelyyni. "Tuosta min pidn", lausui
hn, "nyt onkin useita mainioita paikkoja auki; min luettelen
ne teille, ett saatte valita sen, mik teit miellytt." Tmn
sanottuaan hn pani silmlasinsa pois, otti ern luettelon pydlt,
knsi muutamia lehti ja alkoi lukea: "Palvelijaa tarvitsee kapteeni
Torbellino, joka on kkipikainen, raaka ja oikullinen mies; hn
risee alinomaa ja kiroilee, ja usein hn pieks palvelijansa
raajarikoiksi." -- "Ottakaamme toinen", huudahtin min tmn
kuvauksen johdosta; "tm kapteeni ei ole minulle mieleen." Arias
hymyili innolleni ja jatkoi lukuaan: "Donna Manuela de Sandoval,
vanhanpuoleinen arvoisa leski, kinen, omituinen ja mytns
palvelijan puutteessa; palvelija ei tavallisesti pysy kokonaista
piv hnen luonaan. Hnell on kymmenen vuoden vanha puku, joka
palvelee jokaista talon palvelijaa, olkoon hn mit kasvua tahansa;
oikeastaan he vaan koettavat sit ylleen, ja se onkin viel melkein
kuin uusi, vaikka kaksituhatta palvelijaa on sit jo kyttnyt...
Palvelija saa paikan kuuluisan tohtori Sangradon luona." --
"Pyshtyk, herra Arias", huudahti Fabricio; "me otamme tmn
viimeisen. Tohtori Sangrado on isntni ystvi, min tunnen hnet
hyvin. Gil Blas", jatkoi hn minuun kntyen, "lkmme viivytelk,
ystvni; lhtekmme tst paikasta tohtorin luo. Min tulen itse
esittmn sinua ja takaamaan sinun puolestasi". Otimme jhyviset
herra Arias'ilta, joka vakuutti hankkivansa minulle toisen yht hyvn
paikan, jos en saisi tt.




Kahdeksastoista luku.

Gil Blas rupeaa tohtori Sangradon palvelijaksi ja tulee kuuluisaksi
lkriksi.


Lksin siis Fabricion kera tmn kuuluisan tohtorin luo, joka
katseli minua ensin tarkasti ja lausui sitten: "Sin nytt kelpo
pojalta, ja min uskon sinun sopivan hyvin minulle, jos vaan
osaat lukea ja kirjoittaa." -- "Herra tohtori," vastasin min,
"jos ei muuta tarvita, niin kyll min siit vastaan; min osaan
sek lukea ett kirjoittaa, sill olenhan saanut tyden kouluopin
kotikaupungissani." -- "Vai niin", vastasi hn, "sinhn oletkin
sitten juuri minulle sopiva. J tnne; minun luonani sinulla on hyv
olla, minun kohteluuni tulet olemaan tyytyvinen. Palkkaa en tosin
anna sinulle, mutta muuten sinulta ei pid mitn puuttuman. Hyv
hoitoa siis saat, ja sitpaitsi opetan sinulle suuren taidon parantaa
kaikkia tauteja. Sanalla sanoen tulet enemmn oppilaakseni kuin
palvelijakseni."

Suostuin tohtorin esitykseen, toivoen varttuvani taitavaksi
lkriksi niin viisaan mestarin johdolla. Hn opasti heti minua
tyhni; ja tehtvni oli kirjoittaa muistiin niiden sairaitten
nimet ja asunnot, joiden luokse hnt tultiin kutsumaan hnen
poissa ollessaan. Sit varten hnell oli vihko, jota thn asti
oli hoitanut muuan eukko, joka oli hnen ainoana palvelijanaan;
mutta kun hnen kirjoitustaitonsa oli niin ja nin, niin usein oli
aivan mahdoton saada selkoa hnen harakanvarpaistaan. Sain siin
vihkon haltuuni - oikeastaan sit olisi voinut kutsua kuolleitten
luetteloksi, koskapa melkein kaikki ne ihmiset, joiden nimet siihen
kirjoitin, kuolivat ihan jrkin. Kirjoitin siis, niin sanoakseni,
muistiin niiden nimet, jotka halusivat siirty toiseen maailmaan,
aivan kuin postivaunun kulettaja kirjoittaa niiden nimet, jotka
hnen vaunussaan matkustavat. Usein sain kynni kytt, sill
siihen aikaan oli tohtori Sangrado kuuluisin lkri Valladolidissa.
Maineensa hn oli saavuttanut hyvll supliikillaan, juhlallisella
esiintymiselln ja muutamilla onnistuneilla parantamisilla, jotka
olivat tuottaneet hnelle paljo enemmn kunniaa kuin ne ansaitsivat.

Sairaita hnelt ei siis puuttunut, eik siis myskn varoja.
Sit hn ei kuitenkaan kyttnyt hydykseen, hn eleli pinvastoin
sangen yksinkertaisesti. Me emme syneet tavallisesti kuin herneit,
papuja, keitettyj omenia ja juustoa. Hn kehui nit ruokia vatsalle
terveellisimmiksi, sill ne olivat kaikista ruuista helpoimmin
sulavia. Siit huolimatta hn varotti meit symst niit liiaksi;
mik olikin epilemtt sangen jrkevsti harkittu. Mutta jos hn
siten suojeli palvelijoitansa ylensymisen vaaralta, niin hn sen
sijaan lupasi meidn juoda vett mielinmrin. Siin hn ei pannut
mitn rajaa, vaan lausuili useasti: "Juokaa, lapseni, juokaa
vett niinpaljon kuin saatatte, se on kaikkia suoloja liuvottava
sulatusaine. Jos verenkierto on liian hidas, niin se kiihdytt
sit, jos se on liian joutuisa, niin se sit tyynnytt." Tohtorimme
uskoi niin lujasti thn viisauteen, ettei milloinkaan juonut muuta
kuin vett, vaikka oli jo jokseenkin vanha. Hn mritteli vanhuuden
jonkinlaiseksi luonnolliseksi nivetystaudiksi, joka kuivattaa ja
kuluttaa meit; siit syyst hn surkutteli niitten tietmttmyytt,
jotka nimittvt viini vanhusten maidoksi. Viini vaan hnen
ajatuksensa mukaan, rasittaa ja heikontaa heit; siihen hn lissi
sangen kaunopuheisesti, ett tm turmiollinen juoma on heille, kuten
kaikille muillekin, kavala auttaja ja petollinen ystv.

Nist korkeaoppisista selityksist huolimatta sain, oltuani
kahdeksan piv talossa ankaran ripulin ja aloin tuntea kiivaita
vatsanvnteit, jotka, hvyttmsti kyll, panin kaikkea liuvottavan
veden ja kehnon ravinnon syyksi. Valitin sit tohtorille, toivoen,
ett hn vhn heltyisi ja soisi minulle hiukan viini aterioiksi;
mutta hn vihasi liiaksi sit ainetta suostuakseen pyyntni. "Kun
sin totut vett juomaan, niin sin voit siit erinomaisesti;
muuten jos paljas vesi ei oikein sinua miellyt, niin lytyy kyll
vaarattomia keinoja, joilla voi est veden hiukasevan vaikutuksen
vatsaan. Salvia esimerkiksi ja Veronica antavat sille mieluisamman
maun; ja jos haluat sit viel sulavammaksi, niin otat hiukan
neilikkaa, rosmariinia tai unikkoa".

Mutta vaikka hn nin ylisti vett ja opetti minulle salaisen
taitonsa valmistaa siit ihmeellisi juomia, niin join kuitenkin niin
vhn, ett hn sen huomasi ja lausui: "Nytp en todellakaan en
ihmettele, ettet ole oikein terve, Gil Blas; sin et juo kylliksi,
ystvni. Veden pieniss annoksissa juominen vaikuttaa ainoastaan
sappielinten kehityst ja vaikutusvoimaa; sensijaan kuin ne ovat
sen paljolla nauttimisella pois liuvotettavat. l pelk, rakas
poikaseni, ett runsas veden juominen heikontaisi tai kylmettisi
vatsasi; heit pois se turha pelko mielestsi! Min takaan
menestyksen; ja jos min en ole mielestsi kyllin ptev sanoja,
niin mahdat ainakin uskoa Celsusta.[12] Tm latinainen oraakkeli
lausuu ihania ylistyksi vedest; ja niiden, jotka puolustavat
viininjuontiaan vatsansa heikkoudella, hn lausuu nimenomaan tekevn
suurta vryytt tt elint kohtaan ja kyttvn sit vaan oman
lihallisuutensa peittona."

Koska olisi ollut perin huono merkki, jos olisin heti lkriurani
alussa osoittaunut huono-oppiseksi, niin olin olevinani tydellisesti
vakuutettu hnen vitteens totuudesta; tai, totta puhuakseni,
uskoinkin niin todella. Jatkoin siis veden juomista Celsuksen
takuulla, tai oikeastaan aloin liuvottaa sappeani juomalla
armottomasti tt nestett; ja vaikka piv pivlt kvin yh
huonommaksi, niin ennakkoluulo voitti kuitenkin kokemuksen. Lopulta
en kuitenkaan voinut en kest vaivojani, jotka lisntyivt siihen
mrn, ett ptin lopulta lhte tohtori Sangradon luota pois.
Mutta hn antoi minulle uuden tehtvn, joka sai minun muuttamaan
mieleni.

"Kuulehan, poikaseni", lausui hn minulle ern pivn, "min en
kuulu niihin tylyihin ja kiittmttmiin isntiin, jotka antavat
palvelijansa vanheta toimessaan muistamatta palkita heit. Olen
sinuun tyytyvinen ja rakastan sinua; min en aio antaa sinun
kauemmin odottaa, vaan olen pttnyt rakentaa onnesi tst pivst
aikain; tahdon nyt heti ilmaista sinulle sen parannustaidon
salaisuuden, jota olen itse vuosikausia kyttnyt. Muut lkrit
tutkivat sit varten tuhannet eri seikat, jotka tuottavat paljon
vaivaa; min tahdon lyhent tmn pitkn tien, tahdon sst
sinulta fysiikan, kemian ja lketieteen vaivaloisen oppimisen.
Tied, poikaseni, muuta ei tarvita kuin suoneniskua ja lmpimn
veden juottamista: se on maailman kaikkein tautien parantamisen
salaisuus. Niin, sen salaisuuden on minun tutkiva silmni saanut
selville luonnosta, jonka lait ovat virkaveljiltni salatut, ja se
on ktkettyn nihin kahteen seikkaan: suoneniskuun ja runsaaseen
veden juomiseen. Muuta opetettavaa ei minulla sinulle ole; nyt
tunnet lketaidon perustuksiaan myten; kyttmll hyvksesi minun
pitk kokemustani, tulet tten yhdell iskulla yht taitavaksi
kuin minkin. Sin voit nyt ruveta minua auttamaan; aamupivll
hoidat luetteloamme, ja jlkeenpuolisten lhdet katsomaan osaa minun
sairaistani. Tyskenneltysi siten jonkun aikaa, toimitan sinut
ammattikuntamme kirjoihin."

Kiitin tohtoria, siit ett hn oli niin sievn tehnyt minut
mahdolliseksi lkrin ammattia harjoittamaan, ja kiitollisuuteni
merkiksi lupasin koko elmni seurata hnen ohjeitaan, vaikka ne
sotisivat itse Hippokratoksen neuvoja vastaan. Tm lupaus ei sentn
ollut aivan vilpitn, sill min en hyvksynyt hnen vesioppiaan,
ja itsekseni ptin juoda viini joka piv sairaskynneillni.
Ripustin siis kirjaillun nuttuni naulalle ja puin ylleni ern
isntni nutuista, saadakseni lkrillisen ulkomuodon.[13] Sitten
valmistausin kyttmn jaloa taitoani niihin onnettomiin, jotka
sit tarvitsivat. Ensimmisen kokeeni esineen oli muuan alguazil,
joka sairasti keuhkopussin tulehdusta: mrsin armotta suoneniskua
ja paljon vett. Senjlkeen tulin ern sokerileipurin luokse, joka
parkui kauheasti jalankolotuksen ksiss. En sstnyt enemmn hnen
vertaan kuin alguazilinkaan, ja vett kskin hnen nielemn siit
pstynkin. Sain kaksitoista realia neuvoistani; se antoi minulle
niin suuren mieltymyksen tehtvni, etten en epillyt mitn.




Yhdeksstoista luku.

Gil Blas harjoittaa lkrinammattia yht suurella menestyksell kuin
taidollakin. -- Takaisin saatu sormus.


Olin tuskin saapunut kotiin, kun tohtori Sangradokin tuli matkaltaan.
Kerroin hnelle nkemistni taudeista ja annoin hnen kteens ne
kaksitoista realia, jotka olin saanut mryksistni. "Kaksitoista
realia on kovin vhn kahdesta kynnist", lausui hn luettuaan ne;
"mutta kaikki on otettava." Melkeinp kaikki hn ottikin. Hn piti
nimittin yhdeksn, antain minulle kolme jlell olevaa, lausuen:
"Pid nm, Gil Blas, se on sstjesi pohjaksi; min teen kanssasi
erittin edullisen sopimuksen; annan sinulle neljnnen osan kaikesta,
mink tuot minulle. Sin tulet pian rikkaaksi, ystvni, sill tn
vuonna tulee, jos Jumala sallii, paljon tautisuutta".

Tm antoi minulle uutta innostusta lketieteeseen. Seuraavana
pivn pivllisen sytyni vedin siis taas tohtoripuvun ylleni ja
lksin retkeilemn. Kvin useiden sairaiden luona, joiden nimet olin
kirjoittanut kirjaani, ja annoin samat ohjeet jokaiselle, huolimatta
tautien erilaisuudesta. Thn asti oli toimeni menestynyt melua
synnyttmtt, eik kukaan ollut viel, jumalankiitos, ruvennut
vastustamaan mryksini; mutta olkoonpa lkrin menettelytapa
kuinka erinomainen tahansa, arvostelijoita ja kadehtijoita ei hnelt
koskaan puutu. Tulin ern maustekauppiaan luo, jonka pojalla oli
vesitauti. Siell tapasin ern pienikasvuisen, ruskeaihoisen miehen,
jota kutsuttiin tohtori Cuchilloksi ja jonka ers talonisnnn
sukulainen oli tuonut katsomaan sairasta. Kumartelin syvn kaikille
lsnoleville, ja varsinkin virkaveljelleni, jonka arvasin kutsutuksi
neuvottelemaan sairaan tilan johdosta. Hn vastasi arvokkaasti
tervehdykseeni, ja lausui sitten, silmiltyn minua jonkun aikaa
tarkkaavaisesti: "Herra tohtori, suokaa anteeksi uteliaisuuteni;
luulin tuntevani kaikki Valladolidin lkrit, virkaveljeni, mutta
nyt minun tytyy tunnustaa, ett teidn piirteenne ovat minulle
tuntemattomat. Te olette varmaankin aivan skettin asettunut
thn kaupunkiin." Vastasin olevani aivan nuori harjoittelija
ja tyskentelevni viel ainoastaan tohtori Sangradon johdolla.
"Toivotan onnea", vastasi hn hienosti, "ett olette ottanut
noudattaaksenne niin suuren miehen ohjeita. En epile vhkn,
ett olette jo aika taitava, vaikka nyttte viel nuorelta". Hn
lausui tmn niin luonnollisella nell, etten ollut varma, puhuiko
hn totta vai pilaa. Mietin itsekseni, mit tuohon vastaisin,
mutta silloin kauppias otti suunvuoron lausuen: "Hyvt herrat,
olen vakuutettu siit, ett te kumpainenkin tunnette lketaidon
perinpohjin; tarkastakaahan siis ystvllisesti poikaani ja
mrtk, mit katsoisitte sopivimmaksi hnen parantamisekseen."

Silloin pikku tohtori rupesi tutkimaan sairasta. Hn huomautti
minulle kaikki taudin laatua osoittavat tuntomerkit ja kysyi sitten,
mink parannuskeinon min pitisin asianmukaisimpana. "Min olen
sit mielt", vastasin, "ett sairaasta on iskettv suonta joka
piv ja annettava hnen juoda runsaasti lmmint vett!" Silloin
pikku tohtori lausui minulle ilkesti hymyillen: "Ja te uskotte,
ett se keino pelastaa hnen henkens?" -- "Olkaa varma siit",
huudahtin varmalla nell; "saatte nhd sairaan paranevan ihan
silminnhtvsti; se on oleva vaikutus, sill tm on erikoiskeino
kaikkia tauteja vastaan. Kysyk herra Sangradolta!" -- "Niinp on
siis Celsus aivan vrss", vastasi hn, "vittessn vesitautia
parannettavan parhaiten antamalla sairaan krsi nlk ja janoa."
-- "Mit Celsus", vastasin min, "hn ei ole minun oraakkelini;
hn erehtyi kuten kaikki muutkin, ja usein olen ollut hyvillni
meneteltyni vasten hnen neuvojaan." -- "Kuulen puheestanne",
vastasi Cuchillo, "ett uskotte siihen varmaan ja menestykselliseen
menettelytapaan, jota tohtori Sangrado tyrkytt kaikille
nuorille harjoittelijoille. Suonenisku ja juominen ovat hnen
yleislkkeitn. En vhkn ihmettele ett niin paljon kelpo
ihmisi kuolee hnen ksissn..." -- "Ei mitn hvyttmyyksi",
keskeytin jotenkin kiivaasti. "Jos haluatte herra Sangradoa
arvostella, niin kirjoittakaa hnt vastaan; kyll hn vastaa, ja
saamme nhd, kuka saa naurajat puolelleen." -- "Pyhn Jaakon ja
Denysiuksen nimess!" huudahti hn vuorostaan kiivastuneena, "te
ette tunne kylliksi tohtori Cuchilloa. Tietk ett minulla on sek
kynnet ett hampaat, ja etten min pelk niin rahtuakaan Sangradoa,
joka ylpeydestn ja turhamaisuudestaan huolimatta on tysi
pllp." Pikku lkrin kasvot hehkuivat vihasta. Vastailin hnelle
pistelijsti; hn teki samoin, joten olimme pian ksikhmss.
Enntimme antaa toisillemme moniaita nyrkiniskuja ja nykist
toistemme pst kourallisen tukkaa, ennenkuin kauppias puolisoineen
sai meidt erotetuksi. Sen tehtyn he maksoivat minulle kyntini,
piten luonaan vastustajani, joka nytti heist ilmeisesti paremmalta
minua.

Kauppiaan luota tullessani tapasin Fabricion. Hn katseli minua
kauan hmmstyneen ja purskahti sitten nauramaan tytt kurkkua
kylkin pidellen. Eik syytt; sill yllni oli kaapu joka viilsi
maata, ja nutulla ja housuilla oli nelinkertainen pituus ja
avaruus. Mahdoin todellakin nytt hassulta. Annoin hnen nauraa
kyllltn ja tunsinpa itsekin halua seurata hnen esimerkkin;
mutta hillitsin kuitenkin itseni, silyttkseni arvokkuuteni,
net. Mutta jos ulkonkni oli kiihottanut Fabricion nauruhermoja,
niin totisuuteni huvitti hnt viel enemmn. Vihdoin hn huudahti:
"Jopa olet hullunkurisessa asussa Gil Blas, kuka perhana sinut on
pukenut tuollaiseksi joulupukiksi?" -- "Maltahan, veljeni", vastasin,
"maltahan vhn; arvoa uudelle Hippokratokselle! Tied, ett
isntni, kuuluisa tohtori Sangrado, on tehnyt minut oppilaakseen
ja apulaisekseen. Hn on opastanut minut lketieteen syvimpiin
perustuksiin; ja kun hn ei ehdi itse hoitaa kaikkia potilaita, jotka
hnt hakevat, niin min kyn parantamassa osaa niist." -- "Toivotan
onnea", sanoi Fabricio nauraen, "oletpa melkein kadehtittava, ja
puhuakseni Aleksanterin tavalla, tahtoisin olla Gil Blas, ellen olisi
Fabricio".

Osottaakseni parturi Nunez'in pojalle, etteivt hnen
onnentoivotuksensa uuden toimeni johdosta tulleet ansiotta nytin
hnelle realit, jotka olin saanut alguazililta, leipurilta ja
kauppiaalta; sitten menimme muutamaan kapakkaan ottamaan lasin
viini. Meille tuotiin joltisenkin hyv viini, jonka pitk paastoni
teki minulle viel maukkaammaksi kuin se olikaan. Join siit pitkin
siemauksin; ja lkn latinainen oraakkeli pahastuko! vatsani ei
pahastunut vhkn siit vryydest, vaikka kaatelin sit sinne
sangen runsaasti. Viivyimme kauan kapakassa. Lopuksi kun kksimme
yn lhestyvn, erosimme, sovittuamme siit, ett saapuisimme
kumpikin seuraavana pivn pivllisen jlkeen samaan paikkaan.

Maustekauppiaan luona tapahtunut ikv kohtaus ei estnyt minua
jatkamasta ammattiani ja mrmst suoneniskua ja lmmint vett.
Seuraavana pivn kohtasin kadulla ern vanhan vaimon, joka
tuli luokseni kysyen olinko lkri. Vastasin olevani. "Niink",
vastasi hn, "sitten rukoilen herra tohtoria nyrimmsti tulemaan
kanssani; veljentyttreni on eilisest sairaana, enk min ymmrr,
mik tauti hnell on." Menin eukon mukaan, joka kuletti minut
taloonsa. Siell tulimme erseen sangen siistiin huoneeseen, jossa
muuan naishenkil makasi vuoteessa. Lhestyin hnt tarkastaakseni
hnen tilaansa. Hnen piirteens tekivt heti omituisen vaikutuksen
minuun, ja katseltuani hnt hetkisen, tunsin hnet varmasti
samaksi seikkailijattareksi, joka oli niin mainiosti nytellyt
Camillan osaa. Hn puolestaan ei nyttnyt ollenkaan tuntevan minua,
lieneek kipujen thden, vai tekik lkripukuni minut hnelle
tuntemattomaksi. Tartuin hnen kteens koettaakseni valtasuonta,
ja huomasin sormukseni hnen sormessaan. Minut valtasi ankara
liikutus nhdessni esineen, joka oikeastaan oli minun, ja tunsin
suurta halua siepata sen vkisin itselleni; mutta ymmrsin ett
naiset siin tapauksessa rupeisivat kirkumaan ja ett don Rafael
tai joku muu voisi juosta htn heidn huutojensa johdosta, ja
vastustin senvuoksi kiusausta. Katsoin siis parhaaksi teeskennell
ja ensiksi neuvotella Fabricion kanssa asiasta. Silloin eukko vaati
minua sanomaan, mik tauti hnen veljentyttrelln oli. En ollut
niin tyhm, ett olisin ilmaissut olevani siit tuiki tietmtn;
tein pinvastoin itseni perin viisaaksi ja lausuin isntni matkien
arvokkaasti taudin johtuvan siit, ett sairaan ihohaihtuma oli
pysyksiss; senvuoksi oli viipymtt iskettv hnest suonta, sill
suoneniskuhan on haihtuman luonnollinen korvaaja; viel mrsin
lmmint vett noudattaakseni kaikessa ohjeitamme.

Tein kyntini niin lyhyeksi kuin suinkin ja juoksin sitten Nunez'in
pojan luo, jonka tapasin juuri kotoa lhtemss toimittamaan jotakin
herransa asiaa. Kerroin hnelle tapahtuman ja kysyin, eik hn
arvelisi parhaaksi vangituttaa Camillan oikeudenpalvelijoilla. "l
hiidess", vastasi hn, "siin sin pahoin pettyisit, ja sormustasi
et sill keinoin saisi takaisin. Se mytisiin vaan oikeuskulujen
korvaukseksi. Muistelehan vankeuttasi Astorgassa. Kyttkmme omaa
kekseliisyyttmme saadaksemme takaisin kivesi. Min otan keksikseni
sopivan tempun sit varten. Mietin sit kvellessni sairaalaan,
jossa minulla on pari sanaa lausuttava laitoksen hankkijalle isntni
puolesta. Mene sin siksi aikaa varttomaan minua kapakkaamme, lk
pitksty, min tulen tuossa tuokiossa takaisin."

Sain kuitenkin odottaa kokonaista kolme tuntia, ennenkuin hn
saapui. En ollut tuntea hnt aluksi, sill hn oli vaihtanut pukua,
leikannut tukkansa ja pannut naamaansa valeparran, joka peitti siit
toisen puolen. Hnell oli viel suuri miekka, jonka ksivarus oli
ainakin kolme jalkaa ymprimitaten, ja hnen perssn marssi viisi
yht tuiman nkist miest, joilla oli niinikn ankarat tysparrat
ja pitkt lymmiekat. "Palvelijanne, herra Gil Blas", huusi hn
lhestyen minua, "tss nette vastaleivotun alguazilin, nm viisi
kelpo miest perssni ovat kaupunginpalvelijoita samaa maata. Nyt ei
muuta kuin saatatte meidt sen naisen luo, joka on teilt varastanut
timanttinne, niin min vastaan, ett otamme sen hnelt takaisin."
Min syleilin Fabriciota nitten sanain johdosta, jotka ilmaisivat
minulle selityksitt, mill juonella hn aikoi asian toimittaa,
sek lausuin hyvksyvni tydellisesti hnen tuumansa. Kehaisin
myskin hnen ovelia apulaisiaan, joista kolme oli palvelijaa ja
kaksi parturinkislli, hnen ystvin, jotka hn oli hommannut
kokoon. Kskin tuoda viini kaulankastiksi miehille, ja sitten
lksimme yn tullen kaikki yhdess Camillan luo. Kolkutimme porttiin,
joka oli sulettu. Eukko tuli avaamaan. Hn luuli miehi oikeuden
palvelijoiksi ja koska arvasi, etteivt ne syytt tulleet, niin hn
pelstyi kauheasti. "Rauhoittukaa, muoriseni", sanoi Fabricio, "me
tulemme vaan ern pienen asian tautta, joka on helposti selvitetty;
sill me olemme joutuisata vke." Nousimme portaita myten yls
ja astuimme sairaan kamariin eukon johdolla, joka kvi edellmme,
kdessn vahakynttil hopeisessa jalassa. Otin kynttiln kteeni
ja lhestyin vuodetta, ja lausuin Camillalle, viitaten kasvoihini:
"Petturi, tunnetko minut, sen liian herkkuskoisen Gil Blas'in,
jonka olet pettnyt! Voi sinuas, kurja, sainpa vihdoinkin sinut
ksiini, etsittyni kauan turhaan! Corregidor on ottanut valitukseni
huomioonsa ja kskenyt tmn alguazilin vangita teidt. Nyt, herra
upseeri", lausuin sitten Fabriciolle, "saatte tehd tehtvnne!"

Silloin Camilla kohosi istualleen vuoteessaan, pani ktens
rukoilevan tavoin ristiin ja lausui, katsellen minua kauhistunein
silmin: "Armahtakaa minua, herra Gil Blas; vannon sen siven idin
nimess, joka teidt on kantanut; olen kyll syyllinen, mutta
olen viel sitkin onnettomampi; sen kyll uskotte, kuultuanne
historiani." -- "Ei, hyv neitiseni", huudahtin min, "ei, min
en halua teit kuunnella. Tiedn liiankin hyvin, ett te osaatte
mainiosti tarinoida". -- "No, koskapa ette salli minun puolustaa
itseni", vastasi hn, "niin annan timanttinne takaisin, mutta lk
saattako minua turmioon." Nin lausuen hn otti sormukseni sormestaan
ja antoi sen minulle. Mutta min vastasin, ettei timanttini riittnyt
yksinn, vaan ett vaadin takaisin myskin ne tuhat tukaattia,
jotka minulta oli varastettu silloin ravintolassa. "Voi! lk
kysyk minulta mitn tukaateistanne, herra", vastasi hn. "Rafael,
se petturi, jota en ole sen koommin nhnyt, vei ne matkassaan
samana yn." -- "Ohoh! kultaseni", lausui Fabricio silloin, "onko
tarkoituksenne vetyty erillenne koko jutusta, ja ettette muka
ole saanut osaanne varkaudesta? Niin helpolla ette siit pse. Jo
senvuoksi, ett olitte yhdess tuon Rafael herran kanssa, teilt
tytyy vaatia tili entisest elmstnne; teidnkin omatuntonne
lienee sangen kirjava. Vankilassa saatte tehd yleistunnustuksen
kaikesta. Tm eukkonen saa tehd seuraa", jatkoi hn sitten, "olenpa
varma, ett hn tiet haastella lukemattomia tarinoita herra
corregidorin huvitukseksi."

Tmn kuultuaan koettivat naiset kaikin keinoin suostuttaa meit
vhn armollisemmiksi, tytten huoneen itkulla, parkunalla ja
valituksilla. Eukon uikuttaessa polvillaan milloin alguazilin,
milloin hnen apulaistensa edess armoa kerjten, koetti Camilla
kaikkein liikuttavimmalla nell rukoilla minua, ettei heit
annettaisi oikeuden ksiin. Kohtaus oli sangen hassunkurinen. Min
olin lopuksi taipuvinani. "Herra upseeri", lausuin Nunez'in pojalle,
"koska olen jo saanut timanttini, niin en vlit muusta. En tahdo
tt naisparkaa en kiusata." -- "Ei milln muotoa", vastasi hn.
"Minun tulee tehd tehtvni. Minulla on jyrkk mrys vangita nm
naiset; herra corregidor aikoo rangaista heit hyvksi esimerkiksi
muille." -- "Mutta, olkaahan armollinen", vastasin min, "kuulkaahan
vhsen minun pyyntni; lieventk hiukan ankaraa velvollisuuttanne
sen lahjan thden, jonka nm naiset teille antavat!" -- "No, se
on toista", vastasi hn; "se on paikalleen sattunut puhe. Niinp
nhkmme, mit heill on minulle antamista?" -- "Minulla on
kaulanauha helmist ja korvakellukat, hyvin arvokkaat", sanoi
Camilla. -- "Jaha", keskeytti Fabricio nopeasti, "mutta jos ne
ovat Filippiineilt kotoisin, niin kiitn kunniasta." -- "Saatte
olla varma, ett ne ovat aitohelmi, min vakuutan sen", vastasi
naikkonen. Hn kski eukon tuoda pienen lippaan, josta hn veti
kaulanauhan ja korvakellukat viskaten ne herra alguazilin ksiin.
Tm, joka ymmrsi samanverran jalokivien arvoa kuin minkin, oli
kuitenkin tll kertaa varma, ett sek kellukkain kivet ett helmet
olivat oikeita ja lausui senvuoksi, katseltuaan niit tarkasti:
"Nm nyttvt olevan oikeita; ja jos listte niihin tuon hopeisen
kynttiljalan, joka on herra Gil Blas'in kdess, niin en en ole
varma mit teen." -- Silloin min sanoin Camillalle luulevani, ettei
hn saata niin vhptisen asian thden pilata niin edullista
kauppaa. Tt sanoessani otin kynttiln irti jalasta antaen sen
eukolle ja jalan Fabriciolle, joka tyytyi siihen -- luultavasti
senthden ettei nhnyt huoneessa en mitn helposti kuletettavaa.
Sitten hn lausui naisille: "Hyvsti, ystvni, olkaa hyvss
rauhassa. Min puhun puolestanne corregidorille ja teen teidt lunta
valkeammiksi. Me osaamme kyll saada asiat nyttmn milt tahdomme;
ja kaunistelemattomina esitmme hnelle tapaukset ainoastaan silloin
kun siihen on pakko."




Kahdeskymmenes luku.

Jatko sormuksen historiaan. Gil Blas heitt lkrinammatin ja
lhtee Valladolidista.


Ajettuamme siten Fabricion tuuman lpi, lksimme Camillan luota,
iloisina menestyksest, joka oli mennyt yli odotustemme, sill
olimmehan tarkottaneet ainoastaan sormusta. Pidimme kursailematta
hyvnmme muunkin saaliin. Emme ksittneet, ettei sit vaan niin
saa harjoittaa oikeutta omin pin, ja ettei meill ollut oikeaa
lupaa pit niit, vaikkapa ne yhteens eivt olleetkaan arvoltaan
tuskin puolta siit, mink Camilla ja Rafael olivat varastaneet
minulta. Panematta vhkn tt omalletunnollemme, kuvittelimme
pinvastoin tehneemme ansiokkaankin tyn. Kadulle tultuamme lausui
Fabricio: "Kuulkaahan, nin onnistuneen yrityksen plle on
huviteltava hiukan, ennenkuin eroamme. Min ehdotan, ett menemme
ravintolaamme takaisin ja vietmme siell yn hauskasti. Huomenna
kukin palatkoon takaisin kotiinsa ja keksikn parhaansa mukaan
syit poissaoloonsa!" Alguazilin ehdotus hyvksyttiin yksimielisesti.
Menimme kaikki takaisin kapakkaan, toiset arvellen helposti osaavansa
puolustaa viipymistn, toiset taas eivt suuria vlittneet, vaikka
joutuisivatkin pois palveluspaikoistaan.

Tilasimme hyvn illallisen, ja istuimme pytn yht ruokahaluisina
kuin hilpeinkin. Ateriaa hauskuutimme tuhansilla sukkelilla
jutuilla. Fabricio varsinkin osasi tehd puheensa huvittavaksi.
Mutta riemun ollessa korkeimmillaan se kki hiriytyi yht
odottamattomalla kuin epmieluisalla tavalla. Huoneeseemme astui
muuan isonlainen mies, perssn kaksi muuta, joiden naamat eivt
ennustaneet hyv. Heidn jlkeens ilmestyi toiset kolme, ja
siten saimme lukea heit kahteentoista asti, jotka tulivat samoin
kolmitellen sisn. Heill oli aseina pyssyt, miekat ja pistimet.
Huomasimme heti heidt poliisivartioksi, ja heidn tarkoituksensa
saatoimme myskin helposti arvata. Alussa mielimme vhn vastustaa,
mutta he saivat heti meidt saarretuksi: sek heidn lukumrns
ett tuliaseet panivat meihin tarpeellista kunnioitusta. "Arvon
herrat", pauhasi heidn pllikkns ilkkuvalla nell, "olen
kuullut, mill nerokkaalla tempulla te olette vetneet muutaman
sormuksen ern naisveijarin kdest. Tosiaankin, tekonen on loistava
kerrassaan, se ansaitsee julkisen tunnustuksen, jota ei pidkkn
puuttuman. Oikeus, joka on mrnnyt teille kortteerin palatsissaan,
on varmaan palkitseva sellaisia neronleimauksia."

En voi kielt, ettei tm puhe tehnyt perti pahaa vaikutusta
meihin, joita asia koski. Menetimme kokonaan tasapainomme ja
saimme vuorostamme tuntea samaa pelkoa, jota olimme herttneet
Camillassa. Fabricio koetti kuitenkin, vaikka hnkin oli kalpeana ja
tyrmistyneen, puolustaa meit. "Meill ei ole ollut mitn pahoja
aikeita, senvuoksi on tm pieni pila meille anteeksi annettava."
-- "Soo, perhana!" vastasi pllikk tuimasti, "vai pieni pila!
Tiedttek, ett se voi tuoda nuoran kaulaanne? Pidn teit onnen
poikina, jollette joudu pahempaan kuin kaleereihin." kki ksitimme
nyt asian paljon vakavammaksi, kuin olimme ennakolta osanneet
arvatakaan, ja lankesimme senvuoksi hnen eteens ja rukoilimme
armahtamaan meit nuoruutemme thden; mutta rukouksemme oli turhaa.
Eip hn edes suostunut ottamaan vastaan kaulanauhaa, korvakellukoita
ja kynttilnjalkaakaan; hylksip viel sormuksenikin, ollen siis
kerrassaan taipumaton. Hn kski ottaa aseet pois tovereiltani ja
vei meidt kaikki kaupungin vankilaan. Matkallamme sinne kertoi ers
poliiseista minulle, ett se eukko, joka asui Camillan kanssa, oli
alkanut epill, olimmekokaan me oikeita oikeudenpalvelijoita, ja
oli senvuoksi hiipinyt perssmme kapakkaan asti; ja huomattuaan
siell epluulonsa todeksi hn oli ilmaissut meidt kostonhimosta
todellisille poliisiviranomaisille.

Ensiksi meidt tarkastettiin perinpohjin. Kaulanauha, kellukat ja
kynttilnjalka otettiin meilt pois; samoin vietiin sormuksenikin
ja filippinilinen rubiini, joka oli kaikeksi onnettomuudeksi
taskussani. Eivt jttneet minulle edes niit realeja, jotka olin
saanut pivll lkrinpalkoikseni.

Vankilanpalvelijain rystess kalleuksiani ja rahojani, kertoi
vartioston pllikk, joka oli siin lsn, seikkailumme heille.
He pitivt rikostamme kovin raskaana, niin ett useimmat heist
katsoivat meit kuoleman omiksi. Toiset taasen eivt olleet niin
ankaroita: heidn mielestn saatoimme pst kahdellasadalla
piiskaniskulla mieheen sek muutamain vuotten kaleeriorjuudella.
Sitten meidt sulettiin herra corregidorin tuomiota odottamaan
vankihuoneeseen, jossa oli olkia pahnoiksi asti, iknkuin hevosten
makuupaikassa. Siell olisimme saaneet asustaa kauankin joutuaksemme
lopulta kaleereihin, ellei herra Manuel Ordonez olisi saanut
seuraavana pivn kuulla kerrottavan seikkailustamme. Hn ptti
heti vapauttaa Fabricion vankeudesta, mik ei tietysti voinut
tapahtua muuten kuin toimittamalla vapauden meille kaikille. Hn
nautti yleist arvoa kaupungissa, eik hn sstnyt vaivojaan, joten
sai kolmen pivn kuluessa sek omansa ett ystvins vaikutusvallan
avulla aikaan vapaaksi psymme.

Pstymme vankilanmuurien sislt pois, palasimme takaisin herraimme
luo. Tohtori Sangrado otti minut ystvllisesti vastaan, lausuen:
"Gil Blas raukka, vasta tn aamuna kuulin onnettomuudestasi. Olin
juuri aikeissa ryhty vaikuttaviin toimenpiteisiin. Tmn asian voit
unhottaa, ystvni, ja ruveta viel entist suuremmalla innolla
harjoittamaan lkrinammattia." Vastasin sen olevan aikomuksenikin;
ja niin todella teinkin kaikista voimistani. Tehtv ei ainakaan
puuttunut, sill vuosi kntyi todella kovin tautiseksi, kuten
isntni oli aivan oikein ennustanutkin. Pahat kuumetaudit alkoivat
raivota kaupungissa ja sen ympristll. Kaikilla Valladolidin
lkreill oli tyt yllin kyllin, ja varsinkin meill. Ei kulunut
pivkn, ettemme kumpainenkin kynyt kahdeksan tai kymmenen
sairaan luona; siit voi arvata, ett vett juotiin armottomasti ja
veri vuosi virtanaan. Mutta en tied mik oli syyn, he kuolivat
kaikki; lieneek sitten parannuskeinomme ollut erinomaisesti sit
edistv, vai olivat ehk taudit niin mahdottomia parantaa. Me,
isntni ja min, saimme harvoin kyd kolmea kertaa saman sairaan
luona: jo toisella kerralla sanottiin tavallisesti hnt haudattavan
tai olevan viimeisiss henkitoreissaan. Minua alkoivat jo oikein
vaivata ne lukuisat kuolemantapaukset, joihin min ehk olin syyp.

Joskus osoittivat henkilt, joilla oli syyt meit moittia
lkitsemisenne johdosta, raivokasta surua; he nimittivt meit
tietmttmiksi ja murhaajiksi, eivtk yleens sstneet sanojaan.
Minuun koskivat kovasti heidn syytksens, mutta isntni, joka
oli siihen tottunut, kuunteli niit kylmverisesti. Olisin ehk
minkin voinut samoin tottua pahuuden tekoon, ellei taivas olisi
sallinut -- luultavasti vapauttaakseen Valladolidin sairaat erst
ppainajaisestaan -- tapahtua ern seikan, joka otti minulta
pois halun lketieteeseen, jota olin harjoittanut niin huonolla
menestyksell. Kerron sen todenmukaisesti, vaikka joudunkin senthden
naurettavaan valoon lukijan silmiss.

Naapuritalossamme oli muuan tanssisali, johon kaupungin
tyhjntoimittajat kokoontuivat joka piv. Ers siell kvijit
oli muuan noita ammattisuunsoittajia, jotka ovat mestaria kaikessa
ja valmiit joka asiasta puhumaan. Hn oli kotoisin Biscayasta, ja
sanoi nimens olevan don Rodrigue de Mondragon. Ijltn hn lienee
ollut kolmissakymmeniss; muuten hn oli keskikokoinen, sek vahva
ja jntev. Pss hnell vilkkui kaksi sihkyv silm, jotka
nyttivt uhkaavan kaikkia, joita hn katseli, ja tylpn nenn
alta kohosivat punaisten viiksien kret ohimoille asti. ni oli
hnell puhuessa niin jre ja kinen ett luuli hnen tarkottavan
pelkk pelon herttmist. Tm hirtehinen oli vhitellen tullut
tanssipaikan tyranniksi; hn ratkaisi mahtisanallaan pelaajain kesken
syntyneet riidat, eik kukaan uskaltanut vedota hnen tuomioistaan;
jos joku sen uskalsi tehd, niin hn tiesi saavansa seuraavana aamuna
hnelt vaatimuksen kaksintaisteluun. Tmminen oli herra Rodrigue,
jonka huvipaikan emnt ptti asiain kehittyess tehd miehekseen.
Tm oli nelikymmenvuotias, rikas leski, ja jotenkin miellyttvn
nkinen. Mies oli kuollut jo viisitoista kuukautta sitten. Mutta
hvalmistuksia puuhattaessa rouvamme sairastui; ja min tulin hnen
onnettomuudekseen lkriksi hnelle. Vaikkei hnen tautinsa olisi
ollutkaan itsessn pahanlaatuista, niin minun parannuskeinoni
olisivat kuitenkin tehneet sen vaaralliseksi. Neljn pivn sisn
sain tanssitalon surua tyteen. Emnt muutti sinne, johon passitin
kaikki muutkin sairaani, ja sukulaiset perivt hnen omaisuutensa.
Eptoivoissaan niin edullisen avioliiton menettmisest, Rodrigue ei
tyytynyt tulten ja liekkien manaamiseen ylitseni, vaan vannoi viel
tyntvns miekan lvitseni, niinpian kuin tapaisi minut. Ers
ystvllinen naapuri ilmoitti sen minulle. Kun tunsin Mondragon'in,
niin en suinkaan halveksinut tt tietoa, vaan elin siit pitin
pivni pelvon ja vavistuksen vallassa. En uskaltanut pist nokkaani
kadulle, pelten tapaavani tuon ihmispaholaisen, jonka odotin joka
hetki hykkvn asuntoommekin; minulla ei ollut hetkenkn rauhaa.
Tm teki lketaidon minulle perin tympyttvksi, etten en
ajatellut muuta kuin pst piinastani vapaaksi. Otin taas kirjaillun
puvun ylleni, lausuin hyvstit herralleni, joka ei voinut minua
pidtt, sek lksin kaupungista pois, viel pelten kohtaavani
Rodriguen tiellni.




Kahdeskymmenesensimminen luku.

Jossa kerrotaan, mit tiet Gil Blas lhtee Valladolidista, ja kenen
hn kohtaa tiell.


Astuin hyvin vinhasti ja silmilin tuontuostakin taakseni, ettei
vaan tuo pelottava biscayalainen ajanut minua takaa; sydmmeni oli
niin tynn pelkoa hnt kohtaan, ett luulin pian joka puuta ja
pensasta hneksi. Mutta saatuani kappaleen tiet taakseni, aloin
vhitellen rauhottua ja astua kevemmll mielell tietni Madriidia
kohden, jonka otin pmrkseni tll kertaa. Valladolidin jtin
kaipauksetta, ainoa ikvyys oli, kun tytyi erota Fabriciosta,
rakkaasta Pyladeestani, jolle en saanut edes hyvsti sanoa. Lkrin
ammatin jttminen ei tuntunut minulle vhkn vaikealta; pyysin
pinvastoin Jumalalta anteeksi siin tekemini syntej. Rahaa
minulla oli siit kuitenkin aika summa, yli sata tukaattia. Niill
aioin pst Madriidiin, jossa odotin varmaan saavani hyvn paikan.
Toivoin muuten palavalla innolla pian psevni thn maailmankuuluun
kaupunkiin, jota minulle oli ylistetty kaikkein ihmeitten
yhtympaikaksi.

Muistellessani tiell kaikkia, mit olin kuullut sielt kerrottavan
ja jo ennakolta nauttiessani kaikista sen riemuista, kuulin jonkun
takanani vetvn tytt kurkkua iloista laulua. Hnell oli selssn
nahkaskki, kaulassaan riippui kitara ja sivulla heilui pitk miekka.
Hn joudutti askeliaan ja oli pian rinnallani. Hn oli toinen niist
parturinkislleist, joiden kera olin ollut vankeudessa sormusjutun
thden. Tunsimme heti toisemme, vaikka olimme vaihettaneet pukuja, ja
ihmettelimme suuresti odottamatonta tapaamistamme keskell maantiet.
Min sanoin olevani hyvin iloissani, saatuani matkakumppanin
itselleni, ja hn puolestaan oli aivan ratketa riemusta nhdessn
minut. Kerroin hnelle syyn lhtni Valladolidista; ja hn jutteli
yht avomielisesti minulle joutuneensa isntns kanssa riitaan,
jonka seuraukseksi tuli ikuinen ero molemmin puolin. "Mutta jos
olisin halunnut jd Valladolidiin", jatkoi hn, "niin olisin saanut
vaikka kymmenen paikkaa yhden asemesta; sill itseni kehumatta voin
sanoa, ettei yksikn parturi Espanjassa osaa paremmin ajaa partaa ja
khert viiksi kuin min. Mutta en voinut en vastustaa kalvavaa
koti-ikvni, vaan ptin lhte takaisin kotikaupunkiini, josta
olen ollut poissa ummelleen kymmenen vuotta. Tahdon hengitt taas
hiukkasen synnyinseutuni ilmaa sek nhd, miten omaiseni jaksavat.
Min tulen ylihuomenna perille; he asuvat Olmedo nimisess suuressa
kylss lhell Segoviaa."

Ptin menn parturin keralla hnen kotiinsa asti ja lhte sitten
Segoviasta ksin jollakin keinolla Madriidiin. Jatkoimme siis
matkaamme yhdess hauskasti kaikenlaista tarinoiden. Toverini
oli hauska poika, ja muuten herttainen luonteeltaan. Kveltymme
yhdess noin tunnin ajan, hn kysyi, eik minulla ollut nlk.
Vastasin siihen, ett sen hn saa nhd ensimmisess ravintolassa.
"Voimmehan sitten pyshty nyt heti", vastasi hn, "pussissani on
vhn eineeksi. Min pidn matkustaessani aina vhn haukattavaa
mukanani. Sen sijaan en viitsi kantaa selssni mitn vaatteita
enk liinatavaraa, enk mitn muutakaan hydytnt; niin joutavia
kapineita min en krsi. Minun pussissani ei ole muuta kuin hiukan
evst, partaveitseni ja saippuapalanen; muuta en tarvitse." Kehuin
hnen kytnnllisyyttn ja suostuin mielihyvll ehdotukseen.
Minulla oli tuntuva nlk ja toverini puheen johdosta odotin
oivallista aamiaista. Poikkesimme tiepuoleen nurmikolle, jolle
toverini levitti evns, nimittin viisi tai kuusi sipulia, muutamia
leivnpalasia sek vhn juustoa; mutta paras pala pussissaan oli
pieni leili, joka oli hnen sanainsa mukaan tynn mainion hyv
viini. Vaikka ateria ei ollutkaan sen herkullisempi, niin ke
nlkmme teki sen kuitenkin hyvin maukkaaksi; samalla tyhjensimme
leilin, joka sislsi noin kaksi korttelia puolikuntoista viini.
Syty lksimme taas ilomielin matkallemme. Fabricio oli sanonut
parturille, ett minulla oli ollut sangen ihmeellisi vaiheita
matkoillani, ja hn pyysi senvuoksi minun itse kertomaan ne hnelle.
Min en katsonut voivani kielt mitn hnelt, joka oli minua niin
hyvin kestinnyt, ja tytin siis hnen pyyntns. Sitten pyysin,
ett hn vastapalvelukseksi kertoisi oman elmntarinansa minulle.
"Mitp siit!" huudahti hn, "minun elmkertani ei ole kuulemisen
arvoinen; se on niin mittn. Mutta olkoon menneeksi", lissi hn,
"koska meill ei ole parempaakaan tekemist, niin kerron sen kaikessa
vhptisyydessn". Nin lausuen hn alkoi kertoa seuraavaa.




Kahdeskymmenestoinen luku.

Parturinkisllin historia.


"Isoisni (otan asian juurtajaksain), nimeltn Fernando Perez
de la Fuente oli aikonaan viisitoista vuotta parturina Olmedon
kylss. Kuollessaan hnelt ji nelj poikaa. Vanhin heist,
nimeltn Nicolas, otti haltuunsa puodin, jatkaen hnen tointaan;
toinen antautui kauppa-alalle ja tuli maustekauppiaaksi;
kolmannesta, Tuomaasta, tuli koulumestari. Neljs taasen tunsi
taipumusta kirjallisuuteen; hn mi maapalasen, joka oli hnen
perintosuutenaan, ja muutti Madriidiin, jossa toivoi tulevansa
vhitellen huomatuksi hyvin lahjainsa kautta. Muut kolme veljest
eivt eronnet, vaan asettuivat Olmedoon, ottaen vaimoikseen
talonpoikaistyttj. Isni, jolle oli siunattu suuri lapsilauma,
eleli hyvin vaikeissa toimeentulon ehdoissa; minuakin opetettiin jo
hyvin nuorena toimittamaan parturintehtvi; ja viisitoista vuotta
tytettyni hn asetti olalleni tmn pussin ja vylleni tmn miekan
sek lausui: 'Nyt, Diego, saat ruveta itse pitmn huolta itsestsi;
lhde oppimatkoillesi. Sinun pit matkailla vhn saadaksesi
maailmantottumusta ja varttuaksesi taiteessasi. Lhde, lk palaa,
ennenkuin olet kulkenut halki koko Espanjan; sit ennen en halua
kuulla sinusta sanaakaan puhuttavan!' Nin lausuen hn syleili minua
tynten rakkaasti minut ovesta ulos.

"Sellaiset jhyviset otin isltni. Mutta itini, joka oli
helltuntoisempi, liikutti lhtni paremmin. Hnen silmistn tippui
kyyneleit, ja sitten hn pisti salaa kteeni tukaatin. Lksin siis
Olmedosta astuen Segoviata kohden. En ollut kvellyt kahtasataa
askelta, kun pyshdyin tarkastaakseni pussiani. Halusin nhd,
mit siell oli, tunteakseni tarkalleen kaiken omaisuuteni. Siit
lysin kotelon, jossa oli kaksi partaveist. Ne olivat kuin kymmenen
sukupolven aikana kytetyit, niin kuluneet ne olivat; lisksi oli
nahkahihna niiden terottamista varten, ynn palanen saippuaa. Viel
sain sielt vet hamppuisen ihka uuden paidan, isni vanhat kengt,
ja, mik enimmin minua ilahutti, kaksikymment realia rahaa, jotka
oli kritty palttinapalaseen. Siin olivat kaikki tavarani. Siit
nette kuinka suureksi Nicolas mestari arvasi taitoni, kun hn
lhetti minut maailmalle niin vhill tavaroilla. Mutta yksi tukaatti
ja kaksikymment realia oli sentn koko aarre sellaiselle, joka
ei viel konsanaan ollut omistanut rahaa. Min luulin rikkauttani
tyhjentymttmksi, ja jatkoin riemumielell matkaani, katsellen
lakkaamatta miekkaani, joka heilui edestakasin takoen pohkeitani tai
tyntyen srieni vliin.

"Saavuin iltasella Ataquines'in kyln nlkisen kuin susi.
Menin erseen ravintolaan ja pyysin illallista niin mahtavalla
nell kuin hyvkin pomo. Isnt katseli minua hetkisen ja lausui
sitten, huomattuaan minklaatuisen henkiln kanssa oli tekemisiss,
mairittelevalla nell: 'Kyll, herraseni, tulette olemaan
tyytyvinen; palvelemme teit kuin ruhtinasta.' Nin sanoen hn vei
minut muutamaan pieneen huoneeseen, johon neljnnestuntia myhemmin
tuotiin kissapaisti, jonka sin suuhuni niin ahneesti kuin se olisi
ollut makeinta jnispaistia. Kyytimieheksi tlle herkulle sain
viini, jota parempaa ei kuningaskaan juonut isnnn sanain mukaan.
Min tunsin kyll, ett se oli aivan pilautunutta, mutta se ei
estnyt minua tekemst sille samaa kunniaa kuin paistillekin. Ettei
oloni ruhtinaallisuudesta puuttuisi mitn, sain viel maatakseni
vuoteen, joka oli ennemmin luotu unta karkoittamaan kuin sit
tuomaan. Kuvitelkaahan mielessnne kapeata purtiloa, joka oli viel
niin lyhyt, etten pienuudestani huolimatta voinut ojentaa jalkojani
suoriksi. Ja patjan ja hyhentyynyjen asemesta siin oli tahrainen
olkiskki, jonka peittona oli kaksinkerroin taitettu loimi, jolla
lienee viime pesun jlkeen maannut kukaties sata matkustajaa. Mutta
siin vuoteessa vaan kaikesta huolimatta nukuin, kiitos nuoruuteni,
yni sikess unessa, sulattaen hyvss rauhassa kissapaistia ja
isnnn antamaa ihmeellist viini.

"Sytyni aamiaisen ja maksettuani runsaalla kdell hyvst
kestitsemisest lksin seuraavana pivn suoraan Segoviaa kohden
marssimaan. Tuskin sinne pstyni minulla oli onni lyt parturi,
johon minut otettiin apulaiseksi ruokaa ja vaatetusta vastaan;
mutta en viipynyt siell kuin kuusi kuukautta, sill ers toinen
tuttavani parturinkislli, jolla oli halu menn Madriidiin, sai
taivutetuksi minunkin lhtemn thn kaupunkiin hnen kanssaan.
Sinne matkustin samoilla hevosilla kuin Segoviaankin, ja sain
paikan erss kaupungin enimmin kytettyj parturiliikkeit.
Isntni, kaksi tysikasvuista apulaista ja min ehdimme tuskin ajaa
parrat kaikilta niilt, jotka liikettmme kyttivt. Siell nin
kaikenstyist vke, muitten muassa nyttelijit ja kirjailijoita.
Ern pivn tuli puotiin kaksi viimeksimainittua laatua. He
alkoivat keskustella aikansa runoilijoista ja runoudesta, ja silloin
kuulin heidn lausuvan useita kertoja setni nimen; siit rupesin
kuuntelemaan heidn keskusteluaan tarkkaavaisemmin kuin tapani
oli. 'Niin', lausui toinen, 'don Pedro de la Fuente on erinomainen
kirjailija. En ensinkn ihmettele, ett hnt pidetn niin suuressa
arvossa hovissa ja kaupungissa ja ja ett hn saa apurahoja useilta
grandeilta.'[14] -- 'Hnell on ollut jo monena vuonna melkoiset
tulot', lausui toinen. 'Medina-Celin herttuan luona hnell on vapaa
asunto ja ylspito. Hnell siis ei ole mitn menoja, joten hnen
tytyy olla erittin hyviss varoissa.'

"En pstnyt korvieni ohi sanaakaan runoilijain puheesta. Kotona
olimme kuulleet, ett hnen teoksensa olivat herttneet huomiota
Madriidissa; jotkut Olmedon kautta kulkevat matkustajat olivat sit
kertoneet; mutta kun hn ei huolinut antaa meille tietoja itsestn
eik nyttnyt muuten meist vlittvn, niin mekn emme noista
tiedoista piitanneet. Mutta verihn on kuitenkin sakeampaa kuin
vesi; kuultuani hnen hyvist olosuhteistaan ja kun tiesin hnen
asuntonsakin, niin sain suuren halun kyd hnt katsomassa. Ers
seikka vaan huoletti minua: runoilijat olivat puhuneet don Pedrosta.
Tm _don_ pani minut ymmlle; pelksin vhn, ett hn olisi
joku aivan toinen kirjailija. En antanut sen kuitenkaan peljtt
itseni; arvelin, ett hn on yht hyvin voinut tulla aateliseksi
kuin nerokkaaksikin, ja ptin kuin ptinkin menn hnen luokseen.
Niinp siis pyysin ern aamuna lupaa isnnltni, siistin itseni
parhaani mukaan ja lksin liikkeelle, tuntien koko joukon ylpeytt
sukulaisuudestani niin kuuluisan ja nerokkaan miehen kanssa.
Parturit ovat luonnostaan suuresti turhamaisuuteen taipuvaisia.
Aloin saada suuria ajatuksia itsestni ja marssien katua pitkin
tiedustelin mahtavan nkisen Medina-Celin herttuan linnaa. Portille
saavuttuani ilmoitin haluavani puhutella don Petro de la Fuentea.
Portinvartija osotti sormellaan pieni rappusia ern pienen pihan
perll vastaten: 'Nouskaa noita portaita myten yls ja koputtakaa
ensimmiselle ovelle oikealla kdell.' Tein kskyn mukaan ja koputin
ovelle. Ers nuori mies tuli avaamaan, ja min kysyin hnelt, asuiko
herra don Pedro de la Fuente tll. 'Kyll', vastasi hn, 'mutta
juuri tll hetkell ette voi pst hnen puheilleen.' -- 'Min
tahtoisin kuitenkin tavata hnt', vastasin, 'min tuon tietoja hnen
kodistaan.' -- 'Vaikka teill olisi hnelle uutisia itse paavilta',
vastasi hn, 'niin en voisi vied teit hnen huoneeseensa tll
hetkell; hn runoilee nyt, eik ole hyv menn hiritsemn hnt
tyssn. Hn ei ota ketn vastaan ennen kello kahtatoista; menk
siksi aikaa kvelemn ja tulkaa sitten taas kysymn.'

"Min lksin ja kyskelin koko aamupivn kaupungilla yhtmytn
hautoen mielessni vastaanottoa setni luona. Arvelin hnen tulevan
hyvin iloiseksi nhdessn minut. Ptin itseni mukaan hnen
mielialaansa ja odotin oikein liikuttavaa kohtausta ja saavuin
mrttyn hetken uskollisesti hnen luokseen. 'Tulette parhaaseen
aikaan', vastasi hnen palvelijansa, 'herrani tulee koht'silln
ulos. Odottakaa tll hetkinen; min kyn ilmoittamassa teidt.'
Nin lausuen hn jtti minut odotushuoneeseen. Kotvasen kuluttua
hn tuli takaisin johdattaen minut herransa luo, jonka kasvojen
tuttu sukunkisyys heti hertti huomiotani. Olin nkevinni ilmetyn
Tuomas sedn, yhdennkisyys oli niin suuri. Ilmoitin hnelle
suurella kunnioituksella olevani mestari Nicolas'in, Olmedon
parturin poika; lissin viel olleeni kolme kuukautta Madriidissa
harjoittamassa isni ammattia apulaisparturina sek aikovani
kiert lpi Espanjan varttuakseni toimessani. Puhuessani huomasin
setni vaipuvan ajatuksiinsa. Hn oli nhtvsti kahden vaiheilla,
kieltisik kerrassaan sukulaisuutensa kanssani vai toimittaisiko
jollakin sievemmll tavalla minut erilleen itsestn; hn valitsi
jlkimmisen keinon. Hn lausui teeskentelevsti nauraen: 'Vai
niin! ystvni, no, kuinka issi ja setsi voivat? Mill kannalla
heidn asiansa ovat?' Vastasin laajaperisesti hnen kysymyksiins.
Se ei kuitenkaan nyttnyt jrin paljon hnt huvittavan, vaan hn
kiiruhti p-asiaan, lausuen: 'Oikein teet, Diego, lhteisssi
maita kiertmn varttuaksesi ammatissasi, ja min neuvoisin, ettet
en kauemmin viipyisi Madriidissa: tm on vaarallinen paikka
nuorille, sin voit joutua tll turmiolle. Paremmin teet, jos menet
valtakunnan muihin kaupunkeihin, tavat eivt ole niin turmeltuneet
niiss. Niin mene', jatkoi hn, 'ja kun olet valmis lhtn, niin
tule taas luokseni, niin saat minulta yhden pistoolin matkasi
avuksi.' Nin lausuen hn tynsi hiljaa minut ovestaan ulos, ja
siihen se kynti pttyi.

"Min olin siksi kollo, etten lynnyt hnen pyrkivn vaan eroon
minusta; palasin puotiini, jossa kerroin isnnlleni kyntini
menestyksen. Hn ei tajunnut don Pedron oikeaa tarkoitusta paremmin
kuin minkn, vaan lausui: 'Min en ole samaa mielt kuin setsi;
hnen ei olisi pitnyt kehottaa sinua juoksemaan ympri maita ja
mantereita vaan ennemminkin neuvoa sinua viipymn tss kaupungissa.
Hnell on niin paljon suuria tuttavuuksia! Hnellehn olisi niin
helppo saada sinut johonkin ylhiseen perheeseen, jossa pian
saavuttaisit suuren menestyksen.' Tm keskustelu avasi niin ihania
nkaloja eteeni, ett menin kahta piv myhemmin taas setni luo,
jolle esitin tuumani. Pyysin hnt kyttmn vaikutusvaltaansa
suosittamalla minua jollekin hoviherralle; mutta ehdotukseni ei ollut
hnelle mieleen. Olisihan niin turhamaiselle miehelle, joka aina
seurusteli ylhisten parissa ja si heidn kanssaan, vaikeata nhd,
istuen isntin pydss itse, veljenpoikaansa palvelijain pydss:
Diego parka saisi herra don Pedron punastumaan. Senvuoksi hn antoi
minun tiet, kuka olin, jopa oikein raa'alla tavalla. 'Kuinka, sin
lurjus', huusi hn minulle vihan vimmassa, 'aiotko heitt ammattisi!
Mene, mene niiden luokse, jotka antavat sinulle niin turmiollisia
neuvoja. Pois minun huoneestani, lk en astu tnne jalallasi,
muuten annan sinulle ansiosi jlkeen.' Kovasti koskivat minuun nm
sanat, ja viel enemmn ni, jolla ne lausuttiin. Kyyneleet silmiss
lksin pois, kipe haava rinnassani setni armottomuuden johdosta.
Suruni muuttui kuitenkin pian vihaksi ja senvuoksi ptin jtt
ijksi sikseen tmn huonon sukulaisen, jonka avutta olin thnkin
asti toimeen tullut. Jonkun aikaa sen jlkeen lksin pois Madriidista
jatkaakseni kiertomatkaani."




Kahdeskymmeneskolmas luku.

Jossa kerrotaan, miten Gil Blas tovereineen tapaa ern miehen, joka
liottaa leivnsyrji lhteess, ja mit he keskustelevat.


Herra Diego de la Fuente kertoi sitten muutkin vaiheensa,
joita hnell oli ollut; mutta ne ovat minusta niin mitttmi
kerrottaviksi, ett sivuutan ne semmoisinaan. Minun tytyi
kuitenkin kuulla niit, eik niit vhn ollutkaan, ja siten
saavuimme Ponte-de-Dueron kyln asti. Jimme sinne lopuksi piv.
Ravintolassa annoimme valmistaa itsellemme kaalisoppaa ja paistaa
jniksen, jonka vrentmttmyytt tutkimme suurella huolella.
Aamulla varahin painausimme taas tielle, tytettymme leilimme
kelpo viinill ja pistettymme skkiimme moniaita leippalasia ja
jnnksen eilisiltaisesta jniksest.

Astuttuamme noin kaksi peninkulmaa aloimme tuntea nlk; ja
nhtymme parinsadan askeleen pss tiest moniaita komeita puita,
joitten siimeksess oli mieluisa varjopaikka keskell tasangon
paahdetta, niin menimme sinne levhtmn. Siell nimme ern
noin seitsemn- tai kahdeksankolmattavuotisen miehen liottelevan
leivnpalasia muutamassa lhteess. Hnen vieressn oli ruoholla
pitk miekka ja laukku, jonka hn oli pstnyt hartioiltaan.
Vaatetus hnell oli kehno, mutta muuten hn oli kaunis mies ja
miellyttvn nkinen. Me tervehdimme hnt kohteliaasti, ja hn
samoin meit. Sitte hn osoitti meille leippalasiaan ja kysyi
hymyillen, emmek halunneet ottaa osaa ateriaan. Me suostuimme sill
ehdolla, ett hn puolestaan yhtyisi meidn aamiaiseemme saadaksemme
siten jokainen vankemman aterian. Hn suostui mielihyvll ja me
levitimme nurmelle tavaramme, suureksi mielihyvksi vieraalle.
"Ohoh, herrat", huudahti hn riemuissaan, "teillp on pulskat
evt! Te olette, nemm, pernajattelevaista vke. Min en ole
niin huolellinen, min jtn asiat enimmkseen salliman varaan.
Muuten voin liikaa kehumatta vakuuttaa, ett huolimatta nykyisest
huononpuoleisesta asustani osaan aina joskus loistaakin. Tiedttek,
ett minua kohdellaan tavallisesti ruhtinaana, ja saattueeni kulkee
seurassani?" -- "Kyll ymmrrn", vastasi Diego; "te tahdotte tuolla
huomauttaa olevanne nyttelij." -- "Oikein arvattu", vastasi toinen;
"olen jo ainakin viisitoista vuotta nytellyt. Jo pienen lapsena
nyttelin pikku osia!" -- "Suoraan sanoen", vastasi parturi, "minun
on vaikea teit uskoa. Min tunnen nyttelijt; ei heill ole tapana
matkustaa jalkapatikassa eik syd pyhn Antoniuksen aterioita;
min arvelisin teidn olleen kynttiljalkain puhdistajana." --
"Uskokaa minusta mit tykktte", vastasi veitikka; "mutta sittenkin
min nyttelen aina ensimmisi rooleja!" -- "Olkoonpa siis niin",
vastasi toverini, "toivotan vaan onnea, ja olen iloinen, ett herra
Gil Blas'illa ja minulla on kunnia aterioida niin arvokkaan henkiln
kanssa."

Sitten aloimme maistella leivnpalasiamme ja jniksemme suuriarvoisia
jnnksi halaten samalla leilimme niin hartaasti, ett se
oli tuokiossa tyhj. Symist toimitimme niin suurella innolla,
ettemme sen kestess puhuneet juuri sanaakaan; mutta sytymme
alkoi keskustelu uudelleen. "Minua oudostuttaa", sanoi parturi
nyttelijlle, "ett rahalliset asianne nyttvt niin huonoilta.
Teaatterisankariksi te nyttte vhn liian kyhlt! Suokaa
anteeksi, ett lausun ajatukseni niin suoraan." -- "Suoraan!"
huudahti nyttelij; "hoo, te ette tunne viel vhkn Melkior
Zapataa. Min en ole Jumalan kiitos mikn rmtti. Minulle on
mieluista kuulla teidn suoraa puhettanne, sill min sanon itsekin
mielellni peittelemtt kaikki, mit sydmellni on. Ilmoitanpa siis
vapaasti, etten suinkaan ole rikas. Katsokaahan tt esimerkiksi",
jatkoi hn nytten nytelmilmoituksilla vuorattua nuttuaan, "tll
sametilla ovat vaatteeni tavallisesti vuoratut; ja jos teit huvittaa
nhd vaatevarastoni, niin tyydytn mielellni uteliaisuutenne." Nin
sanoen hn veti laukustaan valehopealla kirjaillun kuluneen puvun,
kehnon levelierisen hatun, jossa oli moniaita vanhoja sulkia,
silkkisukat, jotka olivat reiki tynn, sek punaiset, linttaiset
sahviaanikengt. "Siit nette, etten min ole juuri mikn pohatta.
Jo kerran luulin onneni kntyvn, sill sain luvan kokeilla
Madriidin suuressa teaatterissa. Annoin koenytntni, mutta ne
peijakkaat vihelsivt ja hyssyttivt kuin paholaiset. Ptin silloin
palata takaisin Zamoraan. Siell yhdyn taas vaimooni ja tovereihini,
joiden elm ei ole liian lihavaa. Kunpahan vaan emme joutuisi almuja
kermn saadaksemme senverran kokoon, ett psisimme siirtymn
johonkin toiseen kaupunkiin, kuten on jo monesti tapahtunut!"

Nin lausuen nytelmprinssi nousi yls, otti laukkunsa ja miekkansa
sek lausui mahtavalla nell hyvstiksi:

    ... Hyvsti jk nyt;
    Taivas teille runsaat lahjat suokoon!

Knnettyn selkns meille hn alkoi heti kydessn puhella ja
tehd kdenliikkeit. Silloin parturi ja min rupesimme viheltmn
muistuttaaksemme hnelle hnen koenytntn. Vihellyksemme kuului
hnen korviinsa; hn luuli yh viel kuulevansa Madriidin vihellyksi
ja katsahti taakseen; huomattuaan meidn pitvn hauskaa hnen
kustannuksellaan, hn ei suinkaan pilasta loukkaantunut, vaan otti
sen itsekin samalta kannalta ja astui nekksti nauraen tietn
eteenpin. Samoin mekin nauroimme vatsamme tydelt ja lksimme
sitten taas valtatielle matkaamme jatkamaan.




Kahdeskymmenesneljs luku.

Jossa kerrotaan, miss oloissa Diego nkee omaisensa ja minklaisten
huvitusten jlkeen he eroavat toisistaan.


Tmn pivn jlkeen nukuimme ymme Moyados'in ja Valpuestan
vlill muutamassa pieness kylss, jonka nimen olen unhottanut;
ja seuraavana pivn yhdentoista tienoissa saavuimme Olmedon
tasangolle. "Herra Gil Blas", lausui toverini silloin, "tm on minun
synnyinseutuni; tunnen ihanaa iloa sydmessni nhdessni sen, niin
luonnollista on kotimaansa rakastaminen." -- "Herra Diego", vastasin
hnelle, "jos kerran rakastaa niin hurjasti kotiseutuaan, niin
pitisi, minun ajatukseni mukaan, puhuakin siit vhn edullisemmin
kuin te olette tehnyt. Olmedohan on kuin kaupunki, ja te olette
kuvaillut sit minulle vaan kylksi; teidn olisi ainakin pitnyt
nimitt sit suureksi kauppalaksi." -- "Anon anteeksi loukkausta",
vastasi parturi; "mutta katsokaas, kun on nhnyt Madriidin, Toledon,
Saragossan ja kaikki muut suuret kaupungit, joissa olen ollut
kiertomatkallani, niin pikkukaupungit eivt nyt muulta kuin
kylilt." Kuta lhemmksi astuimme tasankoa pitkin, sit enemmn
elm nytti Olmedossa lytyvn; ja saavuttuamme niin lhelle, ett
voimme erottaa esineet toisistaan, nimme jotakin todella katsomisen
arvoista.

Siin oli kolme telttaa pystytettyn jonkun matkan phn toisistaan;
ja niiden vaiheilla hri suuri joukko kokkeja ja kokkipoikia,
jotka valmistelivat juhlaa. Toiset heist kattoivat pitki pyti,
jotka oli asetettu teittin alle; ja toiset tyttivt viinill
saviruukkuja. Toiset hoitivat kiehuvia patoja, ja toiset kntelivt
vartaita, joihin oli pistetty kaikenlaisia lihoja. Mutta minun
huomioni veti enimmin puoleensa suuri teaatteri, joka oli juhlaa
varten pystytetty, Se oli kaunistettu kirjaviksi maalatuilla
paperikoristeilla ja latinan- ja kreikankielisill lauselmilla.
Silmttyn pikimltn nit lauselmia parturi sanoi: "Nm
kreikkalaiset sanat tuoksahtavat vahvasti Tuomas sedlleni; panen
veikkaa, ett tm on hnen kdestn; sill meidn kesken puhuen hn
on peijakkaan taitava mies. Hn osaa perinpohjin lukemattoman joukon
kirjoja. Se vaan on minusta harmittavaa, ett hn mytns sekottaa
keskusteluunsa kohtia niist, mik tietysti ei voi kaikkia ihmisi
huvittaa."

Katseltuamme siten toverini kanssa kaikkia nit laitoksia tulimme
uteliaiksi tietmn, mit varten niit oikeastaan valmistettiin.
Menimme tiedustamaan sit, mutta silloin Diego tunsi ern henkiln,
joka nhtvsti oli juhlan jrjestj, Tuomas sedkseen -- herra
Tuomas de la Fuenteksi -- jonka luo riensimme suurella ilolla.
Koulumestari ei tuntenut aluksi nuorta parturia, hn oli muka niin
muuttunut kymmenen vuoden kuluessa. Mutta tuntemattomuus ei kestnyt
kauan, sill kohta hn syleili toveriani liikutuksella sek lausui
hellsti: "Kas, Diego, rakas veljenpoikani, olethan taas tullut
kaupunkiin, joka on nhnyt sinun syntyvn. Tulet taas katsomaan
penaattejasi, ja omaisesi saavat sinut terveen ja raittiina
takaisin. Oi, kolmen ja neljnkertaisesti onnellista piv! _Albo
dies notanda lapillo_.[15] Tll on paljon uutta tapahtunut",
jatkoi hn: "Pedro setsi, kirjailija, on joutunut _Pluton_ saaliiksi;
siit on kolme kuukautta kuin hn kuoli. Elessn tm saituri
pelksi aina itseltn puuttuvan vlttmttmimmn: Argenti pallebat
amore".[16]

"Huolimatta niist suurista vuosirahoista, joita muutamat grandit
hnelle maksoivat, hn ei kyttnyt kymment pistoolia vuodessa
tarpeisiinsa; hn ei edes antanut palvelijalleen ruokaa. Tm
hupsu, joka oli viel typermpi kreikkalaista Aristipposta, joka
viskasi keskelle Libyan ermaata kaikki orjainsa kantamat aarteet;
koska ne olivat vaivaloisena taakkana matkalla, kokosi aarteita
aarteitten plle niin paljon kuin vaan voi. Ja kenelle? --
Perillisilleen, joita hn ei halunnut nhd. Hn omisti kuollessaan
kolmekymmenttuhatta tukaattia, jotka issi, Bertrand setsi ja min
jaoimme keskenmme. Ei ole nyt ht meidn lapsillamme. Issi on jo
sijoittanut Teresa sisaresi; hn menee naimisiin ern alkadimmen
kanssa. Heidn hitn juuri tss vietmmekin jo kolmatta piv
kaikella tll komeudella, onnellisimpain enteiden vallitessa. Sit
varten olemme nm teltatkin pystyttneet. Pedron kolmella perijll
on oma telttansa kullakin, ja he kustantavat kukin vuorostaan pivn
hit. Olisipa ollut hauskaa, kun olisit saapunut ennemmin, ett
olisit nhnyt juhlamme alkajaiset. Toissapivn, vihkiispivn,
issi oli isntn. Hn piti komeat pidot, joita seurasi
piirijuoksut. Kauppias-sedn vuoro oli eilen, ja hn pani toimeen
paimenleikit. Hn puki kymmenen kauneinta poikaa ja yht monta
tytt paimeniksi ja antoi heidn kytettvkseen kaikki nauhat ja
korut puodistaan. Ne tanssivat tuhansia eri tanssiloita ja lauloivat
lukemattomia somia lauluja."

"Tnn taasen", jatkoi hn, "menee kaikki minun lukuuni, ja
aikomukseni on esitytt Olmedolaisille ern oman keksimni
nytelmn: Finis coronabit opus. Olen rakennuttanut teaatterin,
jossa, jos Jumala sallii, annan oppilaitteni esitt nytelmn,
jonka olen itse kirjoittanut ja jonka nimi on: _Marokkon kuninkaan
Muley Bugentufin huvitukset_. Esitys tulee epilemtt hyvin
etevksi, sill minun oppilaani osaavat deklameerata kuin Madriidin
nyttelijt. He ovat parempain perheiden lapsia Pennafielist ja
Segoviasta ja he ovat tyshoidossa minun luonani. Kaikki erinomaisia
nyttelijit! Olenhan tosin heit harjoittanutkin: heidn
lausuntonsa osoittaa mestarinsa ktt. Mit itse kappaleeseen tulee,
niin jtn sen nyt puhumatta; onhan sen mieluisampaa itse nhd sen
hauskuudet. Se vaan olkoon sanottu, ett sen tytyy temmata mukaansa
kaikki katselijat. Se on niit traagillisia kappaleita, jotka
liikuttavat sielua kuolemankuvain kautta, joita se sislt. Min
olen samaa mielt kuin Aristoteles: kauhuntunteita on hertettv.
Niin, jos olisin ruvennut teaatterialalle, niin en olisi milloinkaan
laskenut lavalle muita kuin verenhimoisia ruhtinaita ja julmia
sankareita; min kerrassaan uisin veress. Minun nytelmissni
pitisi kaikkein kuolla, ei ainoastaan phenkilitten, vaan heidn
palvelijainsakin; min vntisin niskat nurin yksin kuiskaajaltakin:
sanalla sanoen, kauhistava ainoastaan minua miellytt; sellainen on
minun makuni."

Hnen lausuessa viimeisi sanojaan nimme suuren joukon ihmisi
kumpaakin sukupuolta, tulevan kentlle. Siin oli nuori pariskunta
sukulaisineen ja ystvineen, edelln kymmenen tai kaksitoista
musikanttia, jotka soittivat kaikki yhdess, mik synnytti sangen
meluisan soiton. Me menimme heit vastaan, ja Diego ilmaisi
itsens. Ilonhuutoja kuului silloin joukosta, ja kaikki riensivt
hnen luokseen. Oli aika ty ottaa vastaan kaikki ne ystvyyden
vakuuttamiset, joita hnelle joka puolelta annettiin. Hnen
omaisensa, jopa kaikki vieraatkin lsnolijat tempailivat hnt
syliins. Sitten hnen isns lausui: "Ole tervetullut, Diego!
Saat nhd, poikani, vanhempasi sill aikaa vhn proenneen;
tll hetkell en nyt sano muuta, mutta myhemmin selitn sinulle
perinpohjin kaikki." Koko vkijoukko lhti taas eteenpin, kaikki
astuivat telttoihin ja istuutuivat niiss olevain pytin reen.
Min pysyin toverini mukana, joten simme molemmat pivllist
vastanaineitten seurassa. Ateria venyi jotenkin pitkksi, sill
koulumestari antoi turhamaisuudessaan tarjota kolme eri kertaa
pannakseen varjoon veljens, jotka eivt olleet esiintyneet niin
suuremmoisesti.

Syty ilmoittivat kaikki vieraat odottavansa suurella
krsimttmyydell Tuomas herran nytelmn esittmist; he
lausuivat olevansa varmat, ett niin nerokkaan miehen kuin hnen
teos ansaitsi katsomista. Lhestyimme teaatteria, jonka edustalle
soittajat olivat jo asettuneet soittaakseen nytsten vliajoilla.
Kaikki odottivat, syvimmn hiljaisuuden vallitessa alkamista,
ja nyttelijt ilmestyivt nyttmlle; tekij itse meni, teos
kdessn, kulissien taa kuiskaamaan. Oikeassa hn oli sanoessaan
teelmns murhenytelmksi: sill ensi nytksess Marokkon kuningas
tappoi ajankulukseen sata orjaa nuolenpistoilla; toisessa nytksess
hn listi pt kolmeltakymmenelt portugalilaiselta upseerilta,
jotka muuan hnen sotapllikistn oli ottanut sotavangeiksi; ja
kolmannessa tm maanis pisti omalla kdelln tuleen muutaman
erilln olevan palatsin, johon oli sulettuna kaikki hnen perheens
jsenet ja koko hovivki, polttaen sen poroksi kaikkine pivineen.
Sek maurilaiset orjat, ett portugalilaiset upseerit olivat
pajunvarvuista taidokkaasti valmistettuja nukkia, ja palatsi, joka
oli tehty pahvista, oli kokonaan keinotekoisten liekkien vallassa.
Tm tulipalo, jota sestivt tuhannet tuskanhuudot, mitk tuntuivat
lhtevn aivan liekkien keskelt, oli nytelmn huippukohta, ptten
sen erittin vaikuttavalla tavalla. Koko kentt kajahteli paukkuvista
kttentaputuksista niin kauniille murhenytelmlle. Se oli
tunnustuksena runoilijan hyvlle aistille ja taidolle valita
aineensa.[17]




Kahdeskymmenesviides luku.

Jossa kerrotaan Gil Blas'in tulosta Madriidiin sek hnen uudesta
isnnstn.


Viivyin jonkun aikaa nuoren parturin luona. Sitten liityin erseen
Segovian kauppamieheen, joka kulki Olmedon kautta. Hn oli vienyt
neljll muulilla tavaroita Valladolidiin, ja palasi nyt tyhjn
takaisin. Matkalla tutustuimme lhemmin toisiimme, ja hn rupesi
pitmn minusta niin paljon, ett minun piti vlttmtt tulla hnen
luokseen asumaan Segoviaan tultuamme. Kaksi piv hn piti minua
luonaan; ja huomattuaan minun aikovan lhte matkalleni Madriidiin
ern muulinajajan seurassa, hn antoi minulle kirjeen, kskien
vied sen omin ksin perille, mainitsematta mitn siit, ett
se oli suosituskirje. Min vein uskollisesti kirjeen herra Mateo
Melendez'ille. Hn oli vaatekauppias ja asui Pivportin puolella
Arkuntekijinkadun kulmassa. Avattuaan kirjeen ja luettuaan sen
sislln hn heti lausui minulle kohteliaalla nell: "Herra Gil
Blas, liiketuttavani Pedro Palacio kirjoittaa teidn puolestanne
niin lmpimsti, etten voi olla tarjoomatta teille asuntoa luonani.
Sen lisksi hn pyyt minua etsimn teille hyv paikkaa; sen teen
varsin mielellni. Olen vakuutettu siit, ettei minulla ole mitn
vaikeuksia saada teille jotakin edullista tointa."

Suostuin herra Melendez'in tarjoukseen, mutta kauan minun ei
tarvinnut olla hnen vaivoinaan. Kahdeksan pivn kuluttua
hn ilmoitti aikovansa esitt minua erlle tuttavalleen
aatelismiehelle, joka tarvitsi kamaripalvelijaa; ja kaiken
todennkisyyden mukaan min tulisin saamaan paikan. Samassa mainittu
herra todella saapuikin. Silloin Melendez lausui osottaen minua:
"Tss nette, herra, sen nuoren miehen, josta olen teille puhunut.
Hnell on sek kasvatusta ett sdyllisi tapoja; vastaan hnest
kuin itsestni." Aatelismies silmsi minua tutkivasti, ja sanoi
ulkomuotoni miellyttvn hnt, joten hn ottaa minut palvelukseensa.
"Ei muuta kuin seuratkaa minua", lissi hn, "min neuvon teille
tehtvnne." Niin lausuen hn sanoi hyvsti kauppiaalle ja kuletti
minut pkadulle Pyhn Filipin kirkon eteen. Astuimme muutamaan
komeanlaiseen taloon, jonka kylkirakennuksessa hn asui; nousimme
viisi kuusi porrasta ylspin astuen erseen huoneeseen, johon vei
kaksi lujaa ovea, jotka hn avasi ja joista toisen keskell oli pieni
ristikkoikkuna. Tst huoneesta tulimme toiseen, jossa oli vuode ja
muita huonekaluja, hyvin kauniita, ehkp kalliitakin.

Jos uusi isntni oli katsellut minua tervsti Melendez'in luona,
niin min nyt vuorostani tarkastelin hnt suurella huolella. Hn
oli jonkun vuoden kuudennellakymmenell oleva mies, nltn kylm
ja vakava. Mutta luonteeltaan hn nytti svyislt, joten en saanut
huonoa ksityst hnest. Hn teki useita kysymyksi kotioloistani;
ja vastauksiini tyytyvisen hn lausui: "Gil Blas, sin olet
luullakseni kelpo poika; olen iloinen saatuani sinut palvelukseeni.
Sin tulet myskin puolestasi olemaan tilaasi tyytyvinen. Min annan
sinulle kymmenen realia pivss sek palkaksesi ett yllpidoksesi
ja vaatteiksesi, lukuunottamatta pieni juomarahoja, joita tulet
luonani saamaan. Muuten en ole mikn vaikea palveltava; minulla
ei ole mitn taloutta, vaan syn ulkona. Aamusella kun tomutat
vaatteeni, niin saat olla vapaana sitten koko pivn. Mutta iltasilla
on sinun tultava hyviss ajoin kotiin odottamaan minua portilla;
siin kaikki, muuta en vaadi." Mrttyn siten tehtvni hn otti
kukkarostaan kymmenen realia antaen ne minulle alkaaksemme siten
pivjrjestyksemme. Sitten lksimme kumpikin ulos; hn sulki itse
ovet ja pisti avaimet taskuunsa lausuen: "Minua sinun ei tarvitse
seurata, ystvni; mene mihin haluat; kvele kaupungilla, mutta
illalla ole minua varttomassa portaillani." Tmn sanottuaan hn
jtti minut, joten sain tehd mit itse parhaaksi katsoin.

"Etp voisi Gil Blas", lausuin itsekseni, "todellakaan lyt
parempaa isnt! Niin, tapaat miehen, joka antaa sinulle kymmenen
realia pivss siit hyvst ett siistit aamusilla hnen vaatteensa
ja jrjestt hnen huoneensa, suoden muuten sinulle tysimmn
vapauden huvitella itsesi ja tehd mit tahdot kuin koulupoika
lupa-ajoillaan! Helkkari sentn; voiko parempaa onnenpotkausta
sattua. Eip ole ihme, ett minulla oli sellainen veto Madriidia
kohden; varmaankin aavistin hengessni, ett minua siell varttoo
tllainen onni!" Kulutin pivni juoksemalla pitkin katuja ja
katselemalla minulle outoja esineit, mik olikin sangen hupaista
ajanvietett. Illan tullen menin symn erseen ravintolaan, joka
ei ollut kaukana talostamme, ja riensin sitten kiireesti mrtylle
paikalleni odottamaan. Herrani saapui sinne kolme neljnnestuntia
myhemmin, nytten tyytyviselt sntillisyyteeni. "Hyv on", lausui
hn; "min pidn velvollisuudentuntoisista palvelijoista." Nin
sanoen hn avasi asuntonsa ovet, sulkien ne taas jlkeemme. Huoneessa
oli pime, mutta hn iski tuluksilla tulta sytytten vahakynttiln;
sitten min autoin hnen riisuutumistaan. Kun hn oli vuoteessaan,
niin min sytytin hnen kskystn lampun, joka oli uuninkamanalla,
ja vein kynttiln etuhuoneeseen, jossa panin maata erseen pieneen
uutimettomaan snkyyn. Hn nousi yls aamulla yhdeksn ja kymmenen
vlill, ja min puhdistin hnen vaatteensa. Hn luki taas kymmenen
realia kouraani, laskien minut sitten iltaan asti vapauteeni. Sitten
hn meni ulos, taas huolellisesti lukiten ovensa, ja sitten emme
ennen iltaa taaskaan nhneet toisiamme.

Sellaista oli elmmme aina, ja minusta se oli mieluisaa. Sominta
kaikista oli vaan, etten ollenkaan tiennyt herrani nime, hn
oli tuntematon Melendez'illekin; hn oli saanut tietoonsa hnet
ainoastaan ern henkiln kautta, joka silloin talloin kvi
hnen puodissaan vaatetta ostamassa. Naapurimme olivat asiasta
yht tietmttmi; he vakuuttivat herrani olevan heille tuiki
tuntemattoman, vaikka hn olikin asunut jo kaksi vuotta samassa
korttelissa. He sanoivat, ettei hnen luonaan milloinkaan kynyt
ketn; ja ert, jotka uskalsivat tehd rohkeita johtoptksi,
arvelivat sen johdosta, ettei sen kaiken takana voinut olla mitn
hyv salattuna. Lopulta he menivt vielkin pitemmlle arveluissaan:
he alkoivat epill hnt Portugalin kuninkaan urkkijaksi, ja minua
kehotettiin senvuoksi ystvllisesti katsomaan ajoissa eteeni. Tulin
vhn levottomaksi: ymmrsin, ett jos se oli totta, niin olin
vaarassa joutua vankeuteen Madriidissa, jossa se tietysti ei voinut
olla mieluisempaa kuin muuallakaan.

Kvin kysymss Melendez'ilt neuvoja tmn pulmallisen asian
johdosta. Hn ei osannut antaa mitn neuvoa. Hn ei tosin uskonut
herraani urkkijaksi, mutta eip hn voinut varmaan sit kieltkn.
Ptin pit silmll isntni, ja jtt hnet paikalla, jos
huomaisin hnet valtakunnan viholliseksi; mutta toisekseen kski
jrki ja asemani mieluisuus minua olemaan ensin aivan varma
asiastani. Aloin siis tarkastaa hnt ja kauttarantain tiedustella:
"Herra", lausuin ern iltana riisuessani hnt, "min en tied,
miten pitisi menetell tukkiakseni suun pahoilta kielilt! Ihmiset
ovat niin ilkeit! Muutamat naapurimme eivt ole paholaisenkaan
vertaisia. He ovat kerrassaan inhottavia! Te ette voi uskoa, mit
kaikkea he puhuvat meist." -- "No, Gil Blas!" vastasi hn. "Mithn
he puhuvat sitten, poikaseni?" -- "Eihn pahansuopaisuudelta asioita
puutu", vastasin, "parhainkaan ei pse heidn ksistn vapaaksi.
He sanovat, ett me olemme vaarallista vke, joita hovin tulisi
pit silmll; sanalla sanoen, teit pidetn tll Portugalin
kuninkaan urkkijana." Tt sanoessani tarkastelin herraani, ja
ponnistin kaiken tarkkankisyyteni huomatakseni, mink vaikutuksen
tm hneen teki. Ja todellakin luulin havaitsevani hnen vavahtavan,
mik hyvin soveltui naapurien arveluihin; sitten hn vaipui syviin
ajatuksiin, joka ei myskn ollut mikn hyv merkki. Siit hn
tointui kuitenkin pian ja lausui minulle jotenkin rauhallisella
nell: "Gil Blas, antakaamme naapurien juoruta, lkn se hiritk
meidn rauhaamme. lkmme huolehtiko siit, mit meist ajatellaan,
kun emme kerran anna aihetta mihinkn huonoihin ajatuksiin."

Sitten hn meni makuulle, ja min tein samoin, tietmtt, mit
oikeastaan asiasta ajattelisin. Kun seuraavana aamuna valmistelimme
ulos lhtemistmme, kuului ulommalta ovelta kiivasta kolkutusta.
Herrani avasi sisemmn oven ja katsoi pienest ristikkoikkunasta. Hn
nki siell hyvin puetun miehen, joka sanoi hnelle: "Kunnioitettava
herra, min olen alguazil, ja tulen sanomaan teille, ett herra
corregidor haluaisi puhutella teit." -- "Mit hn tahtoo?" kysyi
isntni. -- "Sit en tied, herra", vastasi alguazil; "mutta sen
saatte tiet heti hnen luokseen tultuanne." -- "Tervehtk hnt
puolestani ja sanokaa, ettei minulla ole mitn puhumista hnelle",
vastasi isntni. Sen sanottuaan hn rmytti toisen oven kiinni;
sitten hn kveli jonkun aikaa edestakaisin lattialla, niinkuin
alguazilin kynti olisi tuottanut hnelle paljon ajattelemisen
aihetta -- niin ainakin minusta nytti. Kotvasen perst hn antoi
minulle kymmenen realiani lausuen: "Saat menn, Gil Blas! saat
viipy koko pivn miss tahdot; min en lhde nyt aivan kohta ulos,
enk tarvitse sinua en tn aamuna." Nist sanoista ptin,
ett hn pelksi vangitsemista, eik senvuoksi rohjennut lhte
asunnostaan. Jtin hnet. Nhdkseni, oliko epluuloni pertn,
piilouduin erseen soppeen, josta voin nhd, menik hn ulos vai
ei. Minulla olisi riittnyt krsivllisyytt pysy siell vaikka koko
aamupivn, mutta sit ei tarvittukaan. Sill tuntia myhemmin nin
hnen astuvan katua pitkin niin tyvenen nkisen, ett arvailemiseni
joutui kerrassaan ymmlle. En kuitenkaan antanut ulkonn vhkn
pett itseni, vaan pysyin yh epluulossani, sill minulla ei
ollut hyv ksityst hnest. Ajattelin tyyneyden olevan pelkk
teeskentely, arvelinpa hnen jneen kotiin vaan kootakseen mukaansa
kaikki kullan ja kalleudet ja ett hn luultavasti aikoi nyt nopealla
paolla pst varmaan turvaan. En uskonut en nkevni hnt,
eprinp jo, menisink en odottamaan hnt illalla, olin niin
varma siit, ett hn tn pivn lhtisi kaupungista matkoihinsa
pelastuakseen uhkaavasta vaarasta. Huomasin kuitenkin olevani
vrss; hmmstyksekseni hn saapui tavalliseen aikaan kotiinsa.
Hn meni makuulle ilman vhintkn levottomuuden merkki, ja aamulla
hn nousi yht rauhallisena.

Auttaissani aamulla hnen pukeutumistaan portille taas kki
kolkutettiin. Isntni meni katsomaan ristikkoikkunasta. Siell oli
taas eilinen alguazil, jolta hn kysyi, mit hnell oli asiaa.
"Avatkaa", vastasi alguazil; "tll on herra corregidor itse."
Tmn hirven sanan kuullessani veri jhmettyi suonissani. Min
pelksin niit herroja enemmn kuin paholaista senjlkeen, mit
olin krsinyt heilt, niin ett toivoin tll hetkell olevani
kahdensadan peninkulman pss Madriidista. Mutta isntni sikhti
vhemmn kuin min; hn avasi oven, ottaen tuomarin vastaan
kunnioituksella. "Nette, etten tule luoksenne suurella seurueella",
lausui corregidor; "tahdon suorittaa asiat ilman melua. Niist
pahoista huhuista huolimatta, joita kaupungilla kiertelee teist,
tahdon kuitenkin kohdella teit ssten, Ilmoittakaa minulle
nimenne ja tehtvnne Madriidissa." -- "Herra corregidor", vastasi
isntni, "olen Uudesta Castiliasta ja nimeni on don Bernard de
Castil Blazo. Aikaani kulutan kvelyill, nytelmi katsomalla, ja
huvittelen itseni joka piv seurassa, johon kuuluu pieni joukko
iloista vke." -- "Teill on varmaankin hyvin suuret tulot?" vastasi
tuomari. "Ei, herrani", keskeytti don Bernard, "minulla ei ole
korkoja, ei maita, ei taloa." -- "No, mist te sitten eltte?" kysyi
corregidor. -- "Siit, mit kohta nytn teille", vastasi herrani.
Samassa hn kohotti erst tapettia ja avasi oven, jota en ollut
ennen huomannut, sitten toisen sen takaa sek vei tuomarin pieneen
kamariin, jossa oli suuri arkku aivan tynn kultarahoja.

"Herra corregidor", lausui hn osottaen aarrettaan, "te tiedtte,
etteivt espanjalaiset rakasta tyt; mutta olkoonpa heidn kammonsa
sit kohtaan kuinka suuri hyvns, min olen viel sitkin etevmpi:
minulle on suotu sellainen laiskuuden lahja, ett kaikki ty on
minulle kerrassaan mahdotonta. Jos mielisin korottaa vikani hyveeksi,
niin nimittisin laiskuuttani filosoofiseksi hitaisuudeksi; se on
tulos hengen tyst, joka on joutunut kauas siit, mit ihmiset
tavallisesti suurimmalla innolla etsivt. Mutta min tunnustan
peittelemtt olevani laiskuri luonnostani, sellainen laiskuri, ett
jos minun pitisi tehd tyt elkseni, niin heittytyisin nlkn
kuolemaan. Voidakseni siis viett luonteeni mukaista elm ja
ollakseni vapaa omaisuuteni hoitamisesta, ja varsinkin pstkseni
pitmst talouteni hoitajaa olen muuttanut kteiseksi rahaksi kaiken
isnperintni, jona oli useita arvokkaita tiloja. Tss arkussa on
viisikymmenttuhatta tukaattia. Se on enemmn kuin tarvitsen koko
elinaikanani, vaikka elisin yli sadan vuoden vanhaksi, sill min en
kuluta tuhattakaan vuodessa, ja olen jo viisikymment tyttnyt."

-- "Kuinka onnellinen te olette!" lausui corregidor silloin. "Teit
epiltiin siis aivan syytt urkkijaksi: se toimi ei soveltuisi
vhkn teidn luonteiselle miehelle. Hyv vaan, don Bernard",
lissi hn, "jatkakaa vaan elm omalla tavallanne. En suinkaan
tahdo hirit rauhaanne, rupean pinvastoin sen puolustajaksi;
olkaa ystvni, ja sallikaa minun olla teidn ystvnne." -- "Herra
corregidor", huudahti isntni liikutettuna tst kohteliaisuudesta,
"otan arvokkaan tarjouksenne vastaan suurimmalla ilolla ja
kunnioituksella. Teidn ystvyytenne on suurin rikkauteni; joka
tuo kukkuran onneeni." Tmn keskustelun jlkeen, jota alguazil
ja min kuuntelimme kamarin ovelta, corregidor lausui hyvsti don
Bernardille, joka ei voinut kylliksi osottaa kiitollisuuttaan hnelle.




Kahdeskymmeneskuudes luku.

Gil Blas pelstyy nhdessn Madriidissa rosvokapteeni Rolandon, joka
kertoo hnelle ihmeellisi juttuja.


Saatettuaan corregidorin kadulle asti don Bernard de Castil Blazo
palasi nopeasti takaisin sulkemaan kassakirstunsa ja ovensa;
sitten me lksimme matkaamme tyytyvisen kumpikin, hn saatuaan
mahtavan ystvn, min tietessni varmasti saavani edelleenkin
kymmenen realia pivss. Halusin kertoa tmn jutun Melendez'ille
ja kvelin senvuoksi hnen taloaan kohden; mutta juuri perille
saapuessani kohtasin kapteeni Rolandon. Hmmstyin suunnattomasti
nhdessni hnet Madriidissa, ja tunsin tahtomattani jsenteni
vavahtavan. Hn tunsi myskin minut, lhestyi minua arvokkaasti
ja kski mahtavasti kuin ennenkin minun seurata itsen. Seurasin
hnt vapisten ja sanoin itsekseni: "kas niin! nyt hn varmaankin
maksaa sinulle koron kanssa vanhat syntisi. Mihink hn vienee
minut? Ehkp hnell on tss kaupungissakin joku luola asuntonaan?
Peijakas! jos sen tietisin niin nyttisin hnelle paikalla, etten
ainakaan jalkaleini sairasta." Marssin sentn hnen jlessn
piten tarkasti silmll, mihin hn pyshtyisi, ja ptten lujasti
mielessni lhte kplmkeen, jos hn vaan tekisi jotakin
epiltv.

Rolando hlventi pian pelkoni; hn astui erseen tunnettuun
kapakkaan, ja min menin mukaan. Hn kski tuoda parasta viini ja
tilasi pivllist meille. Siksi aikaa menimme erseen huoneeseen,
jossa kapteeni alkoi puhella minulle, kun tulimme kahdenkesken.
"Sinua hmmstytt kaiketi hyvin", niin hn alotti, "nhdesssi
entisen pllikksi tll, mutta viel enemmn hmmstyt, kuultuasi
kaiken, mit aion nyt sinulle kertoa. Sin pivn, jona jtin
sinut luolaan ja lhdin itse kaikkein miesteni kera Mansillaan
mymn muuleja ja hevosia, jotka olimme ottaneet edellisen iltana,
kohtasimme matkalla Leonin corregidorin pojan jolla oli vaunujensa
saattajina nelj hyvin asestettua miest. Kaksi niist kaadoimme
maahan, ja toiset kaksi pakenivat. Silloin kuski huusi herransa
hengen pelosta rukoilevalla nell: 'lk Jumalan thden, rakkaat
miehet, tappako Leonin corregidorin ainoata poikaa.' Nm sanat eivt
vaikuttaneet miehiini mitn; he pinvastoin yltyivt siit julmaan
raivoon. 'Kuulkaa miehet', huusi ers heist, 'lkmme laskeko
ksistmme ammattikuntamme pahimman vihollisen poikaa. Kuinka monta
meiklist onkaan hnen isns tuominnut kuolemaan, kostakaamme
heidn puolestaan; heidn muistonsa vaativat sit -- hyvittkmme
heit tll uhrilla.' Muut mieheni hyvksyivt tmn, ja luutnanttini
valmistihe rupeamaan ylimmiseksi papiksi tss uhritoimituksessa,
kunnes min tartuin hnen ksivarteensa. 'Malttakaa', lausuin, 'miksi
vuodattaa verta tarpeettomasti? Se riittkn, ett otamme tmn
nuorukaisen kukkaron. Olisihan raakamaista surmata ihminen, joka ei
tee vastarintaa. Ja eihn hn ole vastuunalainen isns teoista,
joka taasen ei tee muuta kuin velvollisuutensa tuomitessaan meit
kuolemaan, kuten me puhdistellessamme matkamiehi!'

"Asetuin siis puolustamaan corregidorin poikaa, eik tekoni ollut
hydytn. Otimme ainoastaan kaikki hnen rahansa sek kahden
kaatuneen saattajan hevoset. Myimme nekin samalla Mansillassa. Sitten
palasimme takaisin luolaan, johon saavuimme seuraavana pivn vh
ennen auringonnousua. Hmmstyimme melkolailla nhdessmme laskuoven
ylhll, ja hmmstyksemme yh lisntyi, kun lysimme Leonardan
sidottuna. Muutamalla sanalla hn selvitti meille asian. Meit
nauratti vahvasti sinun vatsatautisi; ihmettelimme suuresti, ett
olit osannut vet meit niin nenst. Emme olisi koskaan uskoneet,
ett sin pystyisit tekemn niin saakelin sukkelia temppuja, ja
annoimme sen anteeksi keksintsi nerokkaisuuden thden. Pstettymme
emnnitsijn vapaaksi kskin hnen valmistaa ruokaa. Senjlkeen
menimme talliin hoitamaan hevosiamme. Siell makasi viimeisilln
vanha neekerimme, joka oli ollut viimeiset kaksikymmentnelj tuntia
ilman hoitoa, Me olisimme mielellmme auttaneet hnt, mutta hn oli
jo aivan tiedotonna ja nytti jo niin henkitoreiselta, ett meidn
tytyi vasten parhainta tahtoammekin jtt tuo kurja kuoleman kanssa
kamppailemaan. Se ei kuitenkaan estnyt meit istumasta pytn.
Sytymme vankan aterian vetysimme kammioihimme, joissa lepsimme
koko pivn. Hertessmme kuulimme Leonardalta Domingon lhteneen
toisille majoille. Kannoimme hnet komeroon, jossa muistanet
maanneesi silloin, sek pidimme hnelle peijaiset, iknkuin hnell
olisi ollut kunnia kuulua joukkoomme.

"Kun viisi tai kuusi piv senjlkeen lksimme taas retkeilemn,
niin kohtasimme metsst tullessamme kolme prikaattia pyhn
hermandadin sotilaita, jotka nyttivt odottavan meit. Aluksi
huomasimme ainoastaan yhden niist. Halveksimme heit niin,
ett huolimatta heidn lukumrns enemmyydest kvimme heidn
kimppuunsa; mutta ollessamme heidn kanssaan ksikhmss toiset
kaksi prikaattia, jotka olivat osanneet pysy hyvss piilossa
siihen asti, syksivt kki pllemme niin voimakkaasti, ett
kaikki miehuutemme oli turhaa. Meidn tytyi sortua ylivoiman alle.
Luutnanttimme ja kaksi muuta miestni kaatuivat, ja meit muita
ahdistettiin ja saarrettiin niin joka puolelta, ett he saivat meidt
kiinni. Kaksi prikaattia lhti sitten kulettamaan meit Leoniin,
ja kolmas meni hvittmn piilopaikkaamme, joka oli keksitty
seuraavalla tavalla. Muuan lucenolainen talonpoika oli sattunut
kulkemaan metsn lpi kotiinsa samana pivn, jona sin olit
karannut sen naisen kanssa. Hn oli huomannut luolamme laskuoven,
jonka sin olit jttnyt sulkematta. Hnelle juolahti heti mieleen,
ett se oli meidn piilopaikkamme, mutta sisn hn ei tohtinut
menn. Hn pani vaan merkille ympristt; ja muistaakseen varmemmin
paikan hn leikkasi veitselln muutamista ymprill olevista puista
palasen kuorta pois, ja meni sit tehden puusta puuhun metsnreunaan
asti. Sitten hn lksi Leoniin ilmoittamaan lytns corregidorille,
joka oli erityisesti hyvilln siit senvuoksi, ett meidn joukkomme
oli juuri ryvnnyt hnen poikansa. Hn kokosi senvuoksi kolme
prikaattia ottamaan meit kiinni, ja talonpoika oli oppaana.

"Tuloni Leoniin pani kaikki kaupungin asukkaat liikkeelle. Jos olisin
ollut sodassa vangittu portugalilainen kenraali, niin vest ei olisi
voinut olla innokkaampi minua nkemn. 'Tuossa hn nyt on', he
sanoivat, 'tuo tuossa, se kuuluisa rosvopllikk, koko maan kauhu!
Hnet pitisi repi pihdeill palasiksi, ja samoin hnen toverinsa.'
Meidt vietiin corregidorin eteen, joka alkoi minua tutkia. 'Aha
juutas!' sanoi hn minulle, 'vihdoinkin on taivas, tekoihisi
kyllstyneen, antanut sinut ksiini!' -- 'Herra corregidor',
vastasin, 'jos lienenkin paljon pahaa tehnyt, niin ei teidn ainoan
poikanne veri ainakaan ole omallatunnollani; min pelastin hnen
henkens; teidn tulee muistaa vhn sit asiaa myskin.' -- 'Vai
niin, kurja!' huudahti hn, 'kyll maar tss pit viel osoittaa
jalomielisyyttkin sinunkaltaisiasi kohtaan! Ja vaikkapa tahtoisinkin
sinut pelastaa, niin velvollisuuteni estisi sen.' Senjlkeen
hn panetti meidt vankikomeroon, jossa olemiseen toverini eivt
ehtineet ikvysty. He lhtivt nimittin sielt jo kolmen pivn
perst nyttelemn surullista osaa isolla torilla. Min sain olla
vankeudessa ummelleen kolme viikkoa, Luulin rangaistustani lykttvn
vaan senvuoksi, ett aiottiin tehd se kerrassaan hirveksi, odotin
jo aivan uutta kuolemanrangaistustapaa, kunnes corregidor tuotti
minut eteens ja lausui: 'Kuule tuomiosi. Olet vapaa. Sinutta olisi
ainokainen poikani murhattu maantiell. Isn halusin palkita tekosi;
tuomarina en voinut sinua vapauttaa; senthden kirjoitin hoviin;
pyysin puolestasi armoa, ja siihen suostuttiin. Mene siis, mihin
haluat! Mutta', lissi hn, 'usko minua ja kyt hyvksesi tt
onnellista tapausta. Palaja takaisin ja heit ijksi rosvonammatti.'

"Nm sanat liikuttivat minua; lksin Madriidiin ptten parantaa
elmni ja viett tll hiljaista elm. Tll sain kuulla isni
ja itini kuolleiksi ja perintni ern vanhan sukulaisen ksiss,
jonka tili siit ei olisi kestnyt omantunnon arvostelua. En saanut
hnelt enemp kuin kolmetuhatta tukaattia, joka lienee ollut tuskin
neljs osa omaisuudestani. Mutta mit tehd? Jutun nostamisella en
olisi hytynyt mitn. Etten olisi aivan toimetonna, niin ostin
itselleni alguazilintoimen, jota hoidan iknkuin en olisi koskaan
muuta tehnytkn. Virkaveljeni olisivat varmaan panneet vastaan,
jos olisivat tunteneet entiset vaiheeni. Hyv kyll, he eivt niit
tunne tai eivt ole tuntevinaan, mik onkin samantekev. Mutta,
sinulle haluan nyt avata koko sydmeni. Uusi ammattini ei miellyt
minua hituistakaan, min ikvin entist tointani. Tunnen vahvaa
halua jtt virkani ja lhte jonakin kauniina aamuna vuoristoon,
joka on Tajo virran lhteill. Min tiedn niill seuduilla lytyvn
ern piilopaikan, jossa asuu iso rosvojoukko. Jos haluat seurata
minua, niin lhdemme kartuttamaan noiden urosten seuraa. Min
tulen pllikn apulaiseksi; ja saadakseni heidt ottamaan sinut
ilolla vastaan, niin vakuutan nhneeni sinun kamppailevan kymmenen
kertaa vierellni. Min ylistn urhollisuuttasi pilviin asti; puhun
paremmin puolestasi kuin kenraali upseerin puolesta, jota hn
tahtoo ylennettvksi. Petoksesta, jonka teit, en tietysti mainitse
sanaakaan: se herttisi epluuloa sinua kohtaan; siit olemme siis
vaiti. Niin", lissi hn, "lhdetk kanssani? Odotan vastaustasi."

Min kielsin ehdottomasti. "Kullakin on omat taipumuksensa",
vastasin Rolandolle: "te olette syntynyt rohkeita tekoja varten, min
rauhallista ja mukavaa elm varten." Kiellostani huolimatta hn
kuitenkin palasi taas aterian lopussa thn asiaan. Hn ilmoitti
minulle pttneens lhte rosvojen luo, jotka olivat tarjonneet
hnelle varapllikn paikan, ja koetti uudestaan taivuttaa minua
suostumaan yhteen tuumaan. Mutta huomattuaan yrityksens raukeavan
tyhjiin hn muutti kki ryhtin ja ntn; hn katsoi minuun
ylpesti ja lausui vakavalla nell: "Koska olet mieheksesi niin
mittn, ett pidt orjanvirkaasi parempana kuin kunniata kuulua
urhomiesten joukkoon, niin jtn sinut omaan mitttmyyteesi. Mutta
kuuntele tarkasti sanoja, jotka sinulle nyt sanon, niin ett ne
painuvat ijksi mieleesi! Unhota tavanneesi minut tnpivn, lk
kertaakaan hiisku sanaakaan minusta yhdellekn ihmiselle; sill jos
kuulen sinun kerrankin maininneen minun nimeni ... sin tunnet minut:
en sano enemp." Sen sanottuaan hn kutsui isnt, maksoi viinin ja
me nousimme ja lksimme pois.




Kahdeskymmenesseitsems luku.

Jossa kerrotaan, miten Gil Blas lhtee don Bernard de Castil Blazo'n
luota ja mihin hn sitten joutuu.


Tullessamme kapakasta ulos ja hyvstellessmme toisiamme, nin
herrani astuvan katua pitkin. Hn nki myskin minut, ja min
huomasin hnen useita kertoja katsahtavan Rolandoon. Hnt
kummastutti ilmeisesti nhdessn minut sellaisten seurassa. Sill
varma on, ettei Rolandon ulkonk puhunut suotuisasti hnen tapainsa
puolesta. Hn oli kookas ja romuluinen; pitkss naamassa oli suuri
kymynen; ja jos hn ei ollutkaan suorastaan inhottavan nkinen,
niin hn nytti ainakin hvyttmlt lurjukselta.

En erehtynyt arveluissani. Illalla huomasin Rolandon naaman tehneen
suuren vaikutukseen don Bernardiin. Hn olisi varmaan empimtt
uskonut kaikki hnen sievt tekosensa, jos olisin uskaltanut ne
kertoa. Hn kysisi minulta, kuka se roikale oli, jonka hn nki
seurassani pivll. Vastasin, ett hn oli muuan alguazil, luullen
hnen tyytyvn siihen vastaukseen ja ettei hn kysyisi enemp.
Mutta hn alkoi urkkia yht ja toista, ja kun jouduin siit
hmilleni, muistaessani Rolandon uhkaukset, niin hn keskeytti
kki keskustelun ja meni maata. Toimitettuani seuraavana aamuna
tavalliset palvelustehtvni hn luki kouraani kymmenen tukaattia
kymmenen realin asemesta lausuen: "Tmn saat, ystvni, palkaksesi
siit, ett olet palvellut minua thn asti. Mene hakemaan toinen
palveluspaikka; min en voi pit palvelijaa, jolla on sellaisia
tuttavuuksia." Koetin puolustautua kertomalla tuntevani tmn
alguazilin Valladolidin ajoilta, jossa lkrin ollessani olin
kerran lkinnyt hntkin. "Hyv, hyv", vastasi don Bernard "sin
osaat sukkelasti puolustautua; mutta se sinun olisi pitnyt sanoa
eilen eik joutua hmillesi." -- "Herra", vastasin, "tosi on se,
etten uskalla sit sanoa vaitiolonlupauksen takia; siit syyst
jouduin hmilleni." -- "Tosiaankin", vastasi hn, taputtaen minua
hiljaa olalle, "se on uskollista vaitiolemista! En olisi uskonut
sinua niin viekkaaksi. Mene, poikaseni, me eroomme nyt: palvelija,
joka seurustelee sellaisten kanssa, ei sovi minulle."

Kukkaroni oli tll kertaa hyvin varustettu. Sen melkoisen summan
lisksi, jonka olin tohtori Sangradon luona ollessani sstnyt
palkastani, olin saanut paljon juomarahoja don Bernardilta -- hn oli
hyvin antelias. Kun en nyt tuntenut mitn halua palvelemiseen, niin
ptin lhte matkustelemaan. Tunsin varsinkin suurta halua nhd
Toledoa; sinne saavuin kolmen pivn kuluttua. Otin asunnon erss
hyvss ravintolassa, jossa minua pidettiin ylhisen aatelismiehen
korean pukuni vuoksi, jota tietysti pidin yllni. Nhtyni kaiken,
mit Toledossa on katsomisen arvoista, lksin taas matkalle
ern aamuna pivn sarastaessa, kulkien Cuencan tiet myten,
tarkoituksella menn Aragoniaan. Toisena pivn tulin matkani
varrella erseen ravintolaan; ja nauttiessani virvokkeita sinne
saapui joukko pyhn hermandadin sotilaita. He tilasivat viini ja
rupesivat juomaan, jota tehdessn he keskustelivat erst miehest,
joka heidn pitisi vangita. "Hn ei ole kolmeakolmatta vuotta
vanhempi; hnell on pitk musta tukka, kaunis vartalo, kotkannen,
ja hn ratsastaa ruskealla hevosella."

Kuuntelin heidn puhettaan, josta olin olevinani aivan
vlinpitmtn, eikp se todestaan minua suuresti liikuttanutkaan.
Jtin heidt ravintolaan jatkaen matkaani. En ollut astunut
puoltakaan tuntia, kun nin ern nuoren erittin pulskan
aatelismiehen ratsastavan kastanjanruskealla hevosella. "Totisesti",
lausuin itsekseni, "tuossahan se mies on, jota hermandadin miehet
etsivt, tai sitten erehdyn kokonaan. Hnell on pitk musta
tukka ja kotkannen; hn on ihan varmaan se takaa ajettu." Min
tahdon tehd hnelle hyvn palveluksen. "Sennor", kysyin hnelt,
"sallitteko kysyni, onko teill ollut skettin joku kunnianasia
suoritettavana." Ratsumies ei vastannut kysymykseeni, mutta katsoi
hmmstyneen minua. Vakuutin etten suinkaan uteliaisuudesta tehnyt
sit kysymyst. Sen hn hyvin uskoi, kerrottuani hnelle, mit olin
kuullut ravintolassa. Silloin hn vastasi, "jalomielinen vieras, en
kiell niden sotilasten juuri minua tarkottavan; otanpa siis toisen
tien karttaakseni heit." -- "Minun mielestni", vastasin, "meidn
pitisi etsi joku turvallinen paikka, jossa voisimme olla suojassa
ukonilmalta, joka on ihan tulossa." Silloin huomasimme puitten alla
hyvin varjoisan kytvn, joka johti meidt ern vuoren juurelle,
jossa oli erakkomaja.

Se oli suuri ja syv onkalo, jonka aika oli kaivertanut kallioon;
ihmiskdet olivat rakentaneet sen eteen kivist ja raakunkuorista
rakennuksen, joka oli ruohon peitossa. Ymprist oli kirjavana
tuhansia erilaisia kukkia, joiden tuoksu tytti ilman, ja luolan
vieress oli vuoressa pieni halkeama, josta syksyi kohisten
lhde, valaen vedelln alla olevaa niitty. Majan ovella seisoi
ystvllinen, vanhuudesta raihnainen erakko. Toisella kdelln
hn nojasi sauvaan, ja toisessa oli rukousnauha, jossa oli ainakin
kaksisataa helme. Pss hnell oli ruskea villamyssy, joka oli
painettu syvn yli korvain, ja parta, joka oli luntakin valkeampi,
ulottui vytisille asti. Me lhestyimme hnt. "Isseni", lausuin
hnelle, "suotteko meille suojaa ukonilmaa vastaan, joka on
uhkaamassa?" -- "Tulkaa, lapseni", vastasi erakko katseltuaan minua
tarkkaavaisesti; "tulkaa majaani, ja asukaa siell niin kauan kuin
haluatte. Hevosenne voitte vied tuonne; siell sen on hyv olla",
lissi hn, osottaen eturakennusta. Toverini vei hevosensa sinne, ja
sitten menimme vanhuksen kanssa luolaan.

Tuskin olimme psseet katon alle kun rankkasade puhkesi hirmuisella
ukkosenjyskeell ja salamoilla. Erakko lankesi polvilleen pyhn
Pacomiuksen kuvan eteen, joka oli liimattu seinn kiinni, ja me
noudatimme hnen esimerkkin. Kun ukonilma meni ohi, niin me
nousimme yls: mutta kun sadetta jatkui eik y en ollut kaukana,
niin vanhus lausui meille: "Lapset, en kehottaisi teit en
lhtemn tielle thn aikaan, ellei aivan trket asiat sit vaadi."
Toverini ja min vastasimme, ettei mikn estnyt meit jmst, ja
ett jollemme olisi kovin suureksi vaivaksi hnelle, niin pyytisimme
ysijaa hnen majassaan. "Minulle te ette ole yhtn vaivaksi",
vastasi erakko. "Mutta teille itsellenne se ei ole mukavaa, sill
makuusijanne tulee olemaan huono, eik minulla ole tarjota teille
muuta kuin erakonruokaa."

Nin sanoen tm hurskas vanhus vei meidt istumaan ern pienen
pydn reen, jossa oli moniaita sipulia, palanen leip ja
ruukullinen vett. Niit osottain lausui vanhus: "Tss nette,
lapseni, tavallisen ruokani; mutta nyt tahdon teidn thtenne
tuoda vhn parempaa." Hn meni ottamaan palasen juustoa ja kaksi
kourantytt phkinit, asettaen ne pydlle, Toverini, jolla ei
ollut erityist ruokahalua, ei maistanut juuri mitn. "Huomaan, ett
olette tottunut parempiin ruokiin kuin minun", lausui vanhus sen
nhdessn, "tai paremminkin on lihan palvelus turmellut luonnollisen
makunne. Samallainen olin minkin maailmassa. Eivt parhaimmatkaan
liharuuat, hienoimmatkaan herkut olleet kyllin hyvi minulle; mutta
yksinisyyteen tultuani ovat aistini saavuttaneet takaisin entisen
puhtautensa. Nykyn en sy muuta kuin juuria, hedelmi ja maitoa,
sanalla sanoen, ainoastaan esivanhempamme ravintoaineita."

Hnen puhuessaan nuori aatelismies vaipui syviin mietteisiin. Erakko
huomasi sen. "Poikaseni, sinun sydmesi on rauhaton", lausui hn.
"Etkhn voisi kertoa minulle, mik mieltsi painaa? Avaa sydmesi
minulle. Min olen sill ijll, jolloin voidaan antaa neuvoja,
ja sin olet ehk niiden tarpeessa." -- "Kyll on niin laita
isseni", vastasi aatelismies huoahtain, "olen todellakin niiden
tarpeessa. Tahdon noudattaa niit, joita te niin ystvllisesti
tarjootte minulle. Enp luule vaaralliseksi ilmaista huoliani teidn
kaltaisellenne ihmiselle." -- "Et suinkaan, poikaseni", vastasi
vanhus, "l pelk mitn; minulle voi kuka tahansa tunnustaa
murheensa." -- Silloin aatelismies kertoi seuraavan historian:




Kahdeskymmeneskahdeksas luku.

Don Alfonson historia.


"En tahdo salata teilt mitn, isni, enk myskn tlt vieraalta,
joka meit kuuntelee; sen jalomielisyyden perst, jota hn on
minulle osoittanut, en voi olla luottamatta hneen. Olen kotoisin
Madriidista ja alkuperni on tllainen. Ers saksalaisen kaartin
upseereja, nimeltn parooni von Steinbach lysi kerran palatessaan
iltasella kotiinsa portailtaan valkeaan liinaan krityn nyytin.
Hn otti sen ja vei huoneeseensa vaimolleen. Nyytti sislsi vasta
syntyneen lapsen, joka oli kritty hienoimpaan palttinaan, johon
oli myskin pistetty paperilippu. Siihen oli kirjoitettu, ett lapsi
kuului hyvnstyisille ihmisille, jotka kerran tulisivat ilmaisemaan
itsens. Viel mainittiin siin pojan olevan kastetun nimell
Alfonso. Min olen tm onneton lapsi, ja muuta en alkuperstni
tied.

"Kohtaloni liikutti paroonia ja hnen vaimoaan; ja kun heill ei
ollut itselln lapsia, niin he pttivt kasvattaa minut Alfonson
nimell. Kuta vanhemmaksi vartuin, sit enemmn he tunsivat
kiintyvns minuun. Lapsellisuudellani ja herttaisuudellani sain
heidt aina itseni hyvilemn. Saavutin siis heidn rakkautensa.
He hankkivat minulle kaikenlaisia opettajia. Kasvatukseni tuli
heidn ainoaksi harrastuksekseen; ja sensijaan ett olisivat
krsimttmyydell odottaneet vanhempaini saapuvan ilmaisemaan
itsens, he nyttivt pinvastoin toivovan syntyperni pysyvn
ainaisesti salassa. Kun aloin tulla asekuntoiseksi, niin parooni
lhetti minut sotapalvelukseen. Hn hankki minulle vnrikinpaikan
sek laitatti pienet vaunut minulle, ja kiihottaakseen minua etsimn
tilaisuuksia, joissa kunniaa saavutetaan, hn lausui, ett tie
maineeseen on kaikille avoinna, ja ett sodassa saamani kunnia tulisi
olemaan sit suurempi, kun saisin kiitt siit ainoastaan itseni.
Samalla hn ilmoitti minulle syntyni salaperisyyden, josta en ollut
siihen asti mitn tiennyt. Kun minua yleens pidettiin Madriidissa
hnen poikanaan, joksi itsekin olin luullut itseni, niin voitte
arvata, ett se tieto teki minuun hyvin tuskallisen vaikutuksen.
En voinut enk voi vielkn ajatella sit ilman hpentunnetta.
Kuta varmemmalta nytt, ett lienen ylhist syntyper, sit
surettavampaa on tiet niiden hyljnneet minut, joita saan elmni
lahjassa kiitt.

"Lksin Alankomaihin palvelukseen; mutta pian senjlkeen tehtiin
rauha. Palasin Madriidiin, jossa parooni ja paroonitar ottivat
minut entisell hellyydell vastaan. Kvelin kerran, oltuani jo
kaksi kuukautta kotona, muutamalla syrjisell kadulla. Silloin
ers tuntematon henkil hykksi plleni, luullen nhtvsti minua
joksikin toiseksi, ja syyti trkeimpi solvauksia minua vastaan.
Mutta huomattuaan olevani parooni von Steinbachin poika, (min
puolestani en tuntenut hnt ensinkn) hn koetti pyyt anteeksi.
Mutta loukkaus oli niin trke, ettei sit voinut sovittaa muualla
kuin verell: kskin hnen siis puolustautumaan. Paljastimme
miekkamme, eik ottelu kestnyt kauan. En tied, lieneek hn
ollut liian malttamaton, vai olinko ehk taitavampi hnt, summa
on, ett annoin pian hnelle kuolettavan piston. Hn horjui ja
kaatui. Kauhuissani siit, ett olin surmannut ihmisen juoksin
kotiini, hyppsin nopeasti ratsuni selkn ja lksin ratsastamaan
Toledoon pin. En uskaltanut kyd sanomassa jhyvisi parooni
von Steinbachille, koska ymmrsin asian tuottavan hnelle surua, ja
muuten ksitin oloni Madriidissa niin vaaralliseksi, etten voinut
kyllin nopeasti sielt paeta.

"Surulliset ajatukset mielessni ratsastin koko lopun yt ja
seuraavan aamupivn. Mutta pivllisaikaan minun tytyi pyshty
antaakseni hevosen levt, mik oli tarpeen myskin helteen takia,
joka alkoi kyd kovin tukalaksi. Viivyin erss kylss auringon
laskuun saakka, jonka jlkeen jatkoin matkaani, aikoen pst yhteen
menoon Toledoon asti. Olin jo ajanut Illescas'iin ja pari peninkulmaa
sen ohikin, kun noin puoliynaikana minut ylltti keskell aukeata
hirmuinen ukkosilma, samallainen kuin tmnpivinen. Lhestyin
erst puutarhanmuuria, joka oli muutaman askeleen pss minusta,
ja kun en parempaakaan suojapaikkaa nhnyt, niin asetuin hevosineni
niin hyvin kun voin katsomalavan alle muutaman huvihuoneen viereen,
joka oli muurin pss. Nojautuessani ovea vastaan huomasin sen
olevan auki, jota arvelin palvelijan huolimattomuuden syyksi. Nousin
satulasta pois, ja astuin huvimajaan sek uteliaisuudesta ett sateen
thden, joka kasteli minua lavan allakin; sitten vedin hevosenikin
mukaani ohjista.

"Rajuilman kestess tarkastelin paikkaa, jossa olin, vaikken voinut
mitn nhd muulloin kuin salamain vlhdelless. Huomasin, ett
talo epilemtt kuului ylempistyiselle velle. Odotin sateen
taukoomista lhtekseni uudestaan matkalle, mutta silloin huomasin
ulompaa kirkasta valoa, mik sai minun muuttamaan ptkseni. Jtin
hevoseni majaan, sulkien oven huolellisesti, ja lksin astumaan
valoa kohden, siin mieless ett talonvki oli mahdollisesti
viel jalkeilla, ett voisin pyyt ysijaa. Kulettuani parin
kytvn lpi saavuin ern salin eteen, jonka ovi oli niinikn
auki. Astuin sisn; komeassa kristallikruunussa paloi siell
joukko vahakynttilit, joiden valossa nin, ett huone oli perin
komeasti sisustettu, josta huomasin talon todella kuuluvan jollekin
ylimykselle. Lattia oli marmorista, paneelit kauniit ja taidokkaasti
kullatut, seinkoristeet olivat niinikn ihmeteltvi taideteoksia
ja katto oli tynn mit hienoimpia maalauksia. Mutta kaikista
enimmin huomiota herttvi olivat lukemattomat valkomarmoriset
rintakuvat, joita sali oli tynn ja jotka esittivt Espanjan
kuuluisimpia sankareita. Minulla oli hyv aikaa katsella tt
komeutta, sill vaikka tuontuostakin koetin tarkkaavasti kuunnella,
niin en kuullut pienintkn risahtusta mistn enk nhnyt yhtkn
ihmist.

"Salin erll seinll oli ovi, joka oli ainoastaan tynnetty
kiinni. Raotin sit ja nin siell rivin huoneita, joista ainoastaan
viimeinen oli valaistu. Palaisinko takaisin, vai uskaltaisinko menn
sinne? Ymmrsin tosin ett palaamiseni olisi ollut viisainta, mutta
uteliaisuuteni sai voiton. Menin eteenpin, kuljin huoneitten lpi
ja saavuin valaistuun kamariin. Siell paloi marmoripydll yksi
vahakynttil kullatussa hopeajalassa. Huomasin huonekaluston olevan
ylen hienoa ja komeata tekoa, mutta katsahdettuani huoneessa olevaan
vuoteeseen, jonka uutimet olivat puoleksi avatut lmmn thden, veti
siin makaava henkil kokonaan huomioni puoleensa. Hn oli nuori
nainen, joka ukkosenjyrinst huolimatta nukkui sikesti. Lhestyin
hnt hiipien, ja silloin hn hersi.

"Ajatelkaahan kuinka hn sikhtyi, nhdessn ysydnn huoneessaan
tuntemattoman miehen. Hn vavahti kauhusta ja parahti kimakasti.
Koetin rauhoittaa hnt, ja lausuin hnelle notkistaen polveani:
'Rouvani, lk peltk; en tule tnne pahoissa aikomuksissa.' Aioin
jatkaa, mutta hn oli niin pelstynyt, ettei kuullut mitn. Hn
kutsui useita kertoja naisiaan; ja kun ei kukaan vastannut, niin
hn heitti ylleen keven ypuvun, joka oli sngyn vieress, hyppsi
nopeasti vuoteestaan ja riensi samain huoneitten lpi, joista minkin
olin tullut, huutaen milloin palvelusneitojaan, milloin pikku
sisartaan, joka oli hnen hoidettavanaan. Odotin talon kaikkein
palvelijain saapuvan, ja ehdin ajatella sitkin, ett he minua
kuulematta antaisivat minulle pahoin selkn. Mutta onnekseni hnen
huutojensa johdosta ei saapunut muuta kuin muuan vanha palvelija,
joka ei olisi voinut paljon hnt suojella, jos vaaraa todella olisi
ollut. Palvelijan tulosta hn kuitenkin jonkunverran rohkaistui ja
kysyi minulta ylpesti, kuka olin, miten ja mitvarten olin rohjennut
tulla hnen taloonsa. Rupesin selittelemn, mutta tuskin ehdin
mainita puutarhamajan oven olleen auki, kun hn huudahti: 'Taivaan
nimess, mik epluulo nousee mieleeni!'

"Nin sanoen hn sieppasi kynttiln pydlt ja juoksi lpi kaikkein
huoneitten, vaan palvelijoitaan ja sisartaan hn ei nhnyt,
huomasihan vaan, ett he olivat vieneet mennessn kaikki tavaransa.
Epluulonsa nytti siis vaan liiankin aiheutetulta, jonkavuoksi
hn tuli kiivaasti minua kohden lausuen: 'Konna, l teeskentele
petoksesi lisksi. Sattumalta sin et ole tullut tnne: sin olet
don Fernand de Leyvan vke, ja olet osallinen hnen rikokseensa.'
-- 'Rouva', vastasin, 'lk sekottako minua vihollisiinne. Min en
tunne don Fernand de Leyvaa, en tied edes, kuka te olette. Olen
onneton aatelismies, jonka ers kunniariita on pakottanut poistumaan
Madriidista, ja min vannon kaiken pyhn nimess, etten olisi koskaan
tullut luoksenne, ellei ukonilma olisi yllttnyt minua matkalla.
Muuttakaa siis suosiollisemmiksi ajatuksenne minusta: lk pitk
minua vihollisenanne, vaan ennemminkin niiden kostajana.' Nm sanat
ja ni, jolla ne lausuin, rauhottivat hnt, niin ettei hn en
katsonut minua pahantekijksi; mutta pelosta pseminen vaikutti
sen, ett hn heittytyi kokonaan surun valtaan. Hn alkoi itke
katkerasti. Hnen kyyneleens liikuttivat minua, niin ett olin pian
miltei yht murheissani kuin hnkin, vaikken edes tiennyt, mik hnen
suruunsa oli oikeastaan syyn. Itkin hnen kanssaan, mutta sitten
jouduin ankaraan raivoon hnelle tehden vryyden johdosta ja paloin
halusta kostaa sen. Kysyin hnelt: 'Rouva, mill tavalla teit on
loukattu? Puhukaa: min otan kostonne omakseni. Tahdotteko, ett
ajan takaa don Fernandia ja lvistn miekallani hnen sydmens?
Nimittk kaikki ne, joiden verta kostonne vaatii; kskek!
Mit vaaroja, mit vaivoja asianne suoritus vaatineekin, niin se
muukalainen, jonka luulitte kuuluvan vihollistenne joukkoon, on
tekev sen puolestanne.'

"Intoni hmmstytti naista, pysytten hnen kyyneltulvansa. 'Antakaa
anteeksi, herra, epluuloni', lausui hn, 'kova kohtaloni oli syyn
siihen. Teidn jalomielisyytenne saa minun nkemn erehdykseni; en
en tunne hpet, ett vieras on nkemss hvistyst, joka on
tapahtunut perheelleni. Jalo vieraani, en hylk apuanne; mutta don
Fernandin henke en teilt vaadi.' -- 'Mit palveluksia sallitte
siis minun teille tehd, rouva?' kysyin silloin. -- 'Herra', vastasi
rouva, 'syy itkuuni on tm; don Fernand de Leyva on pyytnyt
vaimokseen sisartani Juliaa, jonka hn oli nhnyt kerran Toledossa,
jossa me tavallisesti asumme; mutta isni, Polan'in kreivi, hylksi
hnen kosintansa vanhan vihamielisyyden vuoksi, joka on vallinnut
perheittemme vlill. Sisareni on nhtvsti ollut kyllin heikko
seuratakseen palvelijaini neuvoja, jotka don Fernand on varmaan
lahjonut. Saatuaan tietoonsa, ett me olimme aivan yksinmme tll
maatilalla, hn on kyttnyt hyvkseen tilaisuutta ja on nyt vienyt
pois Julian ja piilottanut hnet jonnekin, kunnes ovat naimisissa.
Nyt haluaisin vaan selville, mihin hn on sisareni piilottanut, ett
isni ja veljeni, jotka ovat olleet jo kaksi kuukautta Madriidissa
voisivat ryhty tarpeellisiin toimenpiteisiin. Jumalan nimess pyydn
senvuoksi teilt sit suurta palvelusta, ett tutkisitte tarkasti
kaikki Toledon ympristt saadaksenne varman tiedon tst asiasta;
koko perheeni on siit teille ijti kiitollinen.'

"Donna Seraphina -- se oli naisen nimi -- ei ajatellut, kuinka
sopimaton hnen antamansa tehtv oli miehelle, joka ei voinut
kyllin nopeasti poistua Castiliasta; mutta kuinkapa hn olisi
voinut sit aavistaa; enhn ajatellut sit itsekn. Hyvillni kun
voin olla hydyksi hnelle otin riemulla vastaan tehtvn, luvaten
tytt sen yht suurella innolla kuin nopeudellakin. En malttanut
odottaa edes pivnnousua lunastaakseni lupaukseni vaan jtin heti
paikalla Seraphinan, vannoen korvaavani sikyksen, jonka alussa olin
tuottanut hnelle, ja vakuuttaen antavani pian uutisia itsestni.
Lksin samaa tiet kuin olin tullutkin. Kaksi piv etsin Julian
rystj; mutta tarkimmatkaan tiedustelut eivt hydyttneet
mitn; en lytnyt heist jlkekn. Harmissani puuhaini
menestymttmyydest palasin Seraphinan luo, jonka arvelin olevan
nntymisilln eptietoisuuden vuoksi. Mutta hn olikin paljon
rauhallisempi kuin luulinkaan. Hn sanoi olleensa onnekkaampi minua,
hn nimittin tiesi sisarensa tilan, koska oli saanut kirjeen don
Fernandilta itseltn. Hn oli kirjoittanut salaa naineensa Julian
ja vieneens hnet erseen Toledon luostariin. 'Min lhetin hnen
kirjeens islleni', jatkoi Seraphina. 'Toivon ett asia sovitaan
hyvll, ja ett juhlalliset ht pttvt riidan, joka on niin
kauan erottanut perheitmme.'

"Tehtyn siten selkoa sisarensa kohtalosta Seraphina rupesi
puhumaan vaivasta, jota oli tuottanut minulle, ja vaarasta, johon
oli ajattelemattomasti saattanut minut. Vasta jlestpin hn oli
muistanut sanoneeni hnelle olevani pakomatkalla kunniariidan thden,
joten naisenrystjn etsiminen oli kovin sopimaton tehtv minulle.
Hn pyysi anteeksi menettelyn kohteliaimmilla sanoilla. Kun olin
levon tarpeessa, niin hn vei minut saliin, jossa istuuduimme
vierekkin. Hnell oli ylln aamupuku valkeasta, mustaraitaisesta
tahtisilkist, ja pssn samasta aineesta tehty hattu, jossa oli
mustat sulat. Tst olisi voinut arvata hnet leskeksi, mutta hn oli
niin nuori, etten tiennyt oikein, mit ajatella.

"Jos minua kiusasi halu saada selkoa siit, niin hn nkyi puolestaan
olevan yht utelias tietmn, kuka min olin. Hn pyysi minun
ilmoittamaan nimeni, jonka hn varmasti arveli olevan jaloa synty,
ptten sek hienosta ulkomuodostani, ett varsinkin ylevmielisest
alttiudestani hnt palvelemaan. Kysymys oli minulle epmukava;
punastuin ja jouduin hmilleni; enk kiell vastanneeni olevani
parooni von Steinbachin poika, joka taasen oli saksalaisen kaartin
upseeri. 'Sanokaapa viel', kysyi hn edelleen, 'miksi olette
lhtenyt Madriidista. Tarjoon teille edeltksin isni ja veljeni,
don Gaspardin, vaikutusvallan avuksenne. Se on vhin kiitollisuuden
osoitus miehelle, joka on minua palvellakseen pannut oman elmns
vaaraan.' Min kerroin hnelle juurtajaksain kaikki seikat
kaksintaistelustani, ja hn mynsi vastustajani olleen vrss sek
lupasi taivuttaa koko perheens minun puolelleni.

"Tyydytettyni hnen uteliaisuutensa pyysin hnen tekemn saman
minulle. Kysyin, oliko hnen ktens vapaa vai sidottu. 'Kolme vuotta
sitten,' vastasi hn, 'naittoi isni minut don Diego de Lazalle, ja
viisitoista kuukautta sitten tulin leskeksi.'

"Silloin puheemme keskeytyi, sill saliin saapui kuriiri, tuoden
kirjeen Seraphinalle hnen isltn, Polan'in kreivilt. Hn kysyi,
sallisinko hnen lukea sen, ja lukeissa huomasin hnen kalpenevan
ja vapisevan. Luettuaan sen hn kohotti silmns ylspin, jotka
tyttyivt kyynelist, ja huoahti syvn. En voinut nhd tyvenesti
hnen suruansa. Tulin levottomaksi, ja iknkuin aavistaen, mik
isku minua odotti, tunsin jtvn kylmyyden levivn lpi ruumiini.
'Rouva', lausuin hnelle tuskin kuuluvalla nell, 'voitteko sanoa
minulle, mit onnettomuuksia tm kirje teille ilmoittaa?' --
'Katsokaa, herra', vastasi Seraphina suruisesti, antaen kirjeen
minulle, 'lukekaa itse, mit isni kirjoittaa. Se koskee liiankin
paljon teit itsenne.'

"Nm sanat kammottivat minua; otin kirjeen vapisten kteeni ja luin
siit seuraavat sanat:

    'Don Gaspard, veljesi, surmattiin eilen erll Madriidin
    syrjkadulla. Hn sai miekanpiston, josta hn kuoli tnn; ja
    kuollessaan hn kertoi murhaajan olleen saksalaisen kaartin
    upseerin, parooni von Steinbachin pojan. Onnettomuuden lisksi
    viel on murhaaja pssyt pakenemaan. Hn on kadonnut; mutta
    piilkn hn miss tahansa, niin min en sst mitn
    lytkseni hnet. Min kirjoitan useille maaherroille, jotka
    tekevt kaikkensa saadakseen hnet kiinni, jos hn saapuu heidn
    maakuntainsa kaupunkeihin; ja toisilla kirjeill aion sulkea
    hnelt kaikki tiet.'

                                            Kreivi de Polan.

"Ajatelkaahan, mihin mielentilaan tm kirje saattoi minut. Olin
useita minuutteja aivan liikkumatonna, enk saanut sanaa suustani.
Ksitin kuitenkin, ett don Gaspardin kuolema teki kerrassaan
tyhjksi koko kauniin, nousevan toivoni. Jouduin hurjaan eptoivoon
ja heittydyin Seraphinan eteen ja lausuin, ojentaen paljastetun
miekkani hnelle: 'Rouva, sstk Polan'in kreivi etsimiselt,
koska etsittv kenties voisi paeta hnen vihaansa, kostakaa te itse
veljenne kuolema; vuodattakaa omalla kdellnne hnen surmaajansa
veri; iskek. Saman raudan kautta, jolla otin veljeltnne elmn,
tulkoon kuolema hnen onnettomalle vihamiehelleenkin.' -- 'Herra',
vastasi Seraphina, jota sanani liikuttivat, 'rakastin don Gaspardia;
ja vaikka te surmasittekin hnet rehellisess kaksintaistelussa, ja
vaikkapa hn itse olikin syyp onnettomuuteensa, niin tietk,
etten kuitenkaan voi olla yhtymtt isni kostonaikeisiin. Niin, don
Alfonso, olen teidn vihamiehenne ja tulen kyttmn teit vastaan
kaiken, mit veri ja ystvyys voivat minulta vaatia; mutta kohtalonne
onnettomuuksia en tahdo vrin kytt; tm koston tilaisuus
on arvoton, sill joskin kunnia vaatii minua kostamaan, niin se
samalla kielt tekemst sit pelkurimaisesti. Vierasvaraisuuden
kskyt ovat pyht, enk halua maksaa tekeminne palveluksia veren
vuodattamisella. Menk; paetkaa, jos voitte, vainojamme ja lain
ankaruutta; pelastakaa henkenne vaarasta, joka teit uhkaa.'

"Nousin yls ja lksin. Hn antoi hevoseni takaisin, ja min lksin
Toledoon, jossa viivyin kahdeksan piv. Sitten lksin taas tielle
ja tulin thn erakkomajaan, esiintyen yleens kuten sellainen, jolla
ei ole mitn pelkmist. Tm asia mieltni painaa, isni. Voitteko
antaa minulle neuvoja, miten nyt menettelisin."




Kahdeskymmenesyhdekss luku.

Kuka erakkovanhus oikeastaan oli ja miten Gil Blas huomaa olevansa
tuttavien joukossa.


Kun don Alfonso oli lopettanut surullisen kertomuksensa, niin
erakkovanhus alkoi puhua, kehottaen hnt krsivllisyyteen, vaan
silloin luolaan astui ers toinen erakko, kantaen tysinist
kerjuupussia. Hn oli ollut almuja kermss Cuencassa, ja palasi
sielt nyt runsaan saaliin kera. Hn nytti toveriaan paljon
nuoremmalta, ja hnell oli suuri punainen parta. "Ole tervetullut,
veli Antonio", lausui vanha erakko hnelle, "mit uutisia kuuluu
kaupungista?" -- "Sangen huonoja", vastasi punaparta, viskaten
hnelle kirjeeksi taitetun paperipalan; "tst saatte nhd." Vanhus
avasi sen ja luettuaan hyvin tarkkaavaisesti huudahti: "Jumalan
kiitos! sytytin on valmis, nyt tiedmme, mit meidn on tehtv.
Heittkseni nyttelemisen pois, don Alfonso", lausui hn kntyen
toveriini, "niin ilmoitan olevani, kuten tekin, sallimuksen oikkujen
heittelem mies. Minulle kirjoitetaan Cuencasta, joka on peninkulman
pss tlt, ett minua on mustattu oikeusviranomaisille, joiden
kaikki ktyrit tullevat huomenna erakkomajaani vangitsemaan minua;
mutta heidn ei pid lytmn kettua luolastaan. En ole ensikertaa
sellaisessa peliss, mutta lyn miehen olen aina niist selviytynyt.
Nyt saatte nhd minut oikeassa karvassani, sill toden puhuen, mik
lienenkin, erakko ja vanhus en ainakaan ole."

Nin lausuen hn otti pitkn kaapunsa yltn, ja sen alta
tuli nkyviin mustasta sarssista tehty ratsastuspuku, hihat
koristeleikkauksilla varustetut ja muuten komea; sitten hn otti
myssyn pstn, irroitti nauhan, jolla valeparta oli kiinni, joten
hn yhtkki muuttui nuoreksi mieheksi, ehk noin kahdeksankolmatta
tai kolmikymmenvuotiseksi. Hnen esimerkkin seuraten veli
Antoniokin pani erakkopuvun pois, otti irti punaisen partansa, sek
veti ylleen kehnon palttinanutun, jonka hn otti erst vanhasta,
puoleksi lahonneesta arkusta. Mutta ajatelkaa hmmstystni,
kun erakkovanhus oli vanha tuttavani don Rafael herra, ja veli
Antonio oli entinen rakas ja uskollinen palvelijani Ambrosio.
"Siunaa ja varjele!" huudahdin silloin, "olenhan joutunut keskelle
vanhoja tuttaviani." -- "Aivan oikein, herra Gil Blas", vastasi
Rafael nauraen, "tapaatte kaksi vanhaa ystvnne vhimmin sit
aavistaessanne. Mynnn, ett teill on yht ja toista moittimista
meit kohtaan; mutta unohtakaamme se, mik on ollutta ja mennytt,
ja kiittkmme taivasta, joka on taas johtanut meidt yhteen.
Ambrosio ja min tarjoomme palvelustamme teille; eik sit ole
vhksi arvattava. lk uskoko meist kovin pahaa. Me emme ky
kenenkn kimppuun emmek murhaa ketn; ainoa virkamme on, ett
haluamme el muiden kustannuksella. Yhtyk meihin, me vietmme
hauskaa kulkurielm. Sen kevemp ammattia ei ole, kun vaan
osaa harjoittaa sit taidolla. Ei tosin niin, ettei kaikesta
varovaisuudestamme huolimatta joskus sattuisi odottamattomain
asianhaarain vaikutuksesta ikvyyksikin, mutta niiden emme anna
mieltmme masentaa. Me olemme tottuneet onnen vaihteluihin.

"Herra aatelismies", jatkoi valhe-erakko don Alfonsoon kntyen,
"teemme teille saman ehdotuksen; olettehan sellaisessa asemassa,
ettei teidn pitisi tarjoustani hyljt; sill puhumattakaan
asiasta, jota olette paossa, teill ei liene paljon rahaakaan?" --
"Ei tosiaankaan", vastasi don Alfonso, "ja se, mynnn sen, lis
huoliani." -- "No niinp siis tulkaa joukkoomme", vastasi don
Rafael. "Paremmin ette voi tehd kuin yhty meihin. Teilt ei tule
mitn puuttumaan, ja vihollistenne kaikki etsimisyritykset menevt
turhiksi. Tunnemme melkein koko Espanjan, olemme niin kolunneet sen
joka loukon. Me tunnemme piilopaikat sek metsiss ett vuoristoissa,
joissa aina lydmme turvaa poliisinuuskijain vainoilta!" Don
Alfonso kiitti ystvllisest tarjouksesta; ja lupaamatta mitn
tulevaisuuden varalle sanoi tll hetkell liittyvns heidn
seuraansa saadakseen jotakin hoivaa. Min tein saman ptksen, sill
en tahtonut erota don Alfonsosta, josta olin ruvennut paljon pitmn.

Silloin syntyi kysymys siit, lhtisimmek paikalla matkaan, vai
maistaisimmeko ensin mainiota viini, jota veli Antonio oli tuonut
Cuencan kaupungista edellisen pivn; mutta Rafael, joka oli
kokenein meist, piti parhaimpana ajatella turvallisuuttamme ennen
kaikkea muuta. Sit varten meidn tulisi kulkea koko yn pstksemme
erseen synkkn metsn, joka on Villardesan ja Almodabarin
vlill. Siell pyshtyisimme ja viettisimme hyvss rauhassa ja
levossa pivn. Tm mets on hyvin lhell Valencian kuningaskunnan[18]
rajaa, jossa Castilian lainkytll, joka don Alfonsoa ahdistaa,
ei ole mitn voimaa. Tm ehdotus hyvksyttiin, ja molemmat
valhe-erakot tekivt kaikista tavaroistaan ja kapineistaan kaksi
nyytti, ja panivat ne don Alfonson hevosen selkn. Se tapahtui
tulisimmassa kiireess, ja sitten me lksimme erakkomajasta, heitten
oikeuden saaliiksi ne kaksi erakkopukua, valkean ja punaisen parran,
kaksi snkyrm, yhden pydn, lahonneen arkun, kaksi vanhaa tuolia
ja pyhn Pacomiuksen kuvan.

Astuimme koko yn ja aloimme olla jo sangen vsynein, kunnes
pivn sarastaessa nimme edessmme metsn, johon pyrimme. Sataman
nkeminen antaa uutta virkeytt pitkst purjehtimisesta vsyneille
merimiehille. Samoin mekin rohkaistuimme ja saavuimme vihdoinkin
matkamme phn auringon kohotessa taivaanrannalta. Me painausimme
metsn synkimpn pimentoon, jossa asetuimme lepmn erittin
suloiseen paikkaan. Se oli nimittin tammiryhmn varjostama ruohosto.
Suurten tammien tuuheat oksat muodostivat yllemme katoksen, jonka
lpi keskipivnkn helle ei voinut tunkeutua. Hevoselta riisuimme
suitset ja kuorman ja laskimme sen symn mehev nurmea. Sitten
istuimme aamiaista symn. Sit antoi meille Antonio veljen
kerjuupussi, josta vedimme suuria leippalasia ja moniaita viipaleita
paistettua lihaa, ja hiukkova nlk pani meidt pureksimaan kuin
toistemme kilvalla. Pureminen keskeytyi kuitenkin vhvli, leili
kun piti suudella; se olikin lakkaamattomassa kiertokulussa kdest
kteen ja suusta suuhun.

Aterian lopussa don Rafael sanoi don Alfonsolle: "Don Alfonso, koska
te niin avomielisesti uskoitte salaisuutenne minulle, niin minkin
kerron teille elmni vaiheet yht tarkasti ja avomielisesti." --
"Mielellni kuuntelen niit", vastasi tm. -- "Ja min varsinkin",
huudahdin min, "minua huvittaa erinomaisesti kuulla teidn
vaiheitanne; olen varma, ett ne ovat kuulemisen arvoiset."

Silloin Rafael alkoi kertoa:




Kolmaskymmenes luku.

Rafaelin historia.


"Min olen kotoisin Madriidista; itini oli nyttelijtr, joka antoi
minun viett ensimmiset kaksitoista ikvuottani kaikenlaisissa
tyhjnpivisiss huvituksissa. Hn tuskin viitsi opettaa minua
lukemaan ja kirjoittamaan; viel vhemmin sain mitn alkeistietoja
uskonnosta. Ainoat taitoni olivat tanssi, laulu ja kitaran soitto.
Silloin sattui, ett Legannez'in markiisi otti minut toveriksi
ainoalle pojalleen, joka oli jotenkin minun ikiseni. itini
suostui siihen ilomielin, ja silloin vasta alkoi minulle vakavampi
tyskentely. Nuori Legannez ei ollut paljon edistyneempi kuin
minkn. Tm nuori herra ei nyttnyt syntyneen tieteit varten,
sill hn ei tuntenut juuri kirjaintakaan aapistostaan, vaikka
hnell oli ollut jo toista vuotta opettaja. Opettajilla ei ollut
helppo ty hnen kanssaan; hnen pns kovuus katkaisi aina lopulta
heidn krsivllisyytens. Heill ei ollutkaan lupaa kytt
ankaruutta hnt kohtaan, vaan pinvastoin jyrkk mrys opettaa
hnt ilman rkkmist, joka mrys yhdess oppilaan kehnojen
lahjain ohella teki opetuksen kutakuinkin hydyttmksi.

Mutta opettaja keksi, kuten kohta saatte nhd, nerokkaan keinon
nuoren herran pelttmiseksi, tarvitsematta rikkoa hnen isns
kieltoa; hn ptti lyd minua joka kerta kuin nuori herra ansaitsi
rangaistusta, ja sen ptksen hn pani totisesti kytntn. Minua
ei keksint, kumma kyll, miellyttnyt ollenkaan; lksin kantelemaan
idilleni, ett minua kohdeltiin niin perin vrperisesti. Mutta
itini, niin paljon kuin hn lieneekin poikaansa lempinyt, oli kyllin
luja vastustamaan valituksiani, ja kuletti minut takaisin markiisin
taloon, ajatellen niit suuria etuja, joita siell oleminen voi
vastedes minulle tuottaa. Olin siis uudestaan joutunut opettajan
valtaan. Hn oli huomannut keksintns tuottaneen hyvi tuloksia ja
jatkoi siis minun hutkimistani pikku herran asemasta, ja saadakseen
edistyst viel suuremmaksi hn rkksi minua kuin villitty. Tiesin
jo ennakolla saavani joka piv selkni nuoren Legannez'in edest.
Voin vakuuttaa ettei hn oppinut ainoatakaan aapiston kirjainta ilman
sataa lynti minun pakaroilleni: pttk siit kuinka kalliiksi
nuoren herran opinalkeet tulivat minulle.

Tm kyllstytti minua, niin ett otin ja karkasin, saatuani
erss tilaisuudessa varastetuksi opettajan kaikki kteiset, joita
saattoi olla noin sataviisikymment tukaattia. Siten kostin kaikki
ne lynnit, joita hn oli niin vrin minulle antanut, enk luule
minkn muun koston voineen niin kipesti sattua hneen. Vaikka
se oli ensimminen senlaatuinen kokeeni, niin tein sen suurella
nppryydell, ja osasin myskin paeta kaikkia takaa-ajoja, joita hn
toimitti perni kahden pivn kuluessa. Lksin Madriidista.

Olin silloin noin kolmentoista vanha. Pysykseni varmemmin
tuntemattomana, olin jttnyt markiisin palatsiin tavallisen pukuni
ja ottanut puutarhurin pojan puvun, joka sopi minulle. Kvelin
kaksi piv, syden leip, jota ostin maataloista, ja nukkuen
paljaan taivaan alla. Saavuin lhelle Galves'in kyl, joka on
kahden peninkulman pss Toledosta. Olin uupunut kvelyst ja
istahdin senvuoksi ern puun alle tien viereen. Aikani kuluksi
otin taskustani aapiskirjani ja silmilin sen lehti; mutta sitten
muistin, mit krsimyksi se oli minulle tuonut, ja revin sen hajalle
huutaen kiukuissani:

"'Aha, sinua, ikv kirja, et sin en saa minua itkemn.'

"Sitten lksin kyln ja jin yksi erseen ravintolaan, jonka
emnt oli noin nelikymmenvuotias leski. Hn kysyi minulta, kuka
olin ja mihin menin. Vastasin isni ja itini kuolleen ja kulkevani
kerjuulla. 'Osaatko lukea, lapseni?' kysyi hn. -- Sanoin osaavani
sek lukea ett kirjoittaa. 'Min otan sinut palvelukseeni',
vastasi emnt, 'sin voit olla minulle hydyksi; saat pit kirjaa
tuloistani ja menoistani. En anna mitn palkkaa sinulle', lissi
hn, 'mutta ravintolassani ky paljon arvokkaita vieraita, jotka
eivt unhota palvelijoita. Tulet saamaan runsaasti juomarahoja.'

"Otin paikan vastaan, ptten itsekseni, kuten voitte arvata, siirty
toisille seuduille, niinpian kuin Galves'issa olo alkaisi kyd
ikvksi. Mutta jtyni ravintolaan palvelukseen alkoi mieltni
rasittaa suuri levottomuus, ja kuta enemmn asiaa ajattelin, sit
perustetummalta pelkoni tuntui. En tahtonut muiden tietvn, ett
minulla oli rahaa, ja suurin huoleni oli etsi piilopaikka, josta
sit ei kukaan muu lytisi. En tuntenut taloa viel tarpeeksi,
tietkseni kaikkia sen komeroita ja valitakseni niist parhaan. Mit
huolia rikkaus tosiaankin tuottaa! Elin ainaisessa pelossa rahaini
johdosta. Lopulta ptin ktke aarteeni heinladon nurkkaan, jossa
oli olkia; siell arvelin niiden olevan varmemmassa tallessa kuin
muualla ja rauhoituin vhitellen.

"Meit oli kolme palvelijaa talossa: iso tallirenki, naispalvelija
ja min. Kukin meist koetti parhaansa mukaan lyps ravintolan
matkustajia. Min sain heilt aina jonkun lantin laskua viedessni.
Ja joka pennin vein aina heti latoon aarteeni lisksi; ja kuta
isommaksi rikkauteni kasvoi, sit rakkaammaksi se kvi minulle. Min
suutelin rahojani usein ja katselin niit niin suurella ilolla, ett
ainoastaan saiturit voivat mokomaa tuntea.

"Rakkauteni rahoihin veti minua ehkp kolmekymment kertaa pivss
niit katsomaan. Niill kynneill kohtasin usein portailla
emntni. Hn oli luonnostaan epluuloinen, joka synnytti hness
uteliaisuuden saada selville, mit min niin usein juoksin ladossa.
Hn kiipesi sinne ja rupesi visusti nuuskimaan, arvellen minun sinne
piilottelevan hnelt varastamiani esineit. Sattuipa hn siis
penkomaan olkikasaakin, jonka alla rahapussini oli ja lysi sen.
Hn avasi sen ja nki sek ecuja[19] ett pistooleja; silloin hn
luuli tai oli luulevinaan minun varastaneen rahat hnelt. Hn anasti
ne siis hyvll omallatunnolla ja kski tallirengin antaa minulle
hyvst kdest viisikymment ruoskaniskua, nimitellen minua samalla
rhkksi ja retkaleeksi. Evstettyn minut siten perinpohjaisella
selksaunalla hn ajoi minut talostaan, sanoen ettei halunnut eltt
rosvoja. Min koetin tosin vitt, etten ollut varastanut mitn
emnnlt, mutta hnen vitstn tietysti uskottiin enemmn kuin
minua. Niinp opettajan rahat siirtyivt varkaalta toiselle.

"Lksin alakuloisena matkaan, ja saavuin Toledoon. Tultuani
kaupungin isolle torille kohtasin ern hyvin puetun herran, joka
tarttui ksivarteeni kysyen: 'kuules, pikku poika, tahdotko tulla
palvelukseeni? Min ottaisin sinut lakeijakseni.' -- 'Ja min teidt
herrakseni', vastasin siihen sievsti. -- 'No, sep hyv', vastasi
hn, 'lhdepp siis mukaani, tst hetkest alkain olet minun
palvelijani.' Seurasin hnt ilman muuta.

"Uusi herrani lienee ollut kolmenkymmenen vaiheilla, ja hnen
nimens oli don Abel. Hn asui erss ravintolassa, josta hn oli
vuokrannut sangen hienon huoneuston. Hn oli ammattipelaaja, ja
aikamme vietimme seuraavalla tavalla: aamusilla hakkasin hnelle
viisi kuusi piipullista tupakkaa, puhdistin hnen vaatteensa ja
kvin noutamassa parturin, joka ajoi hnen partansa ja khersi hnen
viiksens. Sitten hn lksi kiertelemn pelipaikoissa, joista hn
palasi vasta yhdentoista tai kahdentoista seudulla yll. Mutta joka
aamu hn muisti ottaa taskustaan kolme realia ja antaa ne minulle
pivpalkaksi, suoden muuten minulle tyden vapauden tehd mit
tahdoin kello kymmeneen asti illalla: jos olin saapuvilla hnen
kotiin palatessa, niin hn oli tyytyvinen. Totuin pian tehtvni,
enk todellakaan voisi lyt tointa, joka paremmin soveltuisi
luonteelleni.

"Olin viettnyt jo lhes kuukauden tt hupaista elm, kun isntni
kysyi minulta ern pivn, olinko tyytyvinen hneen; ja kun
vastasin, ettei paremmin voisi olla, niin hn sanoi: 'No, hyv juttu,
sitten lhdemme huomenna Sevillaan, johon asiani vaativat minua.
Sinullekin tulee hauska nhd Andalusian pkaupunkia. _Joka ei ole
nhnyt Sevillaa, ei ole mitn nhnyt_, sanoo sananlasku.' Vastasin
olevani valmis seuraamaan hnt vaikka mihin. -- Jo samana pivn
tulivat Sevillaan kulettajat ottamaan ravintolastamme suuren kirstun,
jossa oli herrani kaikki tavarat ja seuraavana pivn lksimme
matkalle Andalusiaan.

"Don Abel oli niin onnellinen peliss, ettei hn hvinnyt koskaan
muulloin kuin itse tahtoi. Mutta petettyjen kostoa paetakseen hnen
tytyi senvuoksi usein muuttaa asuntopaikkaa, ja se oli nytkin syyn
matkaamme. Sevillaan tultuamme otimme asunnon erss ravintolassa
ja aloimme el samaan tapaan kuin Toledossakin. Mutta herrani
huomasi kaupungit erilaisiksi. Sevillan pelipaikoissa hn tapasi
pelaajia, jotka olivat pelatessaan yht onnellisia kuin hnkin, mik
tuotti usein paljon huolta hnelle. Ern aamuna, ollessaan pahalla
tuulella menetettyn edellisen pivn sata pistoolia, hn kysyi,
miksen ollut vienyt hnen likaisia liinavaatteitaan pestviksi ja
silitettviksi. Vastasin, etten ollut muistanut. Siit hn vimmastui
ja antoi poskilleni puolikymment korvapuustia niin tuimasti, ett
silmissni vlhtelivt kaikki taivaan thdet. 'Siin on sinulle,
junkkari, etts vastedes muistat pit velvollisuuksistasi huolta.
Vai pitisik minun kulkea aina sinun kintereillsi ohjaamassa,
mit sinun pit tehd? Unhotat palvelustoimesi, mutta etps unhota
symist? Ellet olisi pssi, niin ymmrtisit edeltksin kskyni ja
tarpeeni.' Sen sanottuaan hn lksi huoneestaan, ja min jin hyvin
nolona sulattamaan korvapuustejani, jotka olin saanut niin vhisest
syyst, ja ptin tilaisuuden sattuessa kostaa ne.

"En tied, mik kohtaus hnelle lienee sattunut erss pelipaikassa
moniaita pivi tmn jlkeen. Hn tuli kotiin hyvin kuohuksissaan ja
sanoi minulle; 'Rafael, olen pttnyt lhte Italiaan, ylihuommenna
matkustan erll Genovaan menevll laivalla. Minulla on syyni
matkaan, ja luulenpa, ett sin haluat tulla mukaan, kun saat niin
hyvn tilaisuuden nhd maailman kauneimman maan.' Vastasin, ett
matka oli suuresti mieleeni; lausuin iloni siit, ett psin
nkemn Italiaa, mutta samalla ptin itsekseni erota hnest
lhthetkell. Ajattelin siten kostaa hnelle korvapuustit, ja pidin
tuumaani hyvin sukkelana. Olin niin ihastunut siihen, etten voinut
olla ilmoittamatta sit erlle ammattiveijarille, jonka tapasin
kadulla. Sevillaan tultuani olin hankkinut itselleni useita huonoja
tuttavuuksia varsinkin tmn. Kerroin hnelle, miten ja mist syyst
isntni oli lynyt minua, ja lissin aikovani karata hnen luotaan,
kun hn lhtee laivalle, sek kysyin, mit hn arveli tuumastani.
Mies rypisti kulmakarvojaan ja vnteli viiksin katsellen minua;
sitten hn alkoi ankarasti stti isntni ja lausui: 'Voi poika
parka, olet ijti kunniaton mies, jos tyydyt niin mitttmn
kostoon. Ei se riit, ett annat don Abelin matkustaa yksinn, ei se
paljon tuntuisi; rangaistus on sovitettava loukkauksen mukaan. Tss
ei ole mitn arvelemista; varastakaamme hnen tavaransa ja rahansa
ja jakakaamme ne kahtia veljellisesti hnen lhtns jlkeen.' Vaikka
minulla oli luontainen taipumus varastamiseen, niin minua kuitenkin
peljstytti nin suuri yritys.

"Mutta tm emroisto ei heittnyt asiaa, hn sai kun saikin minut
suostumaan; ja menestys oli seuraavanlainen. Veijari, joka oli
suuri ja vahva mies, saapui seuraavan pivn iltana hakemaan minua
ravintolasta. Nytin hnelle kirstun, johon isntni oli jo sullonut
kaikki tavaransa, ja kysyin, jaksoiko hn yksinn kantaa niin
raskasta kirstua. 'Niin raskastako', sanoi hn, 'tiedpp, ett
toisen kirstua jaksan aina kantaa, vaikka se olisi yht raskas kuin
Noakin arkki.' Niin sanoen hn meni kirstun luo, heitti sen vaivatta
hartioilleen ja lhti kevesti astumaan portaita alas. Kuljin hnen
perssn, ja olimme jo pujahtamaisillamme ovesta kadulle, kun don
Abel ilmestyi kki eteemme, onnenthtensk vai mik hnet lieneekin
niin oikeaan aikaan siihen johtanut.

"'Mihin sin kirstua viet?' kysyi hn. Min jouduin niin ymmlle,
etten saanut sanaa suustani; ja veijari pisti pillit pussiin, kun
huomasi asian kntyvn niin hullulle tolalle, pelastuen siten
selityksist. 'Mihin sin aiot kirstua vied?' kysyi herrani toisen
kerran. 'Herra', nkytin enemmn kuolleena kuin elvn, 'min
olisin toimittanut sen laivalle, jolla aiotte huomenna matkustaa
Italiaan.' -- 'Soo, mist sin tiedt, mill laivalla min aion
matkustaa?' sanoi hn. -- 'En tiedkn, herra', vastasin, 'mutta
min olisin satamassa kysynyt, ja saanut joltakin tiet, mik laiva
lhtee Italiaan.' Tmn epilyttvn vastauksen johdosta hn heitti
minuun raivoisan silmyksen. Luulin hnen aikovan taas antaa minulle
puusteja. 'Kuka sinun on kskenyt vied minun tavaroitani pois tst
ravintolasta?' huusi hn. -- 'Te itse', vastasin. -- 'Mit, mink',
sanoi hn hmmstyneen, 'olenko min sinua kskenyt?' -- 'Aivan
varmaan', vastasin; 'ettek muista nuhdelleenne minua muutamia pivi
sitten? Ettek lynyt minua ja sanonut, ett minun pitisi arvata
edeltpin kskynne ja tehd itsestni, mit velvollisuuksiini
kuuluu? Niin, sit totellakseni ptin toimittaa kirstunne laivalle.'
Huomattuaan minut nokkelammaksi kuin oli luullutkaan, pelaaja
hyvsteli minua suopeasti ja lausui: 'Mene olkoon Herra kanssasi!
sin olet liian viisas ikiseksesi. Min en halua olla tekemisess
ihmisten kanssa, jotka ovat vliin liian tyhmi, vliin liian
viisaita. Ja nyt marssi matkaasi', lissi hn, 'muuten panen sinut
laulamaan ilman nuotteja.'

"Hnen ei tarvinnut kahta kertaa kske minun poistumaan. Lksin
kiireint vilkkaa menemn, hirvesti pelten, ett hn ottaisi
pukuni pois, jota hn kuitenkaan ei tehnyt. Kulin katuja pitkin,
miettien miss saisin ysijan niill kahdella realilla, jotka minulla
oli rahaa. Saavuin arkkipiispan talon portille. Siell valmistettiin
juuri hnen kunnianarvoisuutensa illallista, sielt tuntui suloiset
tuoksut jo pitkn matkan phn. 'Peijakas!' sanoin itsekseni,
'enp olisi pahoillani, jos saisin sukia naamaani yhden noista
herkuista, jotka nenni kutkuttavat; saisinpa edes pist viisi
sormeani siihen. Mutta aatteles, jos voisin keksi keinon pstkseni
maistamaan noita lihapaistia, joista minulle nyt tulee vaan haju?
Miksik en voi? Eihn se nyt liene aivan mahdotonta?' Tuumiskelin
innokkaasti tt asiaa; ja jopa juolahti mieleeni juoni, jonka panin
paikalla kytntn, ja menestys oli hyv. Menin arkkipiispan talon
pihalle juosten kykki kohden ja huutaen tytt kulkkua: _Auttakaa!
auttakaa!_ iknkuin joku yrittisi tappaa minua. Kun jatkoin
parkumistani, niin Diego mestari, joka oli arkkipiispan kokki, juoksi
kolmen tai neljn kokkipojan kera katsomaan, mik oli htn, ja kun
he eivt nhneet ketn, niin he kysyivt, mit min niin kauheasti
huusin. 'Voi! hyv herra', vastasin ollen olevinani mielettmsti
pelstyksissni, 'pelastakaa minut, pyhn Polykarpuksen nimess,
ers rosvo aikoo minut tappaa.' -- 'Miss se rosvo on?' kysyi Diego.
'Sinhn olet ihan yksin, ei kissaakaan ole persssi. Mene nyt vaan,
lk pelk; sinua on vaan joku tahtonut lystikseen pelottaa ja on
viisaasti kyll pysynyt portin ulkopuolella, muuten me olisimmekin
leikanneet hnelt ainakin korvat pois.' -- 'Ei, ei', vastasin
kokille, 'ei hn lystikseen minua uhannut. Hn on suuri roisto ja hn
aikoi murhata minut, ja ihan varmaan hn odottelee kadulla portin
takana.' -- 'Sitten hn saa odottaa kauan', vastasi hn, 'sin saat
olla tll yt. Saat syd ja maata kokkipoikien kanssa, jotka
ottavat sinut ystvllisesti vastaan.'

"Voitte kuvailla riemuani nitten sanain johdosta, joka lisntyi
viel suuremmaksi, kun Diego mestari saattoi minut kykkeihin,
joissa nin kaikki arkkipiispan illallisen valmistukset. Sain
kunnian syd ja nukkua kokkipoikain kanssa. Heidn ystvyyttn
kytin niin hyvkseni, ett kun seuraavana pivn menin kiittmn
Diego mestaria hnen ystvllisyydestn, niin hn sanoi: 'Kaikki
kokkipoikamme ovat ilmoittaneet minulle, ett he olisivat hyvin
iloissaan, jos saisivat sinut toverikseen. He ovat niin mieltyneet
sinuun. Haluasitko sin puolestasi ruveta heille toveriksi?'
Vastasin, ett se olisi suurin toivoni. 'No, sitten saat tst aikain
pit itsesi arkkipiispan palvelijana', vastasi kokki. Niin lausuen
hn vei minut hovimestarin luo, joka ptti vilkkaan ulkomuotoni
johdosta minun sopivan arkkipiispan kokkipojaksi.

"Kauan en ollut hyvi tapoja oppimassa hnen kunnianarvoisuutensa
palatsissa. Oloni loppui erseen sukkelaan temppuun, josta vielkin
puhutaan Sevillassa. Muutamat hovipojat ja muut palvelijat pttivt
viett arkkipiispan vuosijuhlaa nytelmll. He valitsivat
kappaleeksi _Benavideksen_;[20] ja kun he arvelivat tmn Leonin
entisen lapsikuninkaan olleen noin minun ikiseni pojan, niin he
valitsivat minut hnen osaansa nyttelemn. Hovimestari, joka kehui
osaavansa lausua, rupesi harjottelemaan minua, ja moniaan koetunnin
perst hn vakuutti, etten min ainakaan tulisi osaani pilaamaan.
Hn oli myskin koko juhlan isnt ja kustantaja, josta ymmrrtte,
ettei mitn sstetty juhlan tekemiseksi oikein suuremmoiseksi.
Palatsin suurimpaan saliin rakennettiin teaatteri, joka koristettiin
runsaasti. Siihen laadittiin sitten ruohoista vuode, jossa minun piti
olla nukkuvinani maurilaisten hyktess linnaan minua vangitsemaan.
Kun nyttelijt olivat tydellisesti osiinsa valmistuneet, niin
arkkipiispa mrsi pivn juhlaa varten, ja kutsui kaupungin
arvokkaimmat herrat ja naiset siihen osanottajiksi.

"Juhlapivn koittaessa oli jokaisella suuri puuha pukunsa
valmistamisessa. Mutta minun puvustani piti hovimestari huolta,
joka oli harjoittanut roolinikin. Hn toimitti luokseni rtlin,
joka puki ylleni kalliin sinisamettisen puvun, joka oli koristettu
kultanapeilla ja kultanauhoilla sek monilla helyill ja hetaleilla
samasta metallista, ja hovimestari itse pani phni pahvista tehdyn
kruunun, johon oli sirotettu tihen helmi ja valetimantteja.
Lopuksi he antoivat minulle viel ruusunpunaisesta silkist tehdyn
vyn, joka oli koristettu hopeakukilla. Joka kerta kun nit
kapineita minulle tuotiin, niin tunsin halua siivill lenten karata
matkaani. Vihdoin iltapivll nytelm alkoi. Leonin nuori kuningas
esiintyi heti alussa, lausuen pitkn yksinpuhelun; min alotin siis
nytelmn pitkll vrssyrivill, joiden tarkoitus oli ilmaista,
ett koska en voinut vastustaa unen suloisia houkutuksia, niin
ptin antautua unenjumalan valtaan. Sitten vetysin kulissien taa
heittytyen ruohovuoteelleni, joka oli minua varten valmistettu;
mutta nukkuminen oli kaukana minusta, sen sijaan mietin vaan,
miten psisin kadulle pakoon kuninkaallisen pukuni kanssa. Ert
salaportaat, jotka veivt teaaatterin alitse saliin soveltuivat
mielestni hyvin aikomukseni toimeenpanemista varten. Nousin
hiljaa vuoteeltani, ja kun ei kukaan ollut nkemss, niin astuin
portaita alas ja menin salin ovelle asti huutaen: _Pois pois, min
menen muuttamaan pukua_. Kaikki tekivt minulle tiet, niin ett
psin vhemmss kuin kahdessa minuutissa yn turvissa pujahtamaan
kenenkn estmtt palatsista kadulle, josta juoksin nopeasti
ystvni, ammattiveijarin luo.

"Hn hmmstyi suunnattomasti nhdessn minut sellaisessa puvussa.
Min tein hnelle selkoa tapauksesta, ja hn nauroi sukkeluudelleni
sydmens pohjasta. Sitten hn syleili minua, tietysti siin
suloisessa toivossa, ett psisi osalliseksi Leonin kuninkaan
saaliista. Toivottaen onnea hyvlle yritykselleni hn sanoi, ett jos
yhthyvin jatkaisin, kuin olin alottanut, niin viel hmmstyttisin
maailmaa nerollani. Naurettuamme ja laskettuamme kauan hauskaa
pilaa keskenmme kysyin lopuksi hnelt: 'Mit me nyt teemme tll
kalliilla puvulla? -- 'Jt se minun huolekseni', vastasi hn; 'min
tunnen ern luotettavan vaatekauppiaan, joka ostaa kaikki, mit
hnelle viedn mytvksi, urkkimatta esineiden alkuper, jos se
nimittin hnelle vaan soveltuu. Huomenaamulla menen hnt hakemaan
ja tuon hnet luoksesi.' Niin hn todella tekikin. Aamulla kovin
aikaisin hn lhti huoneestaan, jtten minut makaamaan, ja palasi
parin tunnin kuluttua vaatekauppiaan kera, jolla oli kdessn
keltaiseen palttinaan kritty nyytti. Tuttavani lausui minulle:
'Tss on ystvni herra Ybagnez Segoviasta, rehellinen ja luotettava
vaatekauppias, joka ammattiveljiens huonosta esimerkist huolimatta
pit hyv omaatuntoa kunnianaan. Hn sanoo sinulle pennilleen,
paljonko arvoinen se puku on, jonka aiot myd, ja sin voit huoleti
luottaa hnen arvosteluunsa.' -- 'Niin, se nyt on ainakin varma',
vastasi vaatekauppias. 'Olisinpa todellakin oikea konna, jos
ottaisin jotakin alle oikean arvon. Sit ei ole kukaan pssyt viel
sanomaan minusta, Jumalan kiitos! eik pse koskaan sanomaankaan.
Katastakaamme sitten vhn', lissi hn, 'niit teidn kapineitanne;
omantuntoni mukaan sanon, paljonko niist voi maksaa.' -- 'Tuossa
ne ovat', lausui ystvni osottaen niit. 'Teidn tytyy mynt,
ettei komeampia laitoksia usein ne. Koettakaahan tmn genovalaisen
sametin hienoutta ja koristusten kalleutta.' -- 'Kerrassaan', vastasi
kauppias, katseltuaan tarkasti pukua, 'tosiaankin kaunista ja
hienoa.' -- 'Ja mit arvelette noista hienoista helmist, jotka ovat
kruunussa?' kysyi ystvni taas. -- 'Jos ne olisivat pyreimmt',
vastasi Ybagnez, 'niin ne olisivat verrattoman arvokkaat, mutta
nytkin ne ovat sangen kauniita ja miellyttvt minua yht paljon
kuin kaikki muukin. Tunnustan sen aivan suoraan', jatkoi hn, 'ja
mrn hinnan kohtuuden mukaan: jos sijassani olisi nyt joku
lurjuksentapainen kauppias, niin hn varmaan koettaisi moittia niit
saadakseen ne halvemmalla, tarjoten niist hpemttmyydessn
kukaties kaksikymment pistoolia; mutta niin en tee min, min
tarjoon arvon mukaan neljkymment.'

"Jos Ybagnez olisi tarjonnut sata, niin sekin olisi ollut liian
vhn, sill helmet jo yksinn olivat ainakin kahdensadan pistoolin
arvoiset. Veijari, joka oli yhdess juonessa hnen kanssaan sanoi
silloin: 'kas nyt, kuinka hyv oli, ett psitte rehellisen
ihmisen kanssa tekemisiin. Herra Ybagnez maksaa oikean hinnan niin
tunnollisesti kuin hn makaisi kuolinvuoteellaan.' -- 'Se on nyt
ainakin totta', lausui kauppias, 'mutta sittenp en anna pennikn
tinki ehdoistani ja hinnoistani. No niin! Asia on siis ptetty?
Ehk luen rahat pytn?' -- 'Odottakaahan', sanoi veijari, 'antaa
nuoren ystvmme ensin koettaa ylleen pukua, jonka kskin teidn
tuoda hnt varten. Luulenpa ett se sopii hnelle.' Silloin kauppias
avasi nyyttins nytten minulle ihokkaan ja housut hienosta,
tummanruskeasta kankaasta; niiss oli hopeanapitkin, mutta muuten
ne olivat jo puoleksi kuluneet. Nousin sngyst koettaakseni pukua,
joka oli minulle sek liian pitk ett avara, mutta noitten herrain
mielest se sopi minulle kuin valettu. Ybagnez vaati siit kymmenen
pistoolia, ja kun hn ei suvainnut tinkimist, niin ei auttanut muuta
kuin tyyty siihen. Silloin hn otti kukkarostaan kolmekymment
pistoolia lukien ne pydlle. Senjlkeen hn kri kuninkaallisen
pukuni ja kruununi nyyttiin ja lhti pois, varmaankin mielessn
onnitellen niin mainiota pivn alkua.

"Hnen mentyn virkkoi niin sanottu ystvni minulle: 'Min olen
saakelin tyytyvinen thn mieheen.' Mutta olipa hnell siihen
syytkin, sill hn sai varmasti ainakin sata pistoolia hyvittjisi
hnelt. Vaan siihen hn ei tyytynyt, vaan otti kursailematta
puolet pydll olevista rahoista ja sanoi, jtten loput minulle:
'Nuori ystvni, eikhn ole parasta ett pistt nm viisitoista
pistoolia taskuusi ja laukkaat kiireimmiten pois tst kaupungista;
sill ymmrrthn, ett herra arkkipiispa ei jt tiedustelematta
sinua joka nurkasta. Sill olisinpa todellakin pahoillani, jos sin
laittaisit itsesi tomppelimaisesti vankeuteen, tehtysi ensin niin
nerokkaan tempun, ett se on sinulle ainaiseksi kunniaksi.' Vastasin
aikovanikin lhte Sevillasta, jonka teinkin, ostettuani hatun ja
muutamia paitoja. Lksin siis kulkemaan pitkin niit ihania kentti
jotka ulottuvat viinitarhain ja ljypuistojen vlitse vanhaan
Carmonnen kaupunkiin asti, ja kolmen pivn perst saavuin Cordovaan.

"Menin asumaan erseen ravintolaan kaupungin ison torin varrella,
jossa kauppamiesten oli tapa pit asuntoa. Ilmoitin olevani
varakkaiden vanhempain poika Toledosta ja matkustelevani huvikseni;
olin siksi hyvin vaatetettu, ett ilmoitukseni oli uskottava, ja
vilautin iknkuin sattumalta muutamia pistooleja isnnn nhtviin,
mik lopullisesti sai hnen uskomaan sanani todeksi. Mahdollisesti
hn ehk epili minua nuoruuteni thden sellaiseksi nuoreksi
lurjukseksi, joka on lhtenyt maita kiertmn, varastettuaan
ensin vanhemmiltaan. Oli miten oli, hn ei nyttnyt uteliaalta
urkkimaan enemp kuin hnelle sanoin, nhtvsti pelten, ett
muuten muuttaisin asuntoni toisaalle. Kuudella realilla pivlt
tss ravintolassa asui sangen siististi, ja paljon siell olikin
tavallisesti matkustajia. Illallispydsskin luin aina kaksitoista
henke. Hassunkurista oli vaan, ett kaikki sivt sanaakaan
puhumatta lukuunottamatta yht, joka lrptteli lakkaamatta
kaikenlaista, korvaten siten muittenkin nettmyyden. Hn koetti
olla sukkela, yritti kertoa kaskuja, ja viskeli kompakokeita
ymprilleen muka huvittaakseen seuraa, joka pstikin tuontuostakin
nekkn naurun; mutta nauru oli paljon enemmn pilkkaa kuin
tunnustusta hnen sukkeluuksilleen.

"Min puolestani en olisi viitsinyt kuunnella sen vertaa hnen
jaarituksistaan, ett olisin pydst noustuani voinut kertoa, mit
hn oli sanonut, ellei hn olisi sattunut mainitsemaan jotakin, mik
kovin lhelt koski minua itseni. 'Mutta kuulkaas herrat', huusi hn
aterian lopussa, 'kaikki mit olen kertonut teille, ei ole mitn sen
rinnalla, mit nyt aion kertoa. Min tiedn ern tapauksen, joka on
niit kaikkein ensimmisi ja se on tapahtunut muutamia pivi sitten
Sevillan arkkipiispan linnassa. Min kuulin sen erlt teinilt,
tuttavaltani, joka on sen itse nhnyt.'

"Nm sanat panivat mieleni vhn liikkeeseen; olin varma, ett
tapaus tarkoitti minun tekostani, enk erehtynytkn. Mies kertoi
tapauksen aivan oikein, ja lissi siihen viel muutakin, jota min en
tiennytkn, nimittin mit salissa oli tapahtunut minun kadottuani.
Min kerron sen teille.

Heti minun pakoon lhdettyni maurilaiset ilmestyivt nyttmlle,
heidnhn piti nytelmn mukaan ryvt minut. He lhestyivt
ruohovuodetta, jossa luulivat minun nukkuvan; mutta aikoessaan
hykt Leonin kuninkaan kimppuun, he huomasivat suureksi
hmmstyksekseen vuoteen olevan tyhjn. Nytelm oli tietysti
keskeytettv. Kaikki nyttelijt joutuivat pstn pyrlle; toiset
huusivat minua, toiset lksivt minua etsimn; toiset kirkuivat ja
parkuivat, toiset sadattelivat minua niin synkesti kuin osasivat.
Kun arkkipiispa huomasi nyttmll syntyneen epjrjestyst ja
hmminki, niin hn tiedusteli, mik siihen oli syyn. Kuultuaan
hnen kunnianarvoisuutensa nen riensi ers hovipoika, joka nytteli
_Gracioson_ osaa kappaleessa, selittmn hnelle asiaa. 'Teidn
kunnianarvoisuutenne, lk peltk maurilaisten saavan vangiksi
Leonin kuningasta, hn on pelastunut, ja vienyt kuninkaallisen
pukunsa matkassaan.' -- 'Jumalan kiitos!' huudahti arkkipiispa.
'Siinp hn oikein teki, ett pakeni uskontomme vihollisten ksist
ja pelastui kahleista, joita hnelle aiottiin. Hn aikoo varmaankin
palata takaisin Leoniin, valtakuntansa pkaupunkiin. Saapukoon hn
sinne onnellisesti! Muuten kielln hnt takaa ajamasta; olisin
pahoillani, jos Hnen Majesteettinsa joutuisi minun tauttani jotakin
krsimn.' Nin lausuen arkkipiispa kski lukea minun roolini ja
nytell kappaleen loppuun.

"Cordovassa yhytin useita nuoria miehi, jotka opettivat minulle
monta hyv taitoa; mutta senjlkeen tutustuin Lamelaan ja muihin
samallaisiin poikiin, joilta opin viel parempia.

"Niden lapsuudenaikaisten seikkailujensa jlkeen Rafael jutteli viel
monta muuta samanlaista, joiden kuuleminen alkoi pahoin vsytt ja
ikvystytt minua, ja samoin don Alfonsoa; vaikka kohteliaisuudesta
vakuutimme sen meit hyvin huvittavan. Kertomus loppui siihen,
ett hn oli aivan skettin paennut Lamelan seurassa Toledosta
oikeusviranomaisten takaa ajamana ja saapunut erakkomajalle.

"'Kulimme', kertoi hn, 'vuoristopolkuja myten, jotka Lamela tunsi,
ja saavuimme erlle luolalle, joka nytti minusta erakkomajalta. Se
oli sama maja, johon te saavuitte eilen pyytmn minulta suojaa.'

"Katsellessani ihanaa maisemaa, joka levisi nhtviin majan ymprill
toverini lausui: 'Min olin tll viimeksi kuusi vuotta sitten.
Silloin tll asui vanha erakko, joka otti minut perin herttaisesti
vastaan, jakaen minulle ruokansa. Muistan hnet viel hyvin; hn oli
hurskas mies; minulle hn puhui niin kauniisti, ett olin jo vhll
luopua maailmasta. Ehkp hn el vielkin; menkmme katsomaan.'
Nin sanoen Ambrosio nousi muulinsa selst ja astui majaan.
Viivyttyn siell kotvasen hn tuli takaisin ja lausui minulle:
'Tule, Rafael, tule katsomaan, niin net jotakin liikuttavaa.' Min
nousin silloin myskin ratsuni selst. Sidoimme muulit kiinni
puihin ja menimme luolaan, jossa nin vanhan erakon makaavan
kehnolla vuoteella kalpeana ja kuolemaisillaan. Tuuhea, lumivalkea
parta ulottui yli vatsan, ja kdess oli epjrjestyksess suuri
rukousnauha. Hlin, joka syntyi tulostamme, hertti hnet. Hn avasi
silmns, joita kuoleman harsot jo peittivt, katsahti meihin ja
sanoi; 'Keit lienettekin, veljeni, painakaa mieleenne, mit silmnne
nyt nkevt. Min olen elnyt neljkymment vuotta maailmassa ja
kuusikymment tss yksinisyydess. Voi! kuinka pitklt tuntuu
tn hetken se aika, jonka omistin huvituksille, ja kuinka lyhyilt
ne vuodet, jotka pyhitin katumukselle! Voi! pelkn, etteivt veli
Juanin katumustyt ole voineet sovittaa lisensiaatti Juan Solilaisen
syntej.'

"Niden sanain perst hn veti viimeisen henkyksens. Hnen
kuolemansa teki meihin syvn vaikutuksen. Sellaiset tapaukset
koskevat aina syvsti suurimpiinkin konniin. -- Meiss ei vaikutus
kuitenkaan kestnyt kovin kauan. Unhotimme pian, mit hn oli
sanonut ja aloimme tarkastella erakkovainajan jttm omaisuutta.
Siin ei ollut kuitenkaan aivan paljon katsomista, te nitte siell
ollessanne kaikki sen, mit luolassa oli. Mutta jos veli Juanin
huonekalusto oli kehno, niin viel huonommin oli kykkipuolen laita.
Muita ruokatarpeita emme lytneet sielt kuin joitakuita phkinit
ja ohraleivn palasia, jotka olivat nhtvsti olleet liian kovia
pyhimys vainajan ikenille. Sanon ikenille, sill hampaat nyttivt
tyyten karisseen pois hnen suustaan. Kaikki mit majassa oli ja
kaikki mit nimme osotti selvsti, ett vainaja oli ollut todellinen
pyhimys.

"Silloin Lamelalle hersi soma tuuma. 'Jkmme thn majaan', sanoi
hn, 'pukeutukaamme erakoiksi ja haudatkaamme veli Juan. Sin rupeat
hneksi ja min kerjilen veli Antonion nimisen naapurikyliss ja
kaupungeissa. Siten olemme turvassa poliisien nuuskimisilta, sill
enp luulisi, ett kenenkn mieleen juolahtaisi etsi meit tlt.'
Suostuin thn hullunkuriseen tuumaan, varsinkin kun minulla oli
Cuencassa vanhoja tovereita, jotka voivat tilaisuuden sattuessa olla
hydyksi. Kaivoimme haudan noin kolmen- tai neljnkymmenen askeleen
phn luolasta, ja hautasimme erakkovanhuksen siihen kaikessa
hiljaisuudessa. Ensin riisuimme sentn pois vaatteet hnelt,
toisin sanoen hnen yksinkertaisen kaapunsa, jonka vytisill
oli nahkahihna. Parran leikkasimme myskin pois minua varten, ja
hautauksen jlkeen asetuimme itse luolaan asumaan.

"Ensimminen pivmme oli jotenkin laiha; saimme tulla toimeen
vainajan evill. Mutta seuraavana pivn Lamela lksi ennen
pivnkoittoa matkaan mymn muulejamme Toralvassa, ja illalla hn
palasi, tuoden ruoka-aineita ja muuta ostamaansa. Hn toi myskin
kaikkea mit tarvitsimme valepukuihimme. Itselleen hn teki kaapun
karkeasta kankaasta ja parran hevosen karvoista. Sen hn kiinnitti
niin taidokkaasti korviinsa, ett olisi voinut vannoa sit oikeaksi.
Hn onkin yleens peevelin taitava poika. Veli Juan'in parran
hn myskin laittoi kuntoon ja sovitti sen leukaani, ja ruskea
villamyssyni tydensi taideteoksen. Valepuvuistamme ei puuttunut
mitn. Emme voineet nauramatta katsella toisiamme niss hassuissa
puvuissa, jotka totta tosiaan sopivat kenelle tahansa paremmin kuin
meille.

"Olimme olleet jo kolme piv luolassa nkemtt yhtkn ihmist;
mutta neljnten sinne saapui kaksi talonpoikaa. He toivat leip,
juustoa ja sipuleja erakolle, jonka luulivat viel elvn. Min
heittydyin pitkkseni vuoteelle huomattuani heidt ja petin heidt
helposti. Sill luolassa oli ensiksikin siksi hmr, etteivt
he voineet erottaa piirteitni ja sitten koetin myskin parhaani
mukaan matkia veli Juan'in vapisevaa nt, jonka olin kuullut hnen
lausuessa viimeisi sanojaan. He eivt aavistaneet mitn petosta,
se heit vaan nkyi ihmetyttvn, kun nkivt siell toisenkin
erakon. Kun Lamela huomasi sen niin hn lausui tekohurskaan nkisen
'lk ihmetelk, veljeni, nhdessnne minut tss yksinisyydess.
Min jtin erakkomajani, joka on Aragoniassa, tullakseni seuraksi
kunnianarvoisalle ja viisaalle Juan veljelle, joka tarvitsee korkean
ikns thden auttavan toverin ktt.' Talonpojat kiittivt Ambrosion
veljesrakkautta ylistvimmill sanoilla sek lausuivat ilonsa siit,
ett heidn seutunsa sai nyt ylpeill kahdesta hurskaasta erakosta.

"Kaupungissa kydessn Lamela oli ostanut itselleen suuren pussin,
ja sill varustettuna hn nyt lhti almuja kerjmn Cuencan
kaupunkiin, joka on pienen matkan pss erakkomajasta. Siell hnen
pussinsa pian tyttyi. Mutta eilen aamulla ers vanhoja tovereitani,
joka asuu Cuencassa, ja jota olin pyytnyt pitmn poliisivke
silmll, lhetti hnen mytn minulle kirjeen, jossa kehotti minua
pakenemaan, sill poliisit olivat jlillni. Se oli sama kirje, jonka
Lamela viskasi ksiini teidn luolassa ollessanne ja joka sai meidt
niin suurella kiireell lhtemn sielt."




Kolmaskymmenesensimminen luku.

Jossa kerrotaan Gil Blas'in ja don Alfonson eroamisesta Rafaelin
seurasta, ja mit heille sitten tapahtuu.


Kun Rafael lopetti kertomuksensa, niin me heittydyimme kaikki nelj
ruoholle makaamaan, ja pian nukkuivat Rafael ja Lamela sikess
unessa. Mutta min en voinut ummistaa silmini, eik don Alfonso
myskn. Kytten silloin hyvkseen toveriemme unta hn lausui
minulle: "Minun tytyy avata sydmeni teille, herra Gil Blas. Min
moitin itseni kovin, ett olen suostunut thn asti kulkemaan
noiden roistojen matkassa. Onhan vasten kaikkea sopivaisuutta,
ett kunniataan rakastava nuori mies seurustelee lyhyenkin ajan
tuollaisten lurjusten parissa kuin Rafael ja Lamela ovat. Olen
pttnyt lujasti lhte heidn seurastaan ikipiviksi. Olenpa
jotenkin varma" lissi hn, "ett hyvksytte ptkseni." -- "Kyll,
voin vakuuttaa sen," vastasin. "Otan taivaan todistajaksi, ettei
tllainen seura miellyt minua enemmn kuin teitkn, don Alfonso;
ja jos ette ole sit vastaan, niin lhden mukaanne; heittkmme jo
tn yn hyvstit noille." -- "Tehkmme niin", sanoi don Alfonso.
"Lhtekmme Valenciaan, josta psemme jollakin laivalla Italiaan.
Siell voimme ruveta Venezian tasavallan palvelukseen."

Aurinko lhestyi jo laskuaan Rafaelin ja Lamelan hertess. "Jaha, y
on tulossa, lhtekmme matkalle", sanoi Rafael. Mutta don Alfonso
otti silloin puheenvuoron, selitten kohteliaasti, ettei hn tuntenut
syntyneens sellaista elm varten, jota he elivt, jonkavuoksi hn
oli pttnyt erota heist. Min lausuin silloin tuumivani samaa.
He koettivat kaikin voimin saada meit mukaansa, mutta huomattuaan
sen turhaksi he lksivt matkaansa. Ja pian saimme syyt onnitella
itsemme eromme johdosta. Sill moniaan kuukauden kuluttua saimme
kuulla heidn kumpaisenkin joutuneen oikeuden kynsiin, joka oli
tuominnut heidt kaleereihin!

Heidn lhdettyn ptimme viett yn metsss ja lhte aamulla
hyvn aikaan Valenciaan pin. Siellhn don Alfonson ei tarvinnut
en pelt Castilian poliisein vainoja. Ojensimme siis vsyneet
jsenemme nurmelle nukkuaksemme. Hersin tuossa puoliyn seutuna ja
huomasin puitten vlist jonkun matkan pst valoa vilkahtelevan,
mik antoi minulle paljon ajattelemisen aihetta. Hertin don
Alfonson. "Mithn tuo on?" sanoin hnelle, "eivtkhn vaan liene
Cuencan poliisinuuskijoita, jotka on lhetetty noitten roistojen
jlki myten heit etsimn?" -- "En luule niin", vastasi don
Alfonso, "ehkp he ovat matkustajia, jotka y on yllttnyt ja
saanut heidt tulemaan thn metsn pivnkoittoa odottamaan." --
"Min menen katsomaan, keit he ovat", sanoin min. "Odottakaa te
tll, tulen paikalla takaisin." Niin sanoen lhestyin valoa, joka
ei ollut kaukana; kulin pehmeill askelilla kuin kissa, taivutin
hiljaa tiell olevat lehdet ja oksat ja silloinpa sain nhd jotakin
katsomisen arvoista. Nin ruoholla maahan pistetyn kynttiln valossa
nelj miest, jotka paraillaan lopettivat symistn. Evn heill
nkyi olevan piirakka ja suuri viinileili, joka kierteli ahkerasti
miehest mieheen. Moniaan askeleen pss heist nin viel ern
naisen ja herran puuhun sidottuna, ja hiukkasen etempn oli ksit,
joiden edess oli kaksi koreilla valjaillla varustettua muulia.
Ksitin paikalla valon ress istujain olevan rosvoja; ja heidn
keskustelunsa, jota voin hyvin kuulla osotti, ettei arveluni ollut
vr. Menin takaisin don Alfonson luo ja kerroin hnelle, mit olin
nhnyt.

"Ystvni", lausui don Alfonso silloin, "nainen ja mies, jotka
rosvot ovat kytkeneet puuhun, ovat luultavasti kunniallisia
matkustajia. Voimmeko jtt heidt noiden paholaisten vkivallan
ja raakuuden uhreiksi? Ei, vaan kykmme rosvojen kimppuun ja
antakaamme heille tarpeensa." -- Min suostuin mielellni ja
voin vakuuttaa, ettei vaara pelottanut minua hituistakaan tss
tilaisuudessa ja ettei vaeltava ritari ole koskaan sen uljaammin
ryhtynyt naista puolustamaan kuin min nyt. Mutta puhuakseni asiat
kaunistelemattomina tytyy mynt, ettei vaara ollut ihan hirve,
sill olin huomannut rosvojen aseiden olevan yhdess kasassa noin
kymmenen tai kahdentoista askeleen pss heist; meidn tehtvmme
ei siis ollut kovin vaikea. Sidottuamme hevosemme erseen puuhun
kiinni lhestyimme niin hiljaa kuin suinkin rosvojen leiri. He
keskustelivat hyvin kiivaasti jostakin, piten aika melua, joka
auttoi meidn puuhaamme. Me saimme haltuumme heidn aseensa heidn
huomaamattaan, ja sitten iskimme kaksi kertaa kumpikin melkein
yht'aikaa kaataen kaikki nelj siihen paikkaan.

Kahakan aikana kynttil sammui, joten jimme pilkkopimen.
Vapautimme kuitenkin kohta vangit puusta. He olivat pelvosta niin
tyrmistynein, etteivt osanneet meit edes kiitt teostamme.
Eivthn he tosin viel tienneet, tuliko heidn pit meit
vapauttajinaan vai uusina rosvoina, jotka vapautimme heidt vaan
kohdellaksemme heit viel pahemmin. Mutta me rauhoitimme heit
vakuuttaen saattavamme heidt pois metsst lhimpn ravintolaan
asti, jossa he voisivat toimittaa itselleen kaikki matkansa
turvaksi tarpeelliset varusteet. Tmn vakautuksen jlkeen, joka
nkyi suuresti lohduttavan heit, me veimme heidt kseihins ja
kuletimme ne pois metsst taluttaen muuleja. Sitten palasimme
ottamaan Alfonson hevosen. Otimme myskin rosvojen hevoset, jotka
olivat sidottuina puihin tappelupaikan viereen. Sitten lksimme
kaikki hevosinemme metsst pois; min nousin toisen muulin selkn
ohjatakseni ksej. Sill tavalla kulkea laahustimme kaksi tuntia,
kunnes saavuimme erseen taloon, jonka huomasimme ravintolaksi.

Kolkutimme kovasti portille. Koko talonvki makasi tietysti
sikeimmss unessaan. Isnt ja emnt nousivat nopeasti, eivtk
suuttuneet ollenkaan unensa hiritsemisest nhtyn pihalla
ajopelit, joiden omistajilta he saattoivat odottaa runsaasti
rahallista hyty. Koko ravintola oli tuokiossa valaistuna.
Heitettymme hevoset ja muulit ravintolan palvelijain huostaan
autoimme naista ja herraa kseist alas saattaen heidt siihen
huoneeseen asti, jonka isnt osotti heit varten. Siell lausuttiin
kohteliaisuuksia molemmin puolin ja hmmstyksemme ei ollut vhinen
huomattuamme pelastaneemme itse Polanin kreivin ja hnen tyttrens
Seraphinan. On vaikea kuvata nuoren markiisittaren ja don Alfonson
llistyst, kun he huomasivat toisensa. Kreivi ei huomannut sit
ensinkn, hn oli niin kiinni muissa asioissa. Hn rupesi kertomaan
minulle, miten rosvot olivat hyknneet heidn plleen, ja ottaneet
kiinni hnet ja hnen tyttrens surmattuaan kuskin, lakeijan ja
kamaripalvelijan. Hn lopetti kertomuksensa vakuuttamalla tuntevansa
suurta kiitollisuutta meit kohtaan, ja kehotti meit tulemaan
Toledoon, johon hn itse saapuisi kuukauden perst; siell saisimme
nhd oliko hn kiittmtn vai kiitollinen.

Kreivin tytr kiitteli yht lmpimsti meit onnellisesta
pelastumisestaan. Ja kun arvasin tekevni suuren mielihyvn don
Alfonsolle toimittamalla hnelle tilaisuutta puhella kahden kesken
tmn nuoren lesken kanssa, niin pidin kreivi kiinni innokkaassa
keskustelussa, ettei hn muuta huomannutkaan. "Kaunis Seraphina",
lausui don Alfonso hiljaa, "en en sure sit, ett minun tytyy
el erillni ihmisten seurasta, sill se on tuottanut minulle sen
arvaamattoman kunnian, ett olen saanut tehd teille palveluksen." --
"Mit;" vastasi Seraphina hiljaa, "tehn olette pelastanut henkeni
ja kunniani! teit saamme, isni ja min kiitt! Voi! don Alfonso,
miksi, miksi surmasitte veljeni?" Enemp hn ei sanonut, mutta siit
don Alfonso jo ymmrsi Seraphinan tuntevan samoja tunteita kuin
hnkin.




Kahdeskymmenestoinen luku.

Jossa kerrotaan mink tapauksen johdosta don Alfonson onni kohoo
ylimmilleen, ja mik tapaus saattaa Gil Blas'inkin onnelliseen tilaan.


Polanin kreivi kiitteli koko yn meit ja vakuutti saavamme
luottaa hnen kiitollisuuteensa. Aamun tullen hn kutsui isnnn
luokseen neuvotellakseen hnen kanssaan, mill keinoin hn voisi
turvallisimmasti pst naapurikaupunkiin, johon hnell oli asiata.
Me jtimme hnet sit tuumimaan ja lksimme ravintolasta pois, don
Alphonso omalla hevosellaan, ja min yhdell rosvojen hevosista;
isnt osti meilt toiset hevoset.

Me jatkoimme hauskasti matkaamme Bunoliin asti, johon meidn tytyi
ern onnettomuuden takia pyshty. Don Alfonso tuli nimittin
sairaaksi. Hn sai kovan kuumeen, joka iski hneen useissa eri
otteissa, niin ett aloin pelt hnen henken. Onneksi siit ei
tullut sen pahempaa. Kolmessa pivss vaara meni ohi, ja minun
huolellinen hoitoni auttoi hnt lopullisesti tointumaan. Hn oli
hyvin kiitollinen palveluksistani; ja kun muutenkin tunsimme todella
pitvmme toisistamme, niin teimme ikuisen ystvyyden liiton.

Viidentoista pivn perst lksimme taas matkalle, piten yh
mielessmme ptst matkustaa Valenciaan tultuamme ensimmisell
sopivalla laivalla Italiaan. Mutta taivas tahtoi onnellisempaa
kohtaloa meille ja ptti asiat toisin. Tulimme ern kauniin linnan
luo, jonka edess oli joukko talonpoikaistyttj ja poikia, jotka
tanssivat ja leikkivt iloisesti. Menimme lhemmksi nhdksemme
heidn juhlaansa, emmek tietysti voineet vhkn aavistaa, mit
siell meille tapahtuisi. Don Alphonso huomasi siell parooni von
Steinbachin, joka myskin tunsi hnet ja juoksi avosylin hnen
luokseen huutaen riemastuneena: "Alfonso, sink se olet! kuinka
hauskaa! Kun sinua etsitn kaikkialta, niin sin putoat kuin
pilvist eteeni."

Toverini nousi ratsultaan juosten syleilemn paroonia, joka oli
ilosta aivan suunniltaan. "Tule, poikani", lausui hyv vanhus
hnelle, "nyt saat tiet kuka sin olet, onnellinen tieto odottaa
sinua." Nin lausuen hn vei hnet linnaan. Min menin heidn
perssn sidottuani hevosemme erseen puuhun. Linnan herra oli
ensimminen vastaan tulija. Hn oli noin viidenkymmenen vanha,
erittin uljas mies. "Herra", lausui parooni von Steinbach hnelle,
"tss on poikanne." Silloin don Cesar de Leyva (se oli linnan herran
nimi) halasi don Alfonsoa ilosta itkien. "Niin, rakas poikani",
sanoi hn, "min olen sinun issi. Raskasta on ollut minulle pit
sinua niin kauan siit tietmttmn. Olen sit monesti surrut
ja huokaillut, mutta en ole voinut toisin tehd. Min nain itisi
rakkaudesta, mutta hn oli syntyisin paljon alemmasta sdyst kuin
min. Isni oli kova ja ankara mies; senvuoksi minun tytyi pit
salassa hnen suostumuksettaan solmittua avioliittoa. Parooni von
Steinbach yksin tiesi siit, ja minun suostumuksellani hn vei
sinut luokseen. Nyt on isni jo poissa, ja sin olet minun ainoa
perilliseni. Ja sen lisksi aion toimittaa sinulle puolison, jonka
suku on minun sukuni vertainen." -- "Isni", keskeytti don Alfonso,
"l tee liian kalliiksi minulle onnea, jota tunnen lytessni
vanhempani. Enk saa tulla pojaksesi tulematta samalla onnettomaksi!
l ole, isni, julmempi omaa issi. Sill joskaan hn ei sallinut
sinun naida sit, jota rakastit, niin hn ei pakottanut sinua
naimaan ketn muutakaan." -- "Poikani", vastasi don Cesar, "min
en suinkaan tahdo sinua pakottaa. Mutta suvainnethan ainakin nhd
sen naisen, jonka olen sinulle mrnnyt, muuta tottelevaisuutta
en vaadi sinulta. Hn on ihastuttava olento, ja avioliitto olisi
edullinen kaikissa suhteissa, mutta siit huolimatta lupaan olla
sinua mihinkn vaatimatta. Hn on linnassani nyt. Tule kanssani;
sinun tytyy mynt, ettet voi rakastettavampaa olentoa lyt."
Nin lausuen hn vei don Alfonson erseen huoneeseen, johon minkin
menin parooni von Steinbachin kera heidn perssn.

Siell oli Polanin kreivi ja hnen kaksi tytrtn Seraphina ja Julia
sek don Fernand de Leyva, joka oli don Cesarin veljenpoika. Niden
lisksi siell oli viel erit toisia naisia ja herroja. Don Fernand
oli, kuten olen ennen maininnut nainut Julian, jonka johdosta seudun
talonpojat olivat kokoontuneet linnalle juhlimaan. Heti, kun don
Cesar oli esittnyt don Alfonson poikanaan, niin Polanin kreivi nousi
yls ja juoksi syleilemn hnt, lausuen: "Tervetuloa, pelastajani!
Niin, don Alfonso, min tahdon osottaa mit hyve vaikuttaa jaloon
mielenlaatuun. Olette tosin surmannut poikani, vaan sen sijaan olette
pelastanut minut kuolemasta. Min olen teille ijti kiitollinen ja
annan omaksenne tyttreni, jonka kunnian olette pelastanut. Sill
on kaikki velat sovitut." Don Alfonso kiitti sydmellisesti hnen
hyvyyttn, enk tied kummastako hn enemmn iloitsi, vanhempainsa
lytmisestk, vai siit ett Seraphina oli tullut hnen
puolisokseen.

Heidn hns pidettiin muutamien pivien perst kaikkein yhteiseksi
tyytyvisyydeksi. Ja kun minkin olin kreivin pelastajia, niin hn
tarjousi hankkimaan minullekin hyvn toimen; min kiitin hnen
hyvntahtoisuuttaan, mutta en mielinyt erota don Alfonsosta, joka
teki minut linnansa hovimestariksi ja uskotukseen.






TOINEN OSA.




Kolmaskymmeneskolmas luku.

Jossa kerrotaan Gil Blas'in lhdst Leyvan linnasta ja mit hnest
sitten tulee.


Min koetin saavuttaa don Cesarin ystvyyden, ja yritykseni
menestyikin. Min psin sek hnen ett hnen poikansa
huoneenhaltijaksi: asiani oli pit huolta kaiken jrjestmisest,
min kannoin verot alustalaisilta, suoritin kaikki talouden
kustannukset ja olin tysi yksinvaltias palvelusven yli. Mutta
vasten virkaveljieni tapaa en kyttnyt valtaani vrin. En
karkottanut talosta pois niit palvelijoita, jotka eivt minua
miellyttneet, enk vaatinut heilt ehdotonta koirannyryytt.
Jos he kntyivt suoraan don Cesarin tai hnen poikansa puoleen
jollakin pyynnll, niin en suinkaan ruvennut sit vastaan panemaan,
vaan koetin pinvastoin puhua heidn puolestaan. Muuten osottivat
molemmat isntni mytns kiitollisuuttaan kaikenlaisilla
suosionosotuksilla, niin ett olin tynn intoa palvella heit.
Katsoin kaikessa heidn etuaan; en suvainnut mitn hutiloimista
taloudessa: olinpa kerrassaan verraton huoneenhaltija.

Mutta tm onneni ei, ikv kyll, kestnyt enemmn kuin viisi
vuotta. Tmn ajan kuluttua Seraphinan ensimminen duenna[21]
nimeltn Lorenca, jonka kanssa en koskaan sopinut yhteen, rupesi
vihaamaan minua niin, ett ptti keinolla mill hyvns tuottaa
minulle vahinkoa.

Tavatessani ern aamuna don Alphonson huomasin hnen olevan
murheissaan ja aatoksiinsa vaipuneena. Kysyin kunnioittavasti,
mik hnt huolestutti. "Minua surettaa, kun huomaan Seraphinan
heikoksi, kiittmttmksi ja vrksi. Se kummastuttaa teit",
lissi hn nhdessn hmmstykseni, "mutta sittenkin se on totta.
Min en tied, mill olette saanut Lorencan vihaamaan itsenne;
mutta voin vakuuttaa hnen vihaavan teit niin leppymttmsti, ett
ellette viipymtt lhde tst linnasta, niin se tuottaa hnelle
varman kuoleman. Saatte uskoa, ett Seraphina, joka niin paljon
pit teist, on tehnyt kaikkensa ehkistkseen vihaa, joka on niin
epoikeutettua ja kiittmtnt. Mutta onhan hn nainen. Hn rakastaa
Lorencaa, joka on hnen kasvattajansa. Tm duenna on ollut idin
sijassa hnelle, ja jollei vaimoni nyt heikkoudessaan tyydyt hnen
oikkuaan, niin hn luulee tulevansa Lorencan kuoleman aiheuttajaksi.
Min puolestani en, huolimatta kaikesta rakkaudestani hnt kohtaan,
koskaan alennu niin akkamaiseksi, ett noudattaisin hnen mieltn
tss asiassa. Menkt hiiteen ennen kaikki Espanjan duennat,
ennenkuin min suostuisin karkottamaan talostani miest, jota pidn
enemmn veljen kuin palvelijana."

Kun don Alphonso oli lopettanut, niin min lausuin: "Herra, min olen
syntynyt maailmaan onnen leikkikaluksi. Luulin jo, ett se herkeisi
minua vainoomasta teidn talossanne, jossa kaikki lupasi minulle
onnea ja rauhaa. Mutta nyt saan jo jtt senkin ja kaiken sen
herttaisuuden." -- "Ei, ei" huudahti don Cesarin ylevmielinen poika;
"min koetan saada Seraphinan jrkiins. Ei milln muotoa pid
sanottaman, ett teidt on uhrattu jonkun kamarineidin oikulle, jota
kohtaan osotetaan muutenkin aivan liikaa huomaavaisuutta." -- "Herra,
vastustamalla donna Seraphinan tahtoa te vaan katkeroittaisitte
hnen mielens. Min ennemmin poistun, kun viipymiseni kerran
saattaisi olla eripuraisuuden alkuna niin erinomaisten aviopuolisojen
vlill. Sit en antaisi koskaan itselleni anteeksi." Mutta don
Alphonso kielsi minua nimenomaan sit tekemst, ja huomasin hnen
olevan niin lujan ptksessn puolustaa minua, ett Lorenca
olisi varmaan joutunut alakynteen, jos olisin halunnut olusuhteita
hyvkseni kytt. Mutta otin omantunnon asiaksi palauttaa rauhan
linnaan lhtemll pois, jonka tein jo seuraavana pivn; ennen
pivnkoittoa lksin Toledoa kohden, sanomatta jhyvisi
isnnilleni, sill pelksin heidn ystvyydest vastustavan
aikomustani. Huoneeni pydlle vaan heitin paperin, joka sislsi
tarkan selonteon taloudenpidostani.

Ratsastin hyvll hevosella, joka kuului minulle, ja matkalaukussani
oli kaksisataa pistoolia. Varoja minulla siis oli kylliksi ollakseni
huoletonna tulevaisuuden puolesta, vaikkei lukuunottaisikaan
minun ikisilleni ominaista itseluottamusta. Muuten odotin hyv
vastaanottoa Toledossa: Olin varma, ett Polanin kreivi mielihyvll
ottaisi vastaan yhden pelastajiaan ja antaisi minulle asunnon
talossaan.

Lksin siis sinne matkalle. Sinne tultuani rupesin ensiksi
tiedustamaan kreivin asuntoa, Saatuani sen selville lksin sinne
siin varmassa uskossa, ettei hn sallisi minun menn mihinkn
muualle asumaan. Mutta teinp laskuni ilman isnt. Kreivin linnassa
en tavannut muita kuin portinvartijan, joka sanoi isntns lhteneen
edellisen pivn lyhemmlle matkalle.

Kreivin poissaolo oli perin ikv ylltys minulle: se alensi
suuresti riemua, jota olin tuntenut Toledoon tullessani, saattaen
minun muuttamaan kaikki suunnitelmani. Kun kerran olin niin lhell
Madriidia, niin ptin menn sinne. Toivoin menestyvni hovissa,
jossa, mikli olin kuullut kerrottavan, ei tarvinnut olla juuri
mikn nero eteenpin tullakseen. Niinp lksin siis seuraavana
pivn Espanjan pkaupunkia kohden matkustamaan. Ja siell
kohtaloni pani minut nyttelemn sellaisia osia, joiden vertaisia en
viel ennen, ollut kokenutkaan.




Kolmaskymmenesneljs luku.

Gil Blas lhtee Madriidiin ja tapaa hovissa rakkaan ystvns
Fabricion. -- Suuri riemu molemmin puolin.


Madriidiin tultuani otin asunnon erss matkustajahotellissa. Kuljin
kaupungilla ja otin tavakseni kyd joka aamu kuninkaan linnallakin,
jossa viivyin aina pari kolme tuntia katselemassa isoisten kulkua
hovissa, sill tll ei heill tuntunut ollenkaan olevan sit
mahtavuutta, joka heit muualla ympri.

Kulkeissani siten ern aamuna edestakaisin linnan odotushuoneissa,
jotenkin mlhmisen nkisen kuten monet muutkin, kksin
Fabricion, jonka olin jttnyt Valladolidiin ern sairashuoneen
kaitsijan palvelukseen. Hmmstyin suuresti nhdessni hnen
haastelevan tuttavallisesti Medina-Sidonian herttuan ja
Sainte-Croix'in markiisin kanssa. Nm molemmat herrat nyttivt
mielihyvll kuuntelevan hnt. Sen lisksi hn oli puettuna komeasti
kuin ylhinen herra.

"Onko se mahdollista?" lausuin itsekseni, "onko tm parturi Nunez'in
poika? Hn lienee vaan joku hovimies, vaikka on hnen nkisens,"
Minun ei tarvinnut olla kauan eptietoisena. Herrat lksivt pois, ja
min lhestyin Fabriciota. Hn tunsi minut paikalla, tarttui kteeni
ja teki meille tiet vkijoukon lpi toiseen huoneeseen. Sitten
hn huudahti syleillen minua: "Rakas Gil Blas'ini, mik ilo nhd
sinua! Mit sin teet Madriidissa? Oletko yh viel palveluksessa?
Minklaisissa asioissa olet? Kerro minulle kaikki, mit sinulle on
tapahtunut kkinisen lhtsi jlkeen Valladolidista." -- "Sin
kysyt kovin paljon yht'aikaa", vastasin, "ja eihn tm ole sopiva
paikkakaan tarinain kertomista varten." -- "Olet oikeassa", vastasi
hn, "parempi on, ett menemme minun luokseni. Lhtekmme, tule
kerallani. Se ei ole kaukana tlt. Min olen riippumaton mies,
asuntoni on hauska, ja erinomaisesti kalustettu; olen tyytyvinen ja
onnellinen, ainakin luulen olevani."

Suostuin ehdotukseen, ja Fabricio kuletti minut ern uhkean
talon luo, jossa sanoi asuvansa. Astuimme ern pihan yli, jonka
toisella sivulla oli rappuset, mitk johtivat komeihin huoneisiin,
ja toisella sivulla yht kapea kuin pime porras, jota myten
tultiin hnen kehuttuun asuntoonsa. Se oli vaan yksi ainoa huone,
josta kekselis ystvni oli tehnyt lautaseinin avulla nelj.
Ensimminen oli toisen etuhuoneena, toisessa hn makasi, kolmannesta
hn oli tehnyt tyhuoneen, ja neljs oli kykkin. Etuhuone ja
makuuhuone olivat paperoidut maantieteellisill kartoilla ja
filosoofisilla lauselmilla, ja kalustus oli samanmukainen. Siin oli
suuri snky, jonka peittona oli lopen kulunut koruommeltu vaate,
muutamia vanhoja tuoleja, joilla oli keltainen sarssipllystys ja
sivuilla samanvriset silkkihesut granadalaista tekoa; viel siin
oli kullatuilla jaloilla varustettu pyt, nahkapllystyksell,
joka lienee ennen ollut punainen ja jonka reunustana oli ajan
mustuttamasta valekullasta tehty verkkokudos; seinn vieress oli
viel eebenpuinen kaappi, jota koristi kmpeltekoiset leikkaukset.
Tyhuoneessa hnell oli pieni pyt, ja kirjastona oli muutamia
teoksia sek moniaita paperipakkoja, jotka oli ladottu pllekkin
lautahyllyille seinn viereen. Kykiss, joka ei ollut muita
huonompi, oli saviastioita ja muita tarpeellisia kaluja.

Fabricio antoi minun kyllltni katsella asuntoaan ja kysyi sitten:
"No, mits arvelet minun asunnostani ja taloudestani? Eik kelpaa?"
-- "Totta tosiaan", vastasin hymyillen. "Sinulla tytyy olla
hyvt tulot Madriidissa, voidaksesi el nin pulskasti, Sinulla
on varmaankin hyv paikka?" -- "Jumala varjelkoon!" vastasi hn.
"Minun toimeni on kaikkein sellaisten ulkopuolella. Ers ylhinen
herra, jonka oma tm talo on, on antanut minulle tmn huoneen,
josta olen tehnyt nelj, ja jonka olen kalustanut, kuten net. Min
en tee nykyisin muuta kuin mik minua miellytt, ja puutteesta ei
ole tietoa." -- "Puhu selvemmin", huudahdin, "sin vaan kiihotat
uteliaisuuttani." -- "Olkoon menneeksi!" vastasi hn, "tytn
pyyntsi. Min olen ruvennut kirjailijaksi; min harrastan nyt
kaunotieteit, kirjoitellen sek runoja ett suorasanaista."

"Sink, Apollon lempipoika!" huudahdin nauraen; "se ei olisi koskaan
juolahtanut minulle mieleen. Muuten, olethan sin lyn mies; sinun
kyhyksesi eivt tositeossa huonoja lienekn. Olen vaan utelias
tietmn, mik sinussa sai kirjoitushalun hermn."

-- "En ihmettele uteliaisuuttasi", vastasi Nunez. "Olin niin
tyytyvinen olooni herra Manuel Ordonezin luona, etten parempaa
toivonut. Mutta minun kvi kuin Plautuksen,[22] henkeni kohosi
vhitellen orjuudesta yls; kirjoitin ern huvinytelmn, jonka
toimitin Valladolidissa kyvin teaatteriseurain nyteltvksi.
Vaikka se tosin ei maailmoja mullistanut, niin se kuitenkin otettiin
suurella riemulla vastaan. Ptin siit, ett yleis oli hyv
lypsylehm, jota oli helppo lyps. Se ajatus ja intoni kirjoittaa
uusia nytelmi saivat minun lhtemn sairashuoneesta. Rakkaus
runoiluun voitti rakkauden rahaan. Ptin lhte Madriidiin, kaikkien
kykyjen keskukseen, lahjojani kehittmn. Pyysin isnnltni
eroani, johon hn suostui kovin vastenmielisesti, sill hn piti
minusta paljon. 'Miksi haluat, pois luotani, Fabricio? Olenko
antanut sinulle tietmttni jotakin tyytymttmyyden syyt?' --
'Ette, herra', vastasin, 'te olette parhain kaikista isnnist,
enk koskaan unhota teidn hyvyyttnne; mutta tiedttehn, ett
jokaisen on noudatettava kutsumustaan. Min tunnen syntyneeni
kirjailijaksi; henkeni tuotteilla aion ikuistuttaa nimeni.' -- 'Mik
mielettmyys!' vastasi tm kunnon ukko. 'Sin olet jo pssyt
hyvn alkuun sairashuoneessa; olet sit maata miehi, josta tehdn
taloudenhoitajia, joskus esimiehikin. Sin heitt tysiarvoisen ja
rupeat joutavia tavottelemaan. Nurin knnt asiat, poikaseni.'

"Huomattuaan turhaan ponnistelevansa isntni maksoi palkkani
sek lahjotti sen lisksi viisikymment tukaattia kiitokseksi
palveluksestani, mik auttoi minua Madriidiin tultuani pukeutumaan
hyviin vaatteisiin.

"Minulla on ollut verraton menestys. Min kyn ylhisiss
perheiss lukemassa vrssyjni ja kertomuksiani, ja kaikkialla
olen tervetullut. Seurustelen monen suuren herran parissa, ja
Medina-Sidonian herttua on ystvni, kuten Maecenas oli Horatiuksen
ystv. Niin, sill tavalla olen muuttunut kirjailijaksi. Muuta
kerrottavaa minulla ei ole. Nyt on sinun vuorosi kertoa kokemuksesi,
Gil Blas."

Min aloin haastaa kertoen hnelle tarkkaan vaiheeni jttmll
sivuseikat pois. Lopetettuani oli tullut pivllisen aika. Fabricio
veti eebenpuisesta kaapistaan ruokaliinoja, leip, jnnksen
paistettua lampaankpl, pullon oivallista viini, joiden reen
istuimme niin iloisin mielin kuin kaksi ystv konsanaankin pitkn
eron perst.

Sytymme lksimme kvelemn, vaan silloin tuli Medina-Sidonian
herttuan kamariherra Fabricion luo lausuen hnelle: "Herra don
Fabricio, minulla on kunnia ilmoittaa teille, ett herra herttua
haluaisi puhua kanssanne. Hn odottaa teit kotonaan." Nunez, joka
tiesi, ettei milloinkaan voi kyllin nopeasti tytt ylhisen
herran toivomusta, lhti heti Maecenaansa luo, jtten minut siihen
paikkaan llistyneen, kuullessani hnt kutsuttavan _don_'iksi, siis
aateliseksi, vaikkei Crysostomo ukko, hnen isns, ollut parturia
parempi.




Kolmaskymmenesviides luku.

Fabricio hankkii Gil Blas'ille paikan sicilialaisen kreivin Galianon
palveluksessa.


Olin niin utelias taas nkemn Fabriciota, ett jo aikaisin
seuraavana aamuna menin hnen luokseen. "Toivotan hyv huomenta",
huusin jo kynnykselt, "don Fabriciolle, Asturian aatelin kukalle,
tai paremmin sienelle." Sen kuultuaan hn rupesi nauramaan. "Kuulit
siis, ett minua kutsutaan _don_'iksi?" -- "Kuulin, herra aatelismies;
sallikaa siis huomauttaakseni, ett kertoissanne eilen muutostanne
jtitte parhaimman mainitsematta." -- "Aivan totta", vastasi hn;
"mutta toden pulmakseni olen ottanut sen arvonimen vhemmn omasta
turhamaisuudestani kuin mukautuakseni muitten turhamaisuuteen.
Tiedthn sin, mik on tapa Espanjassa; kunnollisinkaan mies ei
maksa mitn, jollei hnell ole rahoja tai ylhist syntyper."

"Mutta asiasta toiseen", lissi hn. "Eilen illallisilla
Medina-Sidonian herttuan luona oli muitten vieraiden ohella ers
sicilialainen herra, kreivi Galiano. Kun kerroin sinun tarinasi,
niin kreivi alkoi kysell sinusta, johon tietysti asianmukaisesti
vastasin, kuten voit ymmrt, ja sitten hn pyysi minun
tuomaan sinut hnen luokseen. Aioin juuri tulla sinua hakemaan
lhteksemme hnen luokseen. Hn aikonee nhtvsti tarjota sinulle
sihteerintointa luonaan. Kehotan sinua suostumaan; sin tulet voimaan
mainiosti hnen luonaan; hn on rikas, el tll kuin lhettils
ikn. Hnen sanotaan tulleen tnne keskustelemaan Lerman herttuan
kanssa kuninkaallisista tiloista, joita hnell on aikomus myd
Siciliassa. Viel mainittakoon, ett kreivi nytt olevan jalo,
oikeamielinen ja suoraluontoinen mies. Parempaa et voi tehd kuin
ruveta tmn herran palvelukseen."

"Aikomukseni oli", vastasin Nunez'ille, "mitell jonkun aikaa
katuloita ja pit hyvi pivi, ennenkuin ryhtyisin uudelleen
palvelukseen, mutta kuvauksesi sicilialaisesta kreivist on niin
houkutteleva, ett alan muuttaa ptstni. Toivoisinpa jo olevani
hnen luonaan." -- "Kohta oletkin siell, ellen pahoin erehdy,"
vastasi hn. Lksimme heti kreivin luo, joka asui ystvns don
Sancho d'Avilan talossa, joka oli siihen aikaan maatiloillaan.

Linnan pihalla nimme suuret joukot hovipoikia ja lakeijoita, joiden
yll oli yht kalliit kuin komeat virkapuvut, ja eteisess oli useita
asemiehi, kamariherroja ja muita toimimiehi. Heill oli kaikilla
toinen toistaan komeammat puvut, mutta samalla niin kummalliset
kasvot, ett olin vhll luulla niit espanjalaisittain puetuiksi
apinoiksi. Tiedmmehn, ett sek miesten ett naisten joukossa
lytyy naamoja, joille ei taidekeinotkaan mitn mahda.

Don Fabricion tulosta ilmoitettiin, ja kotvasen perst hnet
saatettiin sisn, johon min seurasin hnt! Kreivi istui
aamupuvussaan sohvassa juoden suklaatia. Me tervehdimme hnt syvll
kunnioituksella; ja hn puolestaan nykytti ptn, silmillen
samalla meit niin herttaisesti, ett min heti tunsin kiintyvni
hneen. On ihmeellist, ja sentn niin yleist, kuinka hyvlt
meille tuntuu ylhisten suosiollisuus. Heidn pit todellakin olla
sangen ynseit meille ollaksemme pahoillamme.

Juotuaan suklaatinsa, hn leikki vhn aikaa suuren apinan kanssa,
joka oli hnen vieressn ja jota hn kutsui Cupidoksi. En ksit,
miksi hn oli antanut lemmenjumalan nimen elukalle, sill muuta
yhtlisyytt sill ei nyttnyt olevan hnen kanssaan kuin
pahanilkisyys. Siit huolimatta se oli herransa paras ilo; hn oli
niin ihastunut apinan temppuihin, ett se sai olla mytns hnen
sylissn. Nunez ja min, joita elimen hypyt eivt jrin paljon
ihastuttaneet, olimme kuitenkin olevinamme hyvin mieltynein siihen.
Se oli kovin sicilialaisen mieleen, hn keskeytti leikkins tuokioksi
ja lausui minulle: "Ystvni, tarjoon teille sihteerintoimen luonani.
Jos suostutte ehdotukseeni, niin annan teille kaksisataa pistoolia
vuodessa. Don Fabricion suositus riitt takaukseksi." -- "Niin,
herra", huudahti Nunez, "enk luule saavani moitteita perstpin."

Kiitin kumartaen asturialaista runoilijaa hnen uhrautuvaisesta
rohkeudestaan. Sitten knnyin kreivin puoleen, vakuuttaen
palvelusintoani ja uskollisuuttani. Heti kun hn huomasi ehdotuksen
minua miellyttvn, niin hn kutsui taloudenhoitajansa luokseen ja
puhui hnen kanssaan hyvin hiljaa; senjlkeen hn lausui minulle:
"Gil Blas, tahdon ilmoittaa teille heti, mit tehtvi annan teille.
Nyt voitte seurata taloudenhoitajaani; olen jo antanut hnelle kskyn
teit varten." Min noudatin ksky, jtten Fabricion kreivin ja
Cupidon pariin.

Taloudenhoitaja, joka oli nokkela messinalainen, vei minut
huoneeseensa erinomaisella kohteliaisuudella. Hn lhetti noutamaan
rtli, joka oli vaatettanut koko talonven, kskien hnen niin
nopeasti kuin suinkin valmistaa minulle yht uhkean puvun kuin talon
ylimmill virkailijoilla oli. Rtli otti mittaa ja lhti. "Mit
asuntoonne tulee", sanoi messialainen, "niin tiedn huoneen, joka
sopii teille. Niin! mutta oletteko synyt aamiaista?" lissi hn.
Vastasin kieltvsti. "No, poika parka, miksette sano? Te olettekin
nyt talossa, jossa ei tarvitse muuta kuin sanoa, niin saapi mit
haluaa! Tulkaahan, min vien teidt paikkaan, josta ei mitn puutu."

Niin lausuen hn johdatti minut ruokahuoneeseen, jossa tapasimme
hovimestarin, napolilaisen, joka oli kaikin puolin messinalaisen
veroinen. Heist kumpaisestakin saattoi sanoa nin: Jussi tanssii
paremmin kuin Pekka, Pekka tanssii paremmin kuin Jussi. Tm kelpo
hovimestari pisteli viiden kuuden ystvns kera poskeensa lski,
hrnkielt ja muuta suolaista, mik pani heidt tuontuostakin
maljoja kallistamaan. Istuimme nitten sankarein seuraan,
auttaen heit herra kreivin parhaitten viinien kuluttamisessa.
Toimittaessamme tt ruokahuoneessa, tapahtui samaan aikaan kykiss
muuta. Kokki kestitsi siell puolestaan kolmea tai nelj tuttavaansa
porvaria, jotka eivt sstneet viini enemmn kuin mekn, ja jotka
tyttelivt kaikin voimin maaruaan peltopyy- ja jnispasteijoilla;
jopa kokkipojatkin syytivt kreivin hyvyytt vierailleen, mink vaan
kykenivt. Luulinpa melkein tulleeni rosvottavaksi jtettyyn taloon;
mutta kaikkea en viel tiennytkn. Silloin nkemni oli vhptist
sen rinnalla, mit myhemmin sain tiet.




Kolmaskymmeneskuudes luku.

Mit tehtvi Galianon kreivi antaa Gil Blas'ille.


Lksin hakemaan tavaroitani kulettaakseni ne uuteen asuntooni.
Palatessani nin kreivin istuvan pydss useitten herrojen seurassa,
joitten joukossa oli runoilija Nunez'kin, joka palvelutti itsen
mielihyvll ja sekaantui uutterasti keskusteluun. Huomasin, ett
hnen joka sanansa hertti seurueen suosiota, Elkn nero! Kenell
on sit, hn suoriutuu kaikista tehtvist kunnialla. Min aterioin
kamariherrain ja muitten ylimpin virkamiesten kera, joita ruokittiin
melkein kuin herraa itsen. Sytyni vetysin huoneeseeni,
jossa rupesin miettimn tilaani. "No niin, Gil Blas", ajattelin
itsekseni, "nyt palvelet sicilialaista kreivi, jonka luonnetta et
tunne. Kaikesta ptten viihdyt hnen talossaan kuin kala vedess.
Mutta vannomatta on paras, l luota liiaksi onnenthteesi, jonka
petollisuutta olet jo liian usein saanut tuta. Sitpaitsi et tunne
edes tointasi viel. Sihteeri hnell on ja yksi taloudenhoitaja;
mit palveluksia hn vaatinee sinulta?"

Tt miettiessni saapui ers lakeija ilmoittamaan, ett kaikki
pivllisill olleet herrat olivat jo lhteneet ja ett kreivi kysyi
minua. Riensin heti hnen huoneeseensa, jossa hn lojui sohvallaan
pivllislevon hommissa apinoineen, joka oli hnen vieressn.

"Tulkaa lhemmksi, Gil Blas", lausui hn, "ottakaa tuoli ja
kuunnelkaa, mit sanon." Tein kskyn mukaan, ja hn alkoi haastella
seuraavasti: "Don Fabricio on kertonut minulle, ett te muitten
hyvin ominaisuuttenne ohella olette uskollinen isnnllenne,
sek olette muutenkin kelpo poika. Nm ominaisuudet saivat minun
tarjoomaan paikkaa teille. Min tarvitsen uskollista palvelijaa,
joka katsoo minun etuani ja panee koko huolensa minun omaisuuteni
hoitoon. Olen rikas, tydell todella, mutta sittenkin vuotuiset
menoni nousevat aina paljon tulojani suuremmiksi. Ja miksi? Siksi,
ett minulta varastetaan, minua rosvotaan. Olen talossani aivan kuin
metsss, joka on tynn rosvoja, Epilen suuresti taloudenhoitajani
ja hovimestarini olevan yhdess juonessa; ja jos epluuloni on
oikeutettu, niin se on enemmn kuin tarpeeksi tuomaan minulle hvin.
Te aiotte tietysti sanoa, ett jos heit epilen pettureiksi, niin
voinhan ajaa heidt matkaansa. Mutta mistp lyt toisia, jotka
olisivat taatusti parempia? En voi tehd muuta kuin panna jonkun
pitmn heit kumpaakin silmll, jonkinlaisena ylivalvojana, ja
sit tointa olen ajatellut teille. Jos tyttte menestyksell sen
toimen, niin saatte olla varma, ettette palvele kiittmtnt; min
hankin teille sitten hyvin edullisen paikan Siciliassa."

Tmn puheen jlkeen hn laski minut menemn, ja jo samana iltana
minut julistettiin koko palvelijakunnan edess talon ylivalvojaksi.
Messinalainen ja napolilainen eivt aluksi olleet siit millnkn,
sill he luulivat minua oikeansorttiseksi veitikaksi ja toivoivat
saaliin jakamisella pitvns jrjestyksen entiselln. Mutta hyvin
heidn naamansa venhtivt, kun seuraavana pivn ilmoitin heille
olevani kaiken npistelemisen vihollinen. Vaadin hovimestarilta
luettelon varastoista. Kvin kellarissa ja otin tarkan selon
kaikesta, mit ruokahuoneessa oli, varsinkin kaikista hopeakaluista
ja liinatavaroista. Sitten annoin heille kummallekin kehotuksen pit
hyv huolta isnnn omaisuudesta ja olemaan sstvisi kaikissa,
sek lopetin kehotussaarnani vakuuttamalla ilmoittavani herralle
kaikista epsnnllisyyksist, mit tulisin huomaamaan.

Eik tm ollut ainoa toimenpiteeni. Halusin urkkijaa, saadakseni
selville, oliko heill joitakin salajuonia keskenn. Huomioni
kiintyi erseen kokkipoikaan, jonka sain puolelleni lupauksilla. Hn
sanoi, etten kenenkn muun kuin juuri hnen puoleensa kntymll
saisi niin hyvin tiet kaikkea, mit talossa tapahtui. Hovimestarin
ja taloudenhoitajan hn sanoi olevan liitossa keskenn, polttaen
kynttil molemmista pist yhtaikaa. Joka aamu he lhettivt
puolet talon tarpeeksi ostetuista lihoista ravintolanpitjille,
joiden kanssa heill oli salaiset sopimukset. Kokki menetteli
puolestaan aivan samoin, ja niitten palvelusten hyvitykseksi,
joita hn uskollisimmasti teki mainituille kahdelle, hnell oli
vapaa valta kytell kreivin viinej, -- sanalla sanoen nm kolme
palvelijaa olivat syyn siihen, ett herra kreivin vuositileiss oli
kauhea vajaus. "Jos epilette ilmoituksiani", lissi kokkipoika,
"niin suvainnette tulla huomenaamulla seitsemn ajoissa Pyhn
Tuomaan kollegiumin luo, niin saatte nhd minun ilmestyvn
sinne koria kantaen, joka on varmasti hlventv epilyksenne."
-- "Sin olet siis noiden herrain asiantoimittaja?" -- "Niin,
min kulen hovimestarin asioilla, ja ers tovereistani noudattaa
taloudenhoitajan kskyj."

Nm tiedot nyttivt minusta lhemmn selon arvoisilta. Menin
siis seuraavana aamuna mrttyyn aikaan Pyhn Tuomaan kollegiumin
edustalle. Eik minun tarvinnut kauan odottaa vakoojaani. Nin pian
hnen saapuvan, ksivarrellaan suuri kori, joka oli tptynn
teuraslihaa, lintua ja metsnriistaa. Tarkastin huolellisesti joka
esineen ja tein tapauksesta lyhyen selonteon, jota lksin nyttmn
isnnlleni, kskettyni pojan toimittaa tehtvns tavallisuuden
mukaan.

Sicilialainen herrani, joka oli luonnostaan kkipikainen, aikoi ensi
kiihkossaan ajaa napolilaisen ja messialaisen paikalla tiehens;
mutta saatuaan vhn maittamisen aikaa, hn tyytyi jlkimmisen
karkottamiseen, antain hnen paikkansa minulle. Niinmuodoin hvisi
ylivalvojan ammattini heti synnyttyn, enk min todenpuhuen sit
surrut. Sill, peittelemtt tunnustaen, se ei ollut muu kuin
arvokkaampi vakoojantoimi, josta ei sitpaitsi ollut taattua tuloa,
mutta taloudenhoitajaksi pstyni tulin samalla kassakirstun
vartijaksi, ja sehn siin p-asia onkin. Taloudenhoitaja on aina
suuren talon ensimminen virkamies, ja hnen virastaan tulee aina
niin paljon sivutuloja, ett hnen tytyy vkisinkin rikastua,
vaikkapa hn olisi rehellinenkin.

Napolilainen ei mielinyt viel heret tempuistaan. Mutta huomattuaan
hikilemttmn palvelusintoni ja aikomukseni tarkastaa ja
luetteloon panna joka aamu hnen ostamiaan lihavarastoja, niin tuo
konna lakkasi lhettmst niit muualle, mutta osti edelleenkin
yht paljon kuin ennenkin. Sill tavoin hn lissi ruokajnnksi,
jotka oikeudella kuuluivat hnelle ja saattoi siten myd
keitetty lihaa ravintolanpitjlle raa'an lihan asemesta. Tuo
lurjus ei menettnyt siis niin mitn, eik kreivill ollut suurta
hyty siit, ett kaikkein taloudenhoitajain Phoinix oli hnen
huoneenhaltijanaan. Suunnaton runsaus, joka siit ajasta aikain
vallitsi ruokapydss, johti minut tmn uuden tempun jlille; panin
asian pian jrjestykseen jttmll joka kerta pois, mit oli liikaa,
mink kuitenkin tein niin kepell kdell, ettei se vhkn
sstelilt nyttnyt. En oikeastaan juuri paljon pienentnyt
tuhlausta, mutta sittenkin taloudenhoitoni vhensi tuntuvasti menoja.
Ja sithn herrani juuri halusi; hn tahtoi sst, vhentmtt
silt mahtavaa elantotapaansa. Hnen ahneutensa tytyi alistua
komeushalun alle.

Enk pyshtynyt viel siihen, vaan korjasin toisenkin epkohdan:
huomattuani viinin kuluvan kovin joutuin, aloin uumoilla siinkin
jotakin petkutusta. Niinp, jos esim. kreivin luona oli pivllisill
kaksitoista herraa, niin he tyhjensivt viisikymment jopa
kuusikinkymment viinipulloa. Tm oli outoa; kysyin asian johdosta
neuvoa oraakkeliltani, toisin sanoen kokkipojaltani. Hnen kanssaan
pidin salaisia keskusteluja, ja hn kertoi uskollisesti minulle
kaikki, mit kykiss puhuttiin ja tehtiin, eik kukaan epillyt
hnt itsen. Hn sanoi tuhlauksen johtuvan uudesta liitosta, jonka
hovimestari, kokki ja juomanlaskijat olivat tehneet keskenn;
heill oli tapana vied pullot puolitysin takaisin ja jakaa ne
liittolaisten kesken. Puhuin siit juomanlaskijoille, uhaten paikalla
ajaa heidt talosta, jos uskaltaisivat viel tehd niin, eivtk
he sen koommin uskaltaneet sit yritt. Isntni, jolle tietysti
kerroin huolellisesti joka asian, mink tein hnen edukseen, kiitteli
minua kaikesta sydmestn kiintyen piv pivlt yh enemmin
minuun. Min puolestani palkitsin kokkipoikaa, joka teki niin hyvi
palveluksia minulle, ylentmll hnet kokin apulaiseksi.

Napolilainen oli vimmoissaan, kun min olin kaikkialla hnen
tielln. Enimmin hnt raivostuttivat muistutukset, joita hnelle
annoin joka kerta, kun hn teki kuukaustilin; sill tehdkseni
hnelle kannikan sitkemmksi otin vaivakseni kyd itse toreilla
hintoja tiedustelemassa. Olin varma siit, ett hn sadatteli
minua sata kertaa pivss, mutta kun tiesin sen syyn, niin
minua ei vhkn pelottanut, ett hnen hurskaat toivomuksensa
toteutuisivat. En voi ksitt, kuinka hn jaksoi kest minun
vainoomistani ja pysy edelleenkin sicilialaisen palveluksessa;
vaan hn lienee kaikesta huolimatta kuitenkin hytynyt sangen hyvin
virastaan. Mutta taloudenhoitoni tuloksena voin kolmen kuukauden
kuluttua esitt yli kolmetuhatta tukaattia entisestn pienentyneen
menoern.




Kolmaskymmenesseitsems luku.

Jossa kerrotaan mik onnettomuus kreivin apinalle sattui ja mit
surua se tuotti hnelle. -- Viel kerrotaan Gil Blas'in sairaudesta
ja sen seurauksista.


Jonkun ajan kuluttua hiriintyi linnan rauha ern tapauksen
johdosta, joka tuntunee vhptiselt lukijalle, mutta kntyi
kuitenkin sangen tuhoisaksi palvelusvelle, varsinkin minulle.
Cupido, herramme apinalemmikki, josta olen jo puhunut, yritti ern
pivn hypt ikkunasta toiseen, mutta kompasteli silloin niin
pahasti, ett putosi pihalle ja taittoi jalkansa. Heti kun kreivi
kuuli onnettomuudesta, niin hn alkoi parkua kuin nainen, vaatien
koko palvelijakuntaansa siit tilille, olipa vhll ajaa meidt
kaikki matkoihimme. Hnen vihansa lauhtui kuitenkin senverran, ett
hn tyytyi sttimn meidn huolimattomuuttamme ja nimittelemn
meit kaikilla mahdollisilla haukkumanimill. Hn lhetti paikalla
noutamaan ne Madriidin kirurgit, jotka olivat tunnetut taitavimmiksi
luunmurtojen ja nyrjhtmisten parantamisessa. He tutkivat potilaan
jalan, asettivat sen sijoilleen ja sitoivat sen. Mutta vaikka he
vakuuttivat yksimielisesti, ettei siin ollut yhtn vaaraa, niin
herrani vaati kuitenkin vlttmttmsti yhden heist jmn hnen
luokseen, kunnes elukka ehtisi tydellisesti parantua.

Tekisin vrin, jos jttisin mainitsematta ne vaivat ja tuskat,
joita sicilialainen herrani krsi tn aikana. Vaikea lienee sit
uskoa, mutta totta on sittenkin, ettei hn pivkausiin poistunut
rakkaan Cupidonsa luota. Hn oli lsn aina, kun elimen haavaa
sidottiin, ja illkin hn nousi pari kolme kertaa sit katsomaan.
Ja kaikista inhottavinta oli, ett kaikkien palvelijain, varsinkin
minun, piti aina olla jalkeilla lhteksemme paikalla tarvittaissa
apinalle palveluksia toimittamaan. Meill ei sanalla sanottuna
ollut hetkenkn lepoa koko talossa, ennenkuin tuo kirottu elikko
oli tysin parantunut, alkaen taas tehd entisi hyppyjn ja
hrnpyllyjn. Voimmeko tmn jlkeen epill Suetoniuksen
kertomuksen todenperisyytt, hn kun kertoo Caligulan rakastaneen
hevostaan niin ett lahjoitti sille komeasti sisustetun talon, jossa
oli suuri palvelijakunta sen tarpeeksi, ja miettineen nimitt sen
Rooman konsuliksi? Isntni lempi apinaansa aivan yht hartaasti; hn
olisi varmaan nimittnyt mielelln sen corregidoriksi.

Mutta pahin onnettomuus oli minulle, ett olin koettanut tss
asiassa olla yli muitten palvelijain herralleni mieliksi, josta
syyst olin rasittanut itseni niin Cupidon vuoksi, ett knnyin
tautivuoteelle. Jouduin kovaan kuumeeseen, joka kiihtyi niin,
ett menetin tajuntani. Viiteentoista pivn en tiennyt mitn
ulkomaailmasta, vaan hlyin elmn ja kuoleman vaiheella. Sen vaan
tiedn, ett nuoruuteni kamppaili niin voimakkaasti kuumeen kanssa,
ett tulin lopulta taas tajuuni. Ensimminen havaintoni oli, ett
olin toisessa huoneessa. Halusin tiet syyt siihen; tiedustin
sit erlt vanhalta eukolta, joka oli minua hoitamassa, mutta hn
vastasi, etten min saanut viel puhua, sill lkri oli jyrksti
kieltnyt sen.

Ptin siis olla vaiti, vaikka haluni olikin suuri keskustella
hoitajani kanssa. Ajattelin itsekseni sit, kunnes lkri astui
huoneeseen. Hn lhestyi minua, tunnusti valtasuontani, tarkasteli
kasvojani, ja huomattuaan kaikessa pikaisen parantumisen merkit,
hn otti riemullisen muodon, kuten suuren tyn tehnyt konsanaankin,
ja sanoi vaaran olevan ohi sek ett hnt sai onnitella hyvn
parantamisen johdosta.

Rohkaistuneena hnen sanoistaan keskeytin hnen mentyn
nettmyyden, lausuen lujalla nell hoitajalleni, ett tahdoin
ehdottomasti tietoja isnnstni. Eukko joko pelksi saattavansa
minut vaarallisen mielenliikutuksen valtaan, jos tyydyttisi
pyyntni, tai sitten hn ehk vaan toivoi puhumattomuudellaan
rsyttvns minua niin, ett tulisin uudestaan kipeksi; mutta kun
min en pstnyt hnt mitenkn rauhaan, niin hn sanoi lopuksi:
"Ei, hyv herra, teill ole muuta herraa kuin te itse. Galianon
kreivi on matkustanut takaisin Siciliaan."

En uskonut korviani; mutta tottapa se oli sittenkin. Herrani oli
sairauteni toisena pivn alkanut pelt minun kuolevan hnen
luonaan, ja oli senvuoksi hyvyydessn muutattanut minut vhine
kapineineni erseen kalustettuun huoneeseen, heitten minut sinne
sallimuksen ja ern sairashoitajan huomaan. Sill vlin hn oli
saanut hovista kskyn palata Siciliaan, ja oli lhtenyt matkalle
sellaisella kiireell, ettei ollenkaan en muistanut minua, joko
siit syyst, ett piti minut jo kuolleitten joukkoon kuuluvana, tai
lienevt ylhisstyiset muuten vhn heikkomuistisia.

Hoitajani kertoi tmn juurtajaksain, lausuen viel itse
toimittaneensa luokseni lkrin ja apteekkarin, joiden avutta
olisin varmaankin kuollut. Vaivuin syviin mietteisiin niden
hupaisten uutisten johdosta. Siin meni edullinen toimeni Siciliassa!
siin kaikki kauniit toiveeni! "Jos sinulle tapahtuu joku suuri
onnettomuus", lausuu ers paavi, "niin tutkistele tarkoin itsesi,
niin huomaat aina olleesi itsekin syyp." lkn pyh is ottako
pahakseen, jollen tss tapauksessa voinut ksitt, miten olisin
itse vaikuttanut onnettomuuteeni.

Tten haihtuivat siis utuna tuuleen ne ihanat unelmat joita mieleni
oli tynn. Ensimmisen huolenani oli silloin laukkuni, jonka kskin
tuoda vuoteeni viereen tarkastaakseni sit. Huokaus psi rinnastani
huomatessani sen avatuksi. "Kas niin! rakas laukkuseni", huudahdin
itsekseni, "sin ainoa lohdutukseni, nenp, ett sinkin olet
ollut vieraissa ksiss." -- "Ei, ei, herra Gil Blas", lausui eukko
silloin, "rauhoittukaa vaan, teilt ei ole mitn varastettu; min
olen silyttnyt laukkuanne kuin kunniaani."

Lysin sielt sen puvun, joka oli yllni kreivin palvelukseen
tullessani; mutta turhaan hain sielt sit pukua, jonka messinalainen
oli minulle teettnyt. Herrani ei liene sallinut minun sit pit,
tahi joku muu oli pistnyt sen parempaan talteen. Kaikki muut
tavarani olivat tallella, jopa suuri nahkakukkarokin, jossa olivat
rahani. Laskin ne kahteen kertaan, sill ensi kerralla luulin vrin
laskeneeni, kun en saanut kuin viisikymment pistoolia, vaikka niit
oli ollut ennen sairastumistani kaksisataakuusikymment. "Mit
tm oikein merkitsee, muori kulta?" kysyin hoitajaltani, "rahani
nkyvt julmasti huvenneen." -- "Vaan ei kukaan muu kuin min ole
niihin koskenut", vastasi eukko, "ja min olen kyttnyt niit niin
sstelisti kuin suinkin; mutta sairastaminen ky kalliiksi, pit
olla mytns raha kourassa. Katsokaahan tt", lissi uskollinen
taloudenhoitajattareni, veten taskustaan kasan papereita, "tss on
tili menoista ja niin luotettava kuin kulta. Siit nette, etten ole
pennikn pannut hukkaan."

Silmsin htht lpi tilin, joka sislsi noin viisitoista tai
kaksikymment sivua. Herra armahtakoon sit lintujen paljoutta,
joka oli ostettu minun tiedotonna maatessani! Yksistn lihaliemeen
oli pantu ainakin kaksitoista pistoolia, ja muita tavaroita oli
kulutettu jotenkin samat mrt. Minua tuskin uskottaisiin, jos
kertoisin, kuinka paljon puita, kynttilit, vett, luutia y.m. hn
oli sillaikaa ostanut. Mutta huolimatta kaikista ponnistuksistaan hn
ei sittenkn ollut saanut summaa nousemaan kolmeakymment pistoolia
suuremmaksi, joten jlell piti olla viel kaksisataakymmenen
pistoolia, Huomautin hnelle siit; mutta silloin eukko alkoi mit
viattomimmalla naamalla vakuuttaa kaikkien pyhimysten nimess, ettei
kukkarossa ollut kuin kahdeksankymment pistoolia, kun kreivin
hovimestari uskoi sen hnen haltuunsa. "Mit sanottekaan, muori
kulta?" keskeytin hnet kki, "kreivin hovimestariko teille antoi
kapineeni?" -- "Hn juuri", vastasi eukko, "hn ne antoi minulle ja
sanoi samalla: 'Kas tss, muoriseni, kun herra Gil Blas on saanut
viimeisen voitelun, niin toimittakaa hnelle kunniallinen hautaus;
tss laukussa on rahoja kustannuksia varten'."

-- "Voi sinuas, kirottu napolilainen!" huudahdin silloin; "eip minun
ole nyt vaikea arvata, mihin hvinneet rahani ovat joutuneet. Sin ne
veit korvataksesi osan niist varkauksista, joista min sinua estin."
Tmn harminpurkauksen jlkeen kiitin taivasta, ettei tuo roisto
ollut kaikkia ottanut. Mutta niin paljon kuin minulla olikin aihetta
syytt hovimestaria omaisuuteni varastamisesta, niin en voinut
sentn torjua sit ajatusta, ett varas saattoi varsin hyvin olla
hoitajatterenikin. Epilin vuoroon toista, vuoroon toista heist;
vaikka asiahan oli minulle oikeastaan samantekev. Eukolle en mitn
sanonut, enk moittinut yhtn hnen kaunista laskuaankaan; eihn
siit olisi ollut mitn hyty. Min supistin kostoni siihen, ett
kolmen pivn kuluttua maksoin, hnen palkkansa ja kskin hnen menn.

Luulenpa, ett hn meni, minun luotani, lhdettyn ilmoittamaan
apteekkarille, ett min olin pannut hnet pois sek ett olin jo
niin voimissani, ett saatoin pian lhte matkoihini maksamatta
velkaani hnelle; sill tm saapui tuokion kuluttua hengstyneen
luokseni. Hn esitti laskunsa, joka oli minusta hvyttmn suuri.
Maksoin hnelle rahat pois suuresti harmissani, ja hn lksi.

Melkein samassa saapui lkrikin. Min suoritin hnen kyntins,
jotka olivat olleet sangen lukuisat, ja hn lksi tyytyvisen.
Sitten saapui haavalkri vaatimaan maksua moniaista suoneniskuista,
joita hn oli antanut minulle. Ja nmp kynnit tyhjensivt
kukkaroni niin, ett se alkoi olla kutakuinkin kevyt.

Rohkeuteni alkoi jo alentua, huomattuani taas joutuneeni
onnettomuuteen. Kahden viimeisen isntni luona olin ehtinyt jo
liiaksi tottua elmn mukavuuksiin. Vrin oli sentn heittyty
niin surun valtaan, nhtyni niin monesti, ettei kohtalo ollut
milloinkaan nyttnyt minulle nurjuuttaan kohottamatta minua heti
taas ylspin, joten minun ei olisi pitnyt katsoa huolestuttavaa
tilaani muuksi kuin uuden onnen enteeksi.




Kolmaskymmeneskahdeksas luku.

Gil Blas saa paikan, joka tuo hnelle hyvityst Galianon kreivin
kiittmttmyydest. -- Sitten hn tulee Lerman herttuan tuttavuuteen
ja saa sihteerintoimen hnen luonaan.


Olin hyvin ihmeissni, etten ollut kuullut koko aikana kenenkn
puhuvan Nunez'ista mitn. Siit ptin hnen matkustaneen maalle.
Heti liikkeelle pstyni lksin hnen luokseen, ja sain todellakin
tiet hnen olleen jo kolme viikkoa Andalusiassa Medina-Sidonian
herttuan kanssa.

Ern aamuna hertessni juolahti mieleeni muuan Jooseppi Navarro,
jonka kanssa olin solminut jonkinlaisen ystvyysliiton ollessani
sicilialaisen kreivin palveluksessa. Tm Navarro oli ern ylhisen
herran, don Baltazar de Zunigan hovimestari, ja hn oli nyttnyt
minusta rehelliselt miehelt. Hn otti minut ystvllisesti vastaan.

Min esitin hnelle tilani viipymtt. Tuskin olin kertomukseni
lopettanut, kun hn lausui: "Min otan hankkiakseni paikan teille;
ja sit vuottaissanne tehk hyvin ja tulkaa joka piv luokseni
symn, tll saatte parempaa ravintoa kuin hotellissanne."
Tarjous oli siksi mieleen taudistaan parantuvalle, joka on huonoissa
raha-asioissa ja sen ohessa hyviin paloihin tottunut, ett tietysti
suostuin siihen, ja kostuinkin mainiosti tss talossa.

Olin pian tysin voimissani. Ja kun ern pivn tulin
tavallisuuden mukaan Zunigan palatsiin pivllisille, niin ystvni
Jooseppi asettui perin hyvntuulen nkisen eteeni lausuen: "Herra
Gil Blas, minulla on erittin hyv paikka teille esitettvn.
Sill tietnette, ett Lerman herttua, joka on Espanjan kuninkaan
ensimminen ministeri, tahtoo omistaa niin kokonaan voimansa valtion
asiain hoitoon, ett hn on heittnyt kaikki yksityisasiansa kahden
henkiln haltuun. Don Diego de Monteser pit huolta kaikista hnen
tuloistaan, ja don Rodrigo de Calderon suorittaa kaikki ulosmaksut.
Nm kaksi luottamusmiest toimivat kumpikin tydell valtuudella
tehtvissn, ja ovat muuten toisistaan riippumattomia. Don Diegolla
on tavallisesti kaksi apulaistoimitsijaa kokoomassa herttuan
saatavia; ja kun kuulin tn aamuna hnen ajaneen pois toisen niist,
niin tarjosin teit sille paikalle. Olen vanhastaan tuttu, melkeinp
ystvkin herra de Monteser'in kanssa, ja niinp hn suostui siihen
ilman vaikeutta, kun puhuin kaikkea hyv teidn tavoistanne ja
luonteestanne. Sytymme lhdemme hnen luokseen."

Niin teimmekin. Sain hyvin suosiollisen vastaanoton sek toivomani
toimitsijanpaikan. Tehtvni oli kyd tarkastelemassa herttuan
tiloja, toimittaa niiss tarpeelliset parannukset sek kantaa
arentirahat lampuodeilta; sanalla sanoen olin hnen ylhisyytens
maatilain kaitsijana. Joka kuukausi tein tilit don Diegolle, joka
kvi ne lpi erittin tarkasti, huolimatta niist ylistyksist, joita
suosittajani oli hnelle lausunut minusta. Ja sit min toivoinkin,
sill vaikka edellinen isntni olikin niin huonosti palkinnut
rehellisyyteni, niin olin kuitenkin pttnyt noudattaa aina samaa
tapaa.

Ern pivn tuli sanoma, ett Lerman linnassa oli syttynyt
tulipalo, joka oli polttanut tuhaksi enemmn kuin puolet siit,
Lksin viipymtt paikalle ottamaan selv vahingon suuruudesta.
Tutkittuani tarkasti kaikki tulipaloa koskevat seikat tein siit
laajan kertomuksen, jonka Monteser vei herttuan nhtvksi.
Huolimatta uutisen ikvyydest kertomukseni miellytti kuitenkin
ministeri, niin ett hn kysyi, kuka oli sen tekij. Don Diego
vastasi ja kertoi sen ohella muutakin hyv minusta, niin ett
kun hnen ylhisyytens kuusi kuukautta myhemmin menetti yhden
sihteereistn, nimelt don Valerio, niin hn valitsi minut hnen
sijaansa.

Monteser toi tmn ilosanoman minulle lausuen: "Ystvni Gil Blas,
en tosin mielellni luovu teist, mutta pidn teist kuitenkin siksi
paljon, ett iloitsen teidn ylennyksestnne don Valerion sijalle.
Tulette varmaan menestymn, jos vaan seuraatte nit kahta neuvoa:
ensiksikin menetelk niin, ett hnen ylhisyytens on tydellisesti
vakuutettu uskollisuudestanne hnt kohtaan, ja toiseksi pitk don
Rodrigo Calderonia hyvll tuulella, sill hn taivuttaa isntns
mielen kuin pehmen vahan mihin tahtoo. Jos voitte saavuttaa tmn
mielipalvelijan suosion, niin psette pian pitklle; siit uskallan
vastata." -- "Kiitn teit hyvist tiedoistanne, don Diego",
vastasin, "mutta olkaahan hyv ja kertokaa minulle, millainen
don Rodrigo on luonteeltaan. Olen kuullut hnest yht ja toista
maailmalla. Hnet on kuvattu minulle ilkeksi mieheksi; mutta min en
yleens luota niihin kuvauksiin, joita ihmiset kertovat hovimiehist,
vaikkapa ne joskus lienevt tosiakin. Sanokaapa siis, pyydn, mit
te ajattelette don Calderonista." -- "Kysymyksenne on hankala",
vastasi yli-intendentti hijysti nauraen. "Kenelle tahansa muulle
kuin teille vastaisin eprimtt, ett hn on hyvin kelpo mies ja
etten tied hnest muuta kuin hyv; mutta teit kohtaan tahdon olla
vilpitn. Sill paitsi ett uskon teidt mieheksi, joka osaa pit
suunsa kiinni, katson velvollisuudekseni puhua teille koristelematta
don Rodrigosta, koska kerran kehotin teit huomaavaisuuteen hnt
kohtaan; muutenhan tekoni jisi puolinaiseksi."

"Kuulkaahan siis", jatkoi hn, "ett hn oli alkujaan tavallinen
palvelija, nimeltn don Franois de Sandoval, ja siit hn on
vhitellen kohonnut herttuan ensimmiseksi sihteeriksi. Pyhkemp
ihmist ei ole auringon alla. Hn ei esimerkiksi juuri vastaa
kohteliaisuuksiin, joita hnelle tehdn, ellei erittin painavat
syyt hnt siihen pakota, hn pit sanalla sanoen itsen Lerman
herttuan virkakumppalina, ja oikeastaan voisi sanoakin hnen olevan
osallisena pministerin virassa, sill kaikki virat tytetn aina
hnen mielens mukaan. Yleis tosin mutisee siit usein; mutta se
ei hnt huoleta. Tst jo voitte osapuilleen ksitt", lissi don
Diego, "miten teidn on kyttydyttv niin ylpet herraa kohtaan."
-- "Kyll, kyll", vastasin; "olkaa huoleti. Olisipa ihme, jos en
osaisi hierautua hnen suosioonsa. Kun kerran tuntee sen henkiln
heikkoudet, jota tahtoo miellytt, niin pitisip olla oikea
tomppeli, ellei asia luonnistuisi."

-- "Niinp lhtekmme siis viipymtt esittmn teit Lerman
herttualle", lausui don Diego.

Lhdimme ministerin luo, jolla oli paraillaan vastaanotto suuressa
salissaan. Siell oli suuri joukko puheille pyrkijit. Joskaan
herttua ei suostunut heidn anomuksiinsa, niin hn kuitenkin otti
ystvllisesti vastaan heidn paperinsa; ja min panin merkille, ett
hn vastasi hyvin kohteliaasti jokaiselle, joka hnt puhutteli.

Me odotimme krsivllisesti, kunnes kaikki muut olivat lhteneet.
Silloin don Diego sanoi hnelle: "Teidn ylhisyytenne, tss on Gil
Blas Santillanasta, se mies, jonka olette mrnnyt don Valerion
seuraajaksi." Silloin herttua katsoi minuun, lausuen ystvllisesti,
ett olin ansainnut sen paikan niill palveluksilla, joita olin jo
hnelle tehnyt. Sitten hn kutsui minua kabinettiinsa puhellakseen
kanssani kahdenkesken, tai oikeastaan arvostellakseen lyni
keskustelun johdosta. Sain selitt hnelle, kuka olin, ja miss
toimissa olin siihen asti ollut. Hn vaati minun kertomaan kaiken
aivan totuuden mukaan. Senjlkeen hn lausui minulle: "Santillana,
ystvni, muista nyt, ett olet kuninkaan palvelija ja ett kaikki
tysi kuuluu hnelle. Nyt saat seurata minua; min selitn sinulle
tehtvsi!" Nin lausuen herttua saattoi minut pieneen huoneeseen,
joka oli hnen kabinettinsa vieress ja jossa oli hyllyill noin
parikymment hyvin paksua asiapaperinidosta.

"Tss on sinun typaikkasi", lausui herttua. "Nm nidokset,
joita tss net, muodostavat luettelon kaikista ylhisist
perheist Espanjan kuninkaan maissa. Jokainen nist nidoksista
sislt aakkosjrjestyksess lyhyen selonteon kaikista yhdess
valtakunnan osassa asuvista aatelismiehist, esitten heidn ja
heidn esi-isins maalle tekemt palvelukset sek myskin kaikki
heille sattuneet kunniariidat. Sen ohessa niiss on mainittu heidn
varallisuutensa, tapansa, sanalla sanoen kaikki heidn hyvt ja
huonot ominaisuutensa. Siten min siis voin, jos he tulevat hoviin
suosionosotuksia anomaan, yhdell silmyksell nhd, ansaitsevatko
he sit vai ei. Saadakseni tarkat tiedot tst kaikesta, olen
hankkinut kaikkialla henkilit, joiden tehtvn on ottaa selko
kaikesta ja antaa minulle ne tiedoksi kirjallisilla muistiinpanoilla.
Mutta kun nm muistiinpanot ovat sekavia ja murteellisuuksia tynn,
niin ne tytyy uudestaan kirjoittaa ja siisti niiden sanamuotoa,
sill kuningas luetuttaa joskus nit luetteloita itselleen. Tmn
kaunista ja tsmllist kirjoittamiskyky vaativan tehtvn annan
sinulle tst hetkest alkaen".

Nin lausuen hn otti suuresta salkusta, joka oli tynn
papereita, yhden vihkon, antaen sen minulle. Sitten hn lksi pois
tyhuoneestani saadakseni rauhassa suorittaa mallinytkseni. Luin
paperin, joka nytti olevan tynn raakoja puheenparsia, sek aloin
knt sit puhtaalle Castilian kielelle.

Olin kirjoittanut jo nelj tai viisi sivua, kun herttua tuli
huoneeseeni; hn oli net utelias nkemn mitenk ty minulta
sujuu. Hn lausui: "Santillana, nytpp minulle, mit olet ehtinyt
valmistaa; olen utelias nkemn sit". Samalla hn, silmttyn
tytni, luki suurella tarkkaavaisuudella alun siit. Hn nytti
niin tyytyviselt siihen, ett min oikein hmmstyin. "Vaikka jo
ennakolta olin hyviss ksityksiss sinusta", lausui ministeri,
"niin minun tytyy mynt, ett tysi on odotuksianikin parempi.
Sill sinun kirjoitustapasi ei ole ainoastaan siev ja tsmllist,
vaan viel sujuvaa ja huvittavaakin. Sin vastaat kaikin puolin
sit hyv ajatusta, jonka sain kynilytaidostasi, enk en sure
edeltjsi menettmist". Kukaties kuinka kauan ministeri olisi minua
ylistellytkn, ellei Lemos'in kreivi, hnen sisarenpoikansa, olisi
tullut keskeyttmn hnt. Hnen ylhisyytens syleili hnt useita
kertoja, ja koko vastaanotto oli niin sydmellinen, ett huomasin
selvsti, kuinka mieluisa tulija oli hnelle. He sulkeutuivat sitten
erseen huoneeseen puhellakseen kahdenkesken.

Heidn siell ollessaan kuulin kellon lyvn kaksitoista. Kun tiesin,
ett sihteerit ja muut virkailijat jttivt tll kellonlymll
virastonsa, mennkseen pivllist symn, niin minkin heitin
mestarityni kesken ja lksin, en Monteser'in luokse, sill hn
oli suorittanut palkkani minulle ja olimme jo lausuneet hyvstit
toisillemme, vaan hovikorttelin kuuluisimman ravintolanpitjn luo.
Tavallinen ravintola ei en kelvannut minulle. _Tied, ett olet
nyt kuninkaan vke!_ niin oli herttua sanonut minulle, ja ne sanat
olivat alati mielessni kunnianhimon ituna, joka hetki hetkelt
kasvoi yh suuremmaksi.




Kolmaskymmenesyhdekss luku.

Gil Blas huomaa, ettei hnen toimeltaan puutu ikvikin puolia. --
Tm havainto tekee hnet rauhattomaksi, ja saattaa hnet ryhtymn
keinoihin sen johdosta.


Annoin ravintolaan tullessani huolellisemmasti isnnlle tiedoksi,
ett olin pministerin sihteerej, jonka arvon mukaista ateriaa en
osannut viel tilata. Pelksin kovasti tilata jotakin itaruuteen
vivahtavaa, jonkavuoksi kskin hnen valmistaa oman mielens mukaan.
Hn passasi minua suurella arvonannolla, joka miellytti minua viel
enemmn kuin hnen hyvt ruokansa. Ateriaa maksaessani viskasin
pydlle pistoolin; siit tuli takaisin noin neljsosa, jonka
annoin palvelijoille juomarahoiksi. Senjlkeen lksin ravintolasta
ryhistellen rintaani, kuten ainakin nuori mies, joka on erinomaisen
tyytyvinen itseens.

Noin kahdenkymmenen askeleen pss siit oli muuan
matkustajahotelli, jossa tavallisesti asui ulkomaalaisia herroja.
Vuokrasin sielt viisi tai kuusi hyvsti kalustettua huonetta.
Esiinnyin aivan kuin minulla olisi jo ollut kaksi- tai kolmetuhatta
tukaattia vuotuisia tuloja. Maksoinpa ensi kuukauteni etukteenkin.
Senjlkeen palasin tyhni, jatkaen koko jlkipuolen piv, mit
olin aamulla alottanut. Erss tyhuoneeni vieress olevassa
huoneessa oli kaksi muuta sihteeri; mutta he eivt tehneet
muuta kuin kirjoittivat puhtaaksi, mit herttua toi heidn
kopioitavakseen. Tein heidn kanssaan tuttavuutta jo samana iltana
tyst lhteissmme; ja tehdkseni heidt varmemmin ystvikseni vein
heidt ravintolaani, jossa kskin pytn talon paraita herkkuja ja
hienoimpia viinej, mit Espanjassa kytetn.

Istuimme ern pydn reen ja aloimme keskustella -- synnytten
paljon rattoa vhll jrjenkytll; sill totuuden tunnustaakseni
minun tytyi pian huomata, ettei heidn lyns ainakaan ollut
tuottanut heille paikkoja kuninkaan virastoissa. Kauniita, pyreit
kirjaimia he tosin osasivat piirustella, mutta tietopuoli, joka
saavutetaan yliopistoissa lukemalla, nytti heilt kokonaan puuttuvan.

Sensijaan heill oli sydn tynn omia pikku harrastuksiaan, ja he
ilmaisivat minulle, etteivt olleet likimainkaan hurmaantuneina
siit kunniasta, ett saivat palvella pministeri, vaan nurkuivat
pinvastoin kovasti kohtaloaan. "Jo viisi kuukautta", lausui toinen
heist, "olemme saaneet tehd tyt omin ruu'in ja ilman palkkaa. Me
emme saa palkkaamme; ja pahinta on, ettei meille ole snnllist
palkkaa edes mrttykn. Me emme yhtn tied, mill kannalla me
oikeastaan olemme". -- "Min puolestani", jatkoi toinen, "ottaisin
mielellni palkan asemesta kaksikymment limyst satulahihnalla,
kunhan vaan saisin luvan hakea paikkaa muualta; sill olen
kirjoittaessani tullut tietmn jo niin paljon salaisuuksia, etten
uskalla pyyt eroani enk tohdi omasta ehdostani lhte pois. Sill
muuten psisin pian tutustumaan Segonian tyrmiin tai Alicanten
suojiin".[23]

-- "Mitenk te sitten eltte?" kysyin heilt. "Teill on luultavasti
itsellnne omaisuutta?" He vastasivat, ett sen laita oli niin
ja nin, mutta ett onneksi oli ers kelpo leski ottanut heidt
velkakaupalla luokseen asumaan sadasta pistoolista mieheen vuodelta.
Nm tiedot, joita kuuntelin suurella tarkkaavaisuudella, kaasivat
kumoon ylpet tuulentupani. Sill eihn minun tarvinnut odottaa
suurempaa huomaavaisuutta itseni kuin heitkn kohtaan, joten
minulla ei ollut syyt olla erittin ihastuneena paikkaani, joka ei
ollutkaan niin tuottoisa kuin olin luullut. Ja summana oli siis,
etten voinut el kyllin sstvisesti. Nm mietteet paransivat
minut kerrassaan tuhlaus-innostani. Odotin krsimttmn atrian
loppua, ja maksaessani jouduin isnnn kanssa riitaankin. Puoliyn
seudulla erosin virkaveljistni, sill en en pakottanut heit
jatkamaan juomista. He lksivt leskens luo, ja min astuin
uljaaseen asuntooni, jonka vuokraamista nyt itsekseni sadattelin,
ptten luopua siit heti kuukauden loputtua. Mit hyty minulla
nyt oli hyvst vuoteestani, kun harmiltani en saanut unta silmn
tytt. Lopun yt vietin mietiskellen keinoja, ettei minun
tarvitsisi ihan ilmatteeksi palvella kuningasta. Silloin muistui
Monteser'in neuvo mieleeni. Aamulla noustessani ptin menn
kunniatervehdykselle don Rodrigo de Calderonin luo, sill olinpa mit
soveliaimmassa mielentilassa mennkseni niin ylpen herran luo, jota
tunsin tarvitsevani. Lksin siis herra ylisihteerin luo.

Hnen asuntonsa oli Lerman herttuan asunnon vieress, jonka veroinen
se muuten oli komeuteen nhden. Olisi ollut vaikea huoneitten
sisustuksen avulla ptt, kumpi oli herran, kumpi palvelijan
asunto. Ilmoitin olevani don Valerion seuraaja, mik ei kuitenkaan
pelastanut minua yli tunnin odotuksesta eteishuoneessa. Vihdoin sain
astua sisn, tervehdin hnt suurimmalla kunnioituksella, sulkien
itseni hnen suosioonsa. Hn vastasi siihen jotenkin suosiollisesti,
sek lupasi jotenkin kohteliaalla nenpainolla pit minua hyvss
muistissaan tilaisuuden sattuessa.

Senjlkeen lksin virastooni, jossa lopetin saamani tyn. Herttua
tuli taas aamupivll minua katsomaan. Hn oli yht tyytyvinen
tyni jatkoon, kuin oli ollut alkuunkin, ja lausui minulle: "Aivan
hyvin, poikaseni. Kirjoitahan nyt itse, niin hyvin kuin osaat,
tm lyhyt historia Catalonian luetteloon. Senjlkeen saat ottaa
salkusta toisen muistiinpanovihkon ja siisti sen samalla tavalla".
Keskustelin jokseenkin kauan hnen ylhisyytens kanssa, jonka
tuttavallinen ja herttainen esiintyminen tuntui minulle rettmn
mieluisalta. Kuinka suuri ero olikaan hnen ja Calderonin kytksen
vlill. He olivat toistensa ilmeiset vastakohdat.

Sin pivn sin pivllist erss huokeassa ravintolassa, johon
ptin menn siit pitin joka piv tuntemattomana, kunnes nkisin
mit hedelmi kohteliaisuuteni ja notkeuteni tuottaisi. Rahaa minulla
oli korkeintaan kolmeksi kuukaudeksi. Sen ajan ptin tyskennell
omalla kustannuksellani; mutta jos en sen kuluessa psisi tuloille,
niin seuraisin sit neuvoa joka sanoo ett lyhyimmt tyhmyydet ovat
tyhmyyksist paraat, sek jttisin sikseen hovin ja sen prameuden.
Se oli siis ptkseni, enk sstnyt mitn kahden kuukauden
kuluessa pstkseni Calderonin suosioon; mutta hn ei pannut mitn
huomiota ponnistuksiini, joten menetin lopulta kaiken menestymisen
toivon. Muutin kytkseni hnt kohtaan, enk en mielistellyt
hnt, vaan koetin sensijaan mahdollisimman hyvin kytt niit
keskusteluja, joita minulla oli herttuan kanssa.




Neljskymmenes luku.

Gil Blas saavuttaa Lerman herttuan suosion.


Vaikkei herttua viipynyt luonani muuta kuin, niin sanoakseni,
kvi ja kntyi joka piv, niin koetin niin hetkin esiinty
niin miellyttvn hnt kohtaan, ett hn lausui minulle kerran
muutamana iltapivn seuraavat sanat: "kuulehan, Gil Blas, min
pidn sinun luonteestasi ja tahdon sinulle hyv. Sin olet innokas
ja uskollinen, olet lyks ja osaat olla vaiti. Enp siis luule
erehtyvni antaissani luottamustani sinulle". Min laskeusin
polvilleni hnen eteens kuultuani nmt sanat sek suutelin
kunnioittavasti hnen kttn, jonka hn ojensi kohottaakseen minut
yls. Samalla lausuin: "Onko mahdollista, ett teidn ylhisyytenne
kunnioittaa minua niin suurella luottamuksella? Kuinka paljon
salaisia vihamiehi teidn hyvyytenne onkaan tuottava minulle!
Mutta ainoastaan yhden vihaa min pelkn, nimittin don Rodrigo de
Calderonin."

-- "Silt taholta sinun ei tarvitse mitn peljt", vastasi
herttua. "Min tunnen Calderonin; hn on ollut minun palveluksessani
lapsuudestaan asti. Voin vakuuttaa, ett hnen luonteensa on
muodostunut niin omani mukaiseksi, ett hn pit kaikesta, mist
minkin pidn ja vihaa kaikkea, mit minkin. Sensijaan, etts siis
pelkisit hnen vastenmielisyyttn, saat pinvastoin lukea hnet
ystvksesi". Ymmrsin tst don Rodrigon olevan viekkaan ketun, joka
piti herttuaa kokonaan vallassaan, ja jota kohtaan en osannut olla
koskaan liian varovainen.

"Nyt aluksi", jatkoi herttua, "ilmoitan sinulle luottamukseni
osoitukseksi ern tuuman, joka on mielessni. Sinulle on tarpeen
tiet se, voidaksesi huolellisesti toimittaa tehtvt, joita
aion myhemmin sinulle antaa. Jo pitkt ajat on nimeni ollut
yleisesti kunnioitettu, ja mryksini sokeasti noudatettu, ja
mieleni mukaan min ptn viroista ja arvoista, maaherran- ja
varakuninkaanpaikoista ja palkintoviroista. Min -- uskallanpa
melkein sen lausua -- hallitsen Espanjaa. Korkeammalle en en voisi
onneani kohottaa. Mutta haluaisin turvata asemani myrskyilt, jotka
alkavat minua uhata, ja sitvarten tahdon antaa ajan tullen sinulle
ern salaisen tehtvn. Ja tst hetkest aikain tahdon julkisesti
omistaa sinulle tyden suosioni, niin ett sinut pit kaikkialla
tunnettaman minun suosikikseni, ja ett kaikki arvohenkiltkin,
joiden kanssa tulet jostakin neuvottelemaan, saavat tiet sinun
puhuvan minun puolestani. Sill asia on niin arkaluontoista laatua,
etten voi suosittaa sinua kyseess olevalle henkillle en sanalla
enk kirjeell".

Tm keskustelu osotti niin tydellist luottamusta minua kohtaan,
ett se oli kuin puhdasta rahaa minulle. "Nytp vihdoinkin", lausuin
silloin itsekseni, "olen saanut astiani rystn alle; kokonainen
kultasade on lankeava ylitseni. Tytyyhn sen miehen uskotun,
joka hallitsee Espanjan valtakuntaa, tulla pian upporikkaaksi".
Kun mieleni oli nin ihania toiveita tynn, niin katsoin aivan
vlinpitmttmn kukkaroni nopeata hoikkenemista.




Neljskymmenesensimminen luku.

Jossa Gil Blas saapi osakseen ylenmrin onnea, kunniaa ja kurjuutta.


Hovissa tuli pian tietyksi ministerin suosio minua kohtaan. Hn
osottikin sit aivan julkisesti; niinp hn esimerkiksi antoi
minun haltuuni salkkunsa, jota hnell aina oli tapana itse kantaa
neuvostoon mennessn. Tm uusi tapa teki minut ihmisten silmiss
hnen erityiseksi lemmikikseen, saattaen monen kadehtimaan minua ja
tuottaen ylitseni runsaasti hovin vihkivett. Naapurini, ne kaksi
sihteeri olivat ensimmisi onnittelijoitani tulevan suuruuteni
johdosta. He kutsuivat minut illallisillekin leskens luo, ei
niinkn vastatakseen minun tarjoomisiini kuin mielistellkseen minua
tulevain vastapalvelusten varalta. Samaa sain kokea joka puolelta.
Jopa pyhk don Rodrigokin alkoi puhutella minua toisella nuotilla.
Hn osotti minulle erinomaista kohteliaisuutta, varsinkin jos luuli
isntmme sen huomaavan. Mutta voin vakuuttaa, ettei hn ollutkaan
pssinpn kanssa tekemisiss. Vastasin hnen kohteliaisuuksiinsa
sit sievemmin, kuta enemmn hnt vihasin; vanha hovimies ei olisi
osannut taitavammin menetell.

Seurasin herttuata myskin hnen kynneilln kuninkaan luona,
jossa hn kvi tavallisesti kolmesti pivss. Aamusilla hn astui
hnen majesteettinsa huoneeseen heti tmn hertty. Laskeuduttuaan
polvilleen vuoteen ylpn eteen hn esitteli kuninkaalle, mit
tehtvi hnell oli siksi pivksi, lausuen myskin mit hnell
oli sanottavaa. Sitten hn vetytyi takaisin, tullakseen uudestaan,
heti kun kuningas oli synyt pivllist, mutta ei asioista
keskustelemaan, vaan viettmn aikaa hauskoja juttuja kertomalla.
Hn kertoi silloin kaikki huvittavat tapahtumat Madriidista, sill
hn sai niist aina kaikista ensimmisen tiedon erityisten, sit
varten palkattujen henkilitten kautta. Ja illalla hn tapasi
kuninkaan viel kolmannen kerran tehdkseen hnelle selkoa pivn
toimistaan ja kysykseen tavan vuoksi mryksi seuraavaksi
pivksi. Hnen ollessaan kuninkaan luona min odotin eteishuoneessa,
jossa ylhisstyiset ja arvoissa olevat henkilt pyrkivt
keskusteluun kanssani ja olivat onnellisia, jos saivat minulta
sanasen itselleen. Oliko siis ihme, jos aloin pit itseni hyvin
trken henkiln! Sill onhan hovissa monta, joilla on samat luulot
itsestn, vaikkei heill ole likimainkaan niin paljon siihen syyt
kuin minulla.

Ern pivn sain viel enemmn virikett turhamaisuudelleni.
Herttua oli puhunut kuninkaalle hyvin edullisesti minun
kirjoituskyvystni, niin ett tm pyysi sit nhdkseen. Hn lhetti
minun noutamaan Catalonian luetteloa, vei minut hallitsijan luo
ja kski minun lukea ensimmisen kertomuksen, jonka olin siihen
kirjoittanut. Ruhtinaan lsnolo saattoi minut tosin alussa hiukan
ymmlle, mutta rauhoituin kuitenkin pian, tietissni ministerinkin
olevan kuulemassa, luin kirjoittamani, jota hnen majesteettinsa
kuunteli mielihyvll. Hn suvaitsi ilmaista tyytyvisyyttn minuun
ja suositti minua ministerilleenkin kehottaen hnt auttamaan
minua eteenpin. Iloni kohosi kukkuroilleen, tytten pni mit
kunnianhimoisimmilla ajatuksilla.

Piv pivlt psin yh varmemmin pministerin suosioon, ja
mieleni oli tynn mit kauneimpia toiveita, eik onnestani olisi
puuttunut mitn, kunhan kunnianhimoni olisi vaan suojellut
minua nllt! Jo kaksi kuukautta sitten olin luopunut komeasta
asunnostani, vietten yni hyvin vaatimattomassa vuokrakammiossa.
Tuskaksi se kyll kvi minulle, mutta kannoin sen sentn
krsivllisyydell, sill enhn siell kynyt aamulla lhdettyni,
ennenkuin illalla taas menin sinne ypuulleni. Koko pivn vietin
teaatterissani, toisin sanoen herttuan luona. Siell min nyttelin
suurta herraa. Mutta palattuani kyyhkyslakkaani haihtui herrauteni
pois, eik jlell ollut muuta kuin Gil Blas parka vaan, rahattomana,
ja -- mik oli pahinta kaikista -- tietmttmn, mist sit
hankkisi. Ja vaikken olisikaan ollut liian ylpe ilmaistakseni
kellekn pulaani, niin en tuntenutkaan ketn muuta kuin Navarron,
joka olisi voinut minua auttaa; ja hnet olin hoviin tultuani niin
unouttanut, etten kernaasti uskaltanut knty hnen puoleensa. Ht
oli pakottanut minun mymn kapineenikin, toisen toisensa pern,
Minulla ei ollut en jlell kuin kaikkein vlttmttmimmt.
Ravintolassa en en kynyt, sill rahoja ei ollut niin pennikn.
Mitenk sitten oikeastaan elin? Sanon sen kohta. Joka aamu tuotiin
virkahuoneeseemme pieni leipkannikka ja sormustimellinen viini:
ainoa, mit herttualta saimme. Koko pivn en synyt mitn muuta,
ja illalla paneuduin symtnn maata.

Sellaisessa tilassa oli mies, joka thten loisti hovissa, vaan
joka olisi ansainnut paljon enemmn sli kuin kateutta. En voinut
en kauemmin kest kurjuuttani, vaan ptin vihdoinkin ilmaista
sen Lerman herttualle, niinpiankuin saisin siihen tilaisuutta.
Se tapahtuikin Escurialissa, johon kuningas ja kruununprinssi
matkustivat jonkun pivn kuluttua.




Neljskymmenestoinen luku.

Miten Gil Blas ilmoittaa htns Lerman herttualle, ja miten
ministeri hnt kohtelee.


Escurialissa oleskellessaan kuningas yllpiti kaikkia siell
olijoita, joten minulla silloin ei ollut mitn ht. Min makasin
erss kamarissa, joka oli herttuan huoneen vieress.

Siell ollessamme, kun ministeri tapansa mukaan nousi pivn
koittaessa yls, hn kski minun ottaa kirjoituskalut ja paperia sek
menn hnen mukanaan linnan puutarhaan. Me istuuduimme puitten alle,
ja minun tytyi ruveta kirjoittamaan paremman puutteessa hattuni
nojalla; hn taasen piti kdessn paperia, jota nytti lukevan.
Etemp katsoen olisi luullut meidn puuhailevan hyvin vakavissa
asioissa, mutta tositeossa me puhelimme vaan jonninjoutavia juttuja,
sill herttua piti sellaisista aika paljon.

Olin jo toista tuntia huvittanut hnen ylhisyyttn leikillisill
phnpistoilla, joita mieleeni sattui tulemaan, kun kaksi harakkaa
lennhti istumaan niihin puihin, joiden juurella me olimme. Ne
alkoivat nauraa rktt siin niin julmasti, ett vkisinkin
knsivt huomiomme puoleensa. "Nuo linnut varmaankin riitelevt
keskenn", lausui herttua, "haluaisinpa vaan tiet, mist ne
riitelevt", -- "Teidn ylhisyytenne huomautus", vastasin min,
"muistuttaa minulle erst intialaista satua, jonka olen lukenut
Pilpayn, tai jonkun muun sadunkertojan teoksessa". Herttua kysyi,
mik se satu oli, ja min kerroin hnelle seuraavaa:

"Persiassa oli kerran hyvntahtoinen kuningas, jonka ly ei ollut
niin suuri, ett hn olisi itse voinut hallita valtakuntaansa,
josta syyst hn oli antanut hallitsemisen suurvisiirins haltuun.
Tm ministeri, nimeltn Atalmuc oli loistavilla luonnonlahjoilla
varustettu mies: hn kantoi tmn avaran valtakunnan hallitsemisen
koko kuormaa, eik se jaksanut hnen voimiaan uuvuttaa, ja valtakunta
sai nauttia syv rauhaa. Hn osasi menetell niin viisaasti, ett
kuninkaan valta oli sek rakastettu ett peltty, ja alamaiset
pitivt tt ruhtinaalleen uskollista ministeri hyvn isnn.
Atalmucin sihteerein joukossa oli muuan Kaschmirilainen, nimelt
Zeangir, josta hn piti enemmn kuin muista alaisistaan. Hn puheli
mielelln Zeangirin kanssa, otti hnet mukaansa metsstysretkille,
ja ilmaisi hnelle salaisimmatkin ajatuksensa. Kun he olivat kerran
yhdess metsll, niin kaksi korppia rupesi rkkymn erss
puussa, ja silloin visiiri lausui sihteerilleen: 'Olisipa hauska
tiet, mit nuo linnut haastelevat keskenn omalla kielelln'.
-- 'Herra', vastasi kaschmirilainen, 'toivomuksenne on helposti
tytettviss'. 'No, mitenk?' kysyi Atalmuc. 'Siten', vastasi
Zeangir, 'ett ers kabbalaan perehtynyt dervischi on opettanut
minulle lintujen kielen. Jos haluatte, niin min voin kuunnella
niiden keskustelua ja kertoa sen sitten teille sana sanalta.'

"Suurvisiiri suostui siihen. Kaschmirilainen lhestyi korppia ja
nytti kuuntelevan niit tarkkaavaisesti. Sitten hn palasi herransa
luo ja lausui hnelle: 'Herra, kumma juttu, ne keskustelevat meist.'
-- 'Onko se mahdollista!' -- huudahti Persian kuninkaan ministeri.
'No! mit ne sitten sanovat meist?' -- 'Toinen niist sanoi', vastasi
sihteeri: Kas tuolla on itse suurvisiiri, Atalmuc, joka suojelee
Persiaa, niinkuin kotka peitt pesns siivilln, ja aina
valvoo maansa parasta! Virkistykseen vaivaloisista tehtvistn
hn metsst tss metsss uskollisen Zeangirinsa kera. Kuinka
onnellinen tuo sihteeri on, joka saa palvella sellaista isnt!' --
'Hiljaa, huudahti toinen korppi, hiljaa vaan, l kiit liiaksi tuon
kaschmirilaisen onnea! Tosinhan Atalmuc seurustelee hnen kanssaan
tuttavallisesti, kunnioittaa hnt luottamuksellaan, enk epile
hnen aikovan viel joskus antaa hnelle hyvn paikan, mutta sit
ennen on Zeangir kuoleva nlkn. Hn on kyh raukka, ja hn asuu
pieness vuokrakamarissa, jossa hnell ei ole vlttmttmimpi
tarpeitakaan. Hn viett sanalla sanoen kurjaa elm, vaikkei
hovissa sit kukaan tied. Suurvisiiri ei ly tiedustaa,
minklaisissa asioissa hn on; hyvn suosionsa hn antaa hnelle,
ja luulee sill kylliksi tehneens, mutta jtt hnet kyhyytens
saaliiksi.'"

Pysytin kertomukseni thn, nhdkseni, mink vaikutuksen se teki
herttuaan. Hn kysyi minulta hymyillen, mink vaikutuksen tarina
teki Atalmuciin, ja eik suurvisiiri loukkaantunut sihteerins
rohkeudesta. "Ei, teidn ylhisyytenne", vastasin hiukan hmillni
hnen kysymyksens johdosta; "taru kertoo pinvastoin hnen kaikella
tavalla osottaneen suosiotaan hnelle". -- "Sep oli onni", vastasi
herttua vakavasti; "moni ministeri ei suvaitsisi lksyttmist.
-- Mutta", lissi hn, keskeytten kki sanansa ja nousten yls,
"luulen kuninkaan kohta hervn, velvollisuuteni kutsuu minua hnen
luokseen". Nin lausuen hn riensi pitkin askelin linnaan, puhumatta
en minulle, sek nytti hyvin pahastuneelta intialaisen satuni
johdosta.

Seurasin hnt kuninkaan huoneen ovelle asti, ja panin sen jlkeen
paikoilleen paperit, jotka olivat hallussani. Sitten menin siihen
tyhuoneeseen, jossa kaksi tuttavaani kirjoittelivat jljennksin,
sill he olivat myskin matkalla. "Mik teill on, herra Santillana?"
kysyivt he minut nhdessn; "tehn olette aivan onnettoman
nkinen! Onko teille tapahtunut ikvyyksi?"

Satuni huono menestys painoi sydntni niin raskaasti, ett kerroin
heille, mit olin sanonut herttualle, ja he nyttivt hyvin
osaaottavilta suruuni. "On teill syytkin huolehtimiseen", lausui
toinen. "Hnen ylhisyytens katselee asioita vhn kierosti". -- "Se
on liiankin totta", lissi toinen. "Kunpahan teille ei vaan kvisi
yht huonosti kuin erlle kardinaali Espinosan[24] sihteerille. Hn
oli nimittin palvellut ministeri jo viisitoista kuukautta ilman
palkkaa, ja siit vsyneen hn rohkaisi itsens ern pivn ja
meni esittmn pulansa hnen ylhisyydelleen sek pyytmn hnelt
hiukan rahaa elkseen. 'On kohtuullista, ett saatte palkkanne',
vastasi ministeri. 'Tss on', lissi hn, antaen sihteerin kteen
tuhannen tukaatin maksumryksen, 'menk nostamaan ne kuninkaan
rahastosta, mutta muistakaa, ett samana hetken olette vapaa minun
palveluksestani.' Sihteeri ei ehk olisi ollut viran menettmisest
pahoillaan, jos hn olisi saanut tuhat tukaattiaan ja pssyt
etsimn muualta paikkaa; mutta mennessn pois kardinaalin luota,
tuli ers alguazil vangitsemaan hnt ja vei hnet Segovian tyrmiin,
jossa hn sai viett pitkt ajat".

Tm historiallinen tapaus teki tuskani kaksinkertaiseksi. Luulin
olevani jo hukassa; lohdutusta en saanut, enk antanut itselleni
anteeksi malttamattomuuttani, iknkuin en olisi ollut jo kylliksi
malttavainen: "Miksi niin miksi menin kertomaan tmn onnettoman
sadun, joka ministeri niin suututti? Hn oli kukaties juuri aikeissa
nostaa minut kurjuudestani; ehkp olin juuri saavuttamaisillani
onnen, jota koko maailma olisi ihmetellyt. Mit rikkauksia ja
mit virkoja menetnkn ajattelemattomuuteni thden! Olisihan
minun pitnyt ajatella, ett isoisten joukossa monet eivt salli
ehtettvn heidn edelleen, vaan tahtovat, ett heilt on kaikki
otettava vastaan armona pienimpiin seikkoihin asti, joita heill
on velvollisuus antaa. Parempi olisi ollut minun jatkaa entist
elantotapaani, antamatta herttuan mitn huomata; olisinpa vaikka
nlknkin kuollut, syy olisi ollut hnen yksinn".

Jos minulla lienee ollut viel hiukkanen toivoa jlell, niin
isntni, jonka nin pivllisen jlkeen, sai sen tyyten hvimn.
Hn oli vasten tapaansa hyvin vakava minua kohtaan eik puhunut
sanaakaan minulle, joka pani lopuksi piv minut kuolettavaan
tuskaan. Yni oli samanlainen: tieto kauniitten unelmaini
hlvenemisest ja pelko siit, ett tulisin lismn valtiovankien
lukumr, saattoivat minun huokailemaan ja voihkimaan yn pitkn.

Seuraavana pivn tapahtui ratkaisu. Herttua kutsutti aamulla
minut luokseen. Astuin hnen huoneeseensa vapisten pahemmin kuin
tuomittavaksi vietv rikoksentekij. "Santillana", lausui hn,
ojentaen minulle ern paperin, "ota tm mrys". Sana "mrys"
vihlaisi kylmsti selkpiitni. Ajattelin itsekseni: "Voi, taivas!
siin on nyt kardinaali Espinosa, vaunut ovat valmiina lhtemn
Segoviaan". Pelkoni paisui tn hetken niin kauheaksi, ett
keskeytin ministerin, ja heittydyin hnen jalkainsa juureen sanoen
itkien: "Antakaa rohkeuteni anteeksi, teidn ylhisyytenne, rukoilen
sit nyrimmsti; kova vlttmttmyys vaan sai minut ilmoittamaan
htni teille".

Herttua ei voinut pidtt nauruaan, nhdessn hmmennykseni.
"Rauhoitu, Gil Blas, ja kuuntele minua", sanoi hn, "vaikka pulasi
ilmaiseminen olikin jonkullainen moite minulle, etten ollut itse
tuota lynnyt, niin en ole ollenkaan sinulle suuttunut, ystvni.
Olenpa pinvastoin vhn suutuksissani itseeni, etten ole kysynyt,
mist sin elt. Mutta palkitakseni huomaavaisuuden puutettani,
annan sinulle tmn mryksen, jonka nyttmll sinulle maksetaan
kuninkaan rahastosta tuhatviisisataa tukaattia. Ja siin ei ole
kaikki, lupaan sinulle yht paljon joka kuudes kuukausi. Ja tulen
myskin kyttmn joka tilaisuutta saadakseni hnen majesteetiltaan
armonosotuksia sinulle, ja toimittaakseni sinut osalliseksi
edullisiin yrityksiin".

Ilon innossani heittysin hnen eteens, suudellen hnen jalkojaan.
Hn kski minun nousta yls ja alkoi keskustella kanssani
tuttavallisesti. Minkin koetin puolestani saada hyvntuuleni
takaisin, mutta surun muuttaminen iloksi ei kynyt niinkn helposti.
Min olin niin sekavissani kuin tuomittu, joka odottaa kuolemaniskua
ja saapi kki kuulla sanan "armo". Herrani luuli ymmisen tilani
johtuvan yksinomaan siit, ett pelksin suututtaneeni hnt, vaikka
elinkautisen vankeuden pelko oikeastaan oli suurempana syyn. Hn
ilmaisi teeskennelleens kylmyytt, nhdkseen, mit se minun
mielentilaani vaikuttaisi, mutta ett hn nyt nki, kuinka syvsti
min olin hneen kiintynyt, jonkavuoksi hn piti minusta entistkin
enemmn.




Neljskymmeneskolmas luku.

Gil Blas kokoaa lyhyess ajassa melkoisen omaisuuden ja alkaa
esiinty suurena herrana.


Iknkuin krsimttmyyttni noudattaen kuningas palasi jo seuraavana
pivn Madriidiin. Riensin lennossa kuninkaalliseen rahastoon, josta
nostin heti mrykseni sislln. On omituista, kuinka puutteesta
ylellisyyteen nouseminen kki pyhist entist kurjaa. Muutin
siin paikassa elintapani; kunnianhimo ja turhamaisuus saivat tyden
vallan ylitseni; kurjan kamarini luovutin kahdelle toverilleni,
jotka eivt viel ymmrtneet lintujen puhetta, ja toistamiseen
vuokrasin komean asuntoni, joka onneksi oli viel tyhjn. Lhetin
noutamaan ern kehutun rtlin, joka valmisti vaatteita melkein
kaikille nuorille herroille. Hn otti minusta mittaa, ja sitten
menimme yhdess ern kauppiaan luo, josta hn otti viisi kyynr
vaatetta, jonka hn arveli minun nuttuuni menevn. Viisi kyynr
yhteen nuttuun! taivasten tekij!... Mutta, mitps sit moitimme;
maineessa oleva rtli tarvitsee aina enemmn kuin muut. Sitten
ostin myskin liinatavaraa, jota kipesti tarvitsin sek silkkisukat
ja vilttihatun, jonka lierit oli Espanjan tapaan ommeltu.

Ministeri piti lupauksensa; hn toimitti minulle mytns uusia
armonosotuksia, ja muitten muassa psin hnen suosituksellaan
osalliseksi eri yrityksiin, jotka tuottivat minulle paljon rahaa.
Pstyni niin hyville tuloille hankin itselleni uhkean asunnon,
pidin suuren joukon palvelijoita, ajoin vaunuissa ja pidin taitavaa
kokkia. Kellarini tytin hienoimmilla viineill; ja varustettuani
siten muutenkin itseni kaikin puolin hyvin, aloin hankkia
seurapiiri. Joka ilta saapui ministeriviraston etevimpi miehi
luokseni illallisille, Min kestitsin heit pulskasti, laskien
heidt aina hyvin juotettuina kotiinsa. Min katselin tt tuhlausta
nuoren miehen kevytmielisyydell, enk ymmrtnyt sen voivan minua
vahingoittaa, sill ninhn omaisuuteni piv pivlt lisntyvn.
Ja luulinpa osanneeni iske oikean koukun onnenrattaaseeni.

Turhamaisuuteni ei nyt en kaivannut muuta kuin, ett Fabriciokin
saisi tiet upeasta elmstni. Arvelin hnen jo palanneen
Andalusiasta; hmmstyttkseni hnt lhetin hnelle kirjelapun,
jossa kutsuin hnt ern hnen tuttavansa, muutaman sicilialaisen
nimess illalliselle luokseni! Mrsin pivn, tunnin ja paikan
hnen tulolleen. Kohtaaminen tapahtuisi minun luonani. Nunez saapui
ja hmmstyi suuresti, nhdessn minut muukalaisena herrana, joka
oli kutsunut hnt illallisille. "Niin, ystviseni, min olen tmn
talon isnt! Minulla on vaunut, hyv pyt ja tysi rahakirstu". --
"Onko mahdollista", huudahti hn, "ett sin olet noussut sellaiseen
rikkauteen? Olenpa iloissani, ett toimitin sinut Galianon kreivin
luo! Sanoinhan jo sinulle, ett hn on antelias herra, joka pian
tekisi sinut rikkaaksi mieheksi".

Annoin Fabricion mielinmrin kiitell itsen, siit ett oli
toimittanut minut Galianon kreivin palvelukseen. Sitten kerroin,
asettaakseni hnen riemuaan minun avustamisestani, mill tavalla
kreivi oli maksanut palvelukseni. Mutta kun huomasin sit
selittissni runoilijani vetvn itsekseen sanojaan takaisin,
niin lausuin: "Min annan sicilialaiselle anteeksi hnen
kiittmttmyytens. Sill, meidn kesken puhuen, minulla on
enemmn syyt siit iloita kuin valittaa. Sill ellei kreivi olisi
kyttytynyt vhn huonosti minua kohtaan, niin olisin mennyt hnen
kanssaan Siciliaan, jossa palvelisin hnt yh vielkin, epvarmaa
paikkaa odottain. Sanalla sanoen, en olisi silloin Lerman herttuan
uskottu".

Nm viimeiset sanani vaikuttivat niin valtavasti Nunez'iin,
ettei hn kotvaan saanut sanaa suustaan. Sitten hn kki
keskeytti vaitiolon, huudahtaen: "Kuulinko oikein? Mitenk!
oletko sin pministerin uskottu?" -- "Olen, kuten don Rodrigo
de Calderonkin; ja kaikesta ptten tulen menemn etemms kuin
hn". -- "Todellakin, herra Santillana", vastasi hn, "te kelpaatte
vaikka mihin toimeen. Mit kaikkia kykyj teiss onkaan yhtynyt!
Te sovitte kaikkeen. Muuten, herraseni, olen erittin iloissani
teidn arvoisan herrautenne suuren menestyksen johdosta", -- "Mit
hittoja! Nunez!" huudahdin min, "juokse jrveen herroittelemistesi
kanssa! Heittkmme hiiteen sellaiset puheentavat ja olkaamme
tuttavallisia kuten aina". -- "Olet oikeassa", vastasi hn, "minun
ei tarvitse katsella sinua toisilla silmill kuin ennenkn, vaikka
oletkin tullut rikkaaksi mieheksi; mutta", lissi hn, "minun tytyy
tunnustaa sinulle heikkouteni; sinun menestyksesi hikisi silmni;
onneksi hikys alkaa haihtua, etten en ne sinussa muuta kuin
vanhan ystvni, Gil Blas'in".

Sitten kutsuin hnet pivllisille joka piv kuin hnelle sopi
tulla, sek lissin, ett jos hn tahtoi tuoda joitakin ystvi
mukanaan, niin he olisivat tervetulleet. Olin varma, ett hn
kulettaisi vhitellen kaikki Madriidin neronlapset luokseni.




Neljskymmenesneljs luku.

Gil Blas esiintyy edelleenkin suurena herrana. Hnelle esitetn
puolisoksi nuorta ja rikasta perijtrt.


Kun tuli tunnetuksi, ett min olin Lerman herttuan suosiossa, niin
ymprilleni muodostui pian hovi. Joka aamu oli odotushuoneessani
joukko puheille pyrkijit. Mutta min en sallinut heidn suullisesti
esitt asioitansa, vaan noudattaen hovin tapaa tai paremminkin
tehdkseni itseni mahtavaksi, sanoin jokaiselle pyrkijlle: "Antakaa
siit muistiinpano". Olin siihen jo niin tottunut, ett lausuin ne
sanat taloni isnnlle, joka tuli muistuttamaan, ett olin hnelle
vuoden hyyryn velkaa. Teurastajani ja kirjurini puolestaan sstivt
minulta kysymisen vaivan, sill he toivat tsmlleen joka kuukausi
laskun eteeni.

Olin jo kolme vuotta lekottanut Lerman herttuan suosiossa, kun hn
ilmoitti minulle tehtvn, josta oli minulle puhunut ja joka oli
hyvin arkaluontoista laatua. Hnell oli paljon vihamiehi hovissa,
ja pelten kuninkaan kuoleman tai sairauden saattavan hnet heidn
kostolleen alttiiksi hn ptti pit valmiina pakotiet ulkomaille.
Sit varten hn lhetti minut neuvottelemaan Portugalin lhettiln
kanssa. Asia piti toimitettaman syvimmss salaisuudessa, niin etten
kynyt lhettiln luona muuten kuin isin ja valepuvussa.

Niihin aikoihin oli palveluksessani kamaripalvelijana ja sihteerin
muuan toimelias ja lyks poika, nimelt Scipio. Hn oli minulle
uskollinen, ja minkin olin yhtpaljon kiintynyt hneen. Hn lausui
minulle ern iltana: "Herra, min haluaisin naittaa teidt". --
"No, kenen kanssa?" kysyin silloin nauraen. -- "Ern tuttavani
kultasepn ainoan tyttren kanssa; siit lhtee vhintnkin
satatuhatta tukaattia. Eik se ole siev pala kultasepntyt?"
Kun kuulin niin suuresta summasta puhuttavan, niin sanoin yh
nauraen: "Olkoon menneeksi. Milloin saan mytjiset kteeni?" --
"Hiljaa, herra", vastasi hn, "hiukkasen krsivllisyytt; minun
pit ensin neuvotella asiasta isn kanssa, ja saada hnet siihen
suostumaan". -- "Hyv!" vastasin neeni nauraen, "siink sit vasta
mennnkin? Eik se kauppa sen etempn olekaan!" -- "Etempn kuin
luulettekaan", vastasi hn; "kunhan saan tunnin haastella kultasepn
kanssa, niin takaan hnen suostuvan. Huomenna ryhdyn tuumasta
toimeen, ja saatte sanoa minua pssinpksi, ellei asia luonnistu."

Ja aivan oikein, kahden pivn perst hn lausui minulle: "Olen
puhunut herra Gabriel de Saleron kanssa (se oli kultaseppmme nimi).
Olen kehunut hnelle niin teidn arvoanne ja ansioitanne, ett hn
on suostuvainen ehdotukseni mukaan ottamaan teidt vvypojakseen.
Te saatte hnen tyttrens ja satatuhatta tukaattia, niinpian kuin
saatte hnelle selvsti osotetuksi nauttivanne ministerin suosiota".
-- "Jos ei muuta tarvita", vastasin min, "niin olen pian naimisissa".

"Viel ers seikka", vastasi Scipio; "herra Gabriel Salero kutsuu
teit luokseen illallisille tnpivn. Olemme sopineet, ettei
ehdotetusta avioliitosta viel mitn puhuta. Hn aikoo kutsua
useita kauppiasystvin myskin aterialle, johon te saavutte vaan
tavallisena vieraana, ja huomenna hn saapuu samalla tavalla teidn
luoksenne illallisille. Siit nette, ett hn on niit miehi, jotka
ensin tahtovat tutkia asiaa, ennenkuin menevt etemmksi".

Nin tapahtuikin sanasta sanaan. Min annoin saattaa itseni
kultasepn luo, joka otti minut vastaan niin tuttavallisesti
kuin olisimme jo monta kertaa tavanneet toisemme. Hn oli kunnon
poroporvari, ja ylen kohtelias kytksessn. Hn esitti minulle
vaimonsa, sennora Eugenian sek tyttrens, nuoren Gabriellan, joka
nytti minusta hyvin kasvatetulta ja rakastettavalta.

Oiva talo kaikesta ptten! Luulenpa, ettei Perun kaivoksissa
lytyisi niin paljon hopeata kuin tss talossa. Sit metallia
nkyi siell joka taholla tuhansissa eri muodoissa. Joka huone, ja
varsinkin ruokasali, oli ihan aarrekammio. Mik ihana nky kosijalle!
Appeni oli, ateriansa arvoa kohottaakseen kutsunut luokseen viisi
tai kuusi kauppamiest, jotka olivat jrkin kankeita ja ikvi
ilmiit. He eivt puhuneet mistn muusta kuin kaupanteosta; voipi
sanoa ett heidn keskustelunsa oli ennemmin neuvottelua asioista
kuin toverillista haastelua pydss.

Seuraavana iltana min kestitsin vuorostani kultasepp. Kun en
voinut hopeilla loistaa, niin ptin hikist hnen silmin
toisella tavalla. Kutsuin siis illallisilleni ne ystvistni,
jotka esiintyivt suurimpina hovissa ja jotka tunsin rajattoman
kunnianhimoisiksi. He eivt puhuneet mistn muusta kuin suuruuksista
ja niist loistavista suurituloisista paikoista, joita he toivoivat
itselleen, -- mik tekikin vaikutuksensa. Heidn pulskain
puheittensa johdosta rupesi arvoisa Gabriel mestari tuntemaan
suuresta omaisuudestaan huolimatta itsens sangen vhptiseksi
nitten herrain rinnalla. Min puolestani olin olevinani vaatimaton
ja lausuin olevani tyytyvinen keskinkertaiseen varallisuuteen,
esimerkiksi kahdenkymmenen tuhannen tukaatin vuosituloihin. Mutta
silloin he, joiden kunnian ja rikkaudenhimo oli pohjaton, huusivat
olevani vrss, selitten ettei sellainen pministerin suosikki
saanut niin vhn tyyty. Apeitani ei jnyt sanaakaan kuulematta,
ja minusta hn nytti kotiin lhteissn erittin tyytyviselt.

Seuraavana pivn Scipio meni heti hnen luokseen tiedustamaan,
oliko hn minuun tyytyvinen. "Olen hurmaantunut", vastasi
kultasepp, "tuo poika on kerrassaan valloittanut sydmeni. Menk,
ystvni, ja vakuuttakaa puolestani hnelle, ett hn saisi
tyttreni, vaikkei olisikaan niin hyviss kirjoissa ministerin luona".

Heti kun Scipio toi tmn tiedon minulle, niin min riensin Saleron
luo kiittmn hnt hyvist ajatuksistaan minusta. Hn oli jo
esittnyt asian vaimolleen ja tyttrelleen, joiden vastaanotosta
huomasin heidn alistuneen vastustelematta hnen tahtonsa alle.
Min menin sitten esittmn appeani Lerman herttualle, jolle olin
asiasta puhunut edellisen pivn. Hnen ylhisyytens otti hnet
erittin armollisesti vastaan sek lausui ilonsa siit, ett hn
oli saanut vvykseen miehen, jota hn suosi ja jota aikoi auttaa
eteenpin maailmassa. Sitten hn haasteli laveasti minun hyvist
ominaisuuksistani, kertoen niin paljon hyvkaunista minusta, ett
kelpo Gabriel ukko rupesi luulemaan minua parhaimmaksi puolisoksi
tyttrelleen, mink hn olisi voinut Espanjasta lyt. Hn oli ihan
kyyneliin asti liikutettu. Erotessamme hn puristi minua rintaansa
vasten lausuen: "Rakas poikani, minun on niin vaikea odottaa sinun
ja Gabriellan yhdistymist, ett ht ovat pidettvt viimeistn
kahdeksan pivn kuluttua".




Neljskymmenesviides luku.

Gil Blas muistaa sattumalta don Alphonso de Leyvan ja tekee hnelle
ern palveluksen.


Jttkmme toistaiseksi naimiskauppani. Historiani kulku vaatii
minua ensiksi kertomaan erst palveluksesta, jonka tein entiselle
isnnlleni, don Alphonsolle. Olin ehtinyt unhottaa hnet kokonaan,
mutta seuraava tapaus toi hnet taas mieleeni.

Valencian kaupungin kuvernrinpaikka tuli siihen aikaan avoimeksi.
Sen kuultuani muistin don Alphonson. Juolahti mieleeni, ett paikka
sopisi mainiosti hnelle ja ptin esitt hnt siihen. Ajattelin,
ett jos asia onnistuisi, niin se tuottaisi minulle arvaamatonta
kunniaa. Puhuttelin siis Lerman herttuaa; sanoin hnelle olleeni don
Cesar de Leyvan huoneenhaltijana sek olevani heille kiitollisuuden
velassa niin paljosta, ett rohkenin esitt heit jompaakumpaa
Valencian kuvernrinpaikkaan. Ministeri vastasi: "Hyvin mielellni,
Gil Blas; minusta on hauska nhd sinut niin kiitolliseksi ja
jalomieliseksi. Muuten pidn suosittamaasi perhett suuressa arvossa:
Leyvat ovat kuninkaan uskollisia palvelijoita; he ansaitsevat kaikin
puolin tmn paikan. Saat tehd siin asiassa mielesi mukaan, olkoon
se sinulle hlahjaksi minulta".

Iloissani asian menestymisest riensin kiireimmiten Calderonin luo
valmistuttamaan virkavahvistuskirjaa don Alphonsolle. Siell oli
suuri joukko ihmisi odottamassa kunnioittavassa hiljaisuudessa
puheillepsyvuoroaan. Min tungin joukon lpi kabinetin ovelle, joka
avattiin minulle. Siell nin -- kuinka monta heit lienee ollutkaan!
aatelismiehi, upseereita ja muita arvohenkilit, joita Calderon
kuunteli kutakin vuorostaan. Oli todellakin huvittavaa nhd, mill
eri tavoilla hn kutakin kohteli. Muutamille hn vaan nykytti vhn
ptn, toisille hn kumarsi ja saattoi heidt oikein kabinetin
ovelle. Hn sesti, niin sanoakseni, kohteliaisuuksiaan aina sill
arvonannolla, jota hn kullekin katsoi tulevaksi. Toiselta puolen
huomasin eritten herrain, joita hnen vlinpitmtn kohtelunsa
loukkasi, kiroavan hengessn sit, ett heidn tytyi mokoman edess
alentua. Muutamain huomasin taasen itsekseen hymyilevn nousukkaan
itserakkaalle ja pyhkelle kytkselle.

kttyn sattumalta minut joukossa don Rodrigo heitti paikalla
herran, jonka kanssa puhui, ja tuli syleilemn minua ystvyydell,
joka oikein hmmstytti, "Kas, rakas virkaveli", huudahti hn, "mik
asia tuottaa minulle ilon nhd teidt tll? Mill voin teit
palvella?" Sanoin hnelle asiani, ja silloin hn vakuutti mit
kohteliaimmilla sanoilla, ett asia olisi valmis seuraavana pivn
samaan aikaan. Hnen kohteliaisuudellaan ei ollut rajaa, hn saattoi
minut odotushuoneensa ovelle asti, johon hn ei saattanut muita kuin
kaikkein ylhisimpi, ja siell hn viel syleili minua.

"Mit tm huomaavaisuus merkitsee?" sanoin itsekseni poismennessni;
"mit se oikein tiet? Mieliik Calderon kukistaa minut? vai aikooko
hn hyvinkin tarvita minun ystvyyttni, vai aavistaako hn suosionsa
olevan menemss, jonka vuoksi mielistelee minua, pyytkseen sitten
minun vlitystni isnnltmme?" En ollut varma, mink nist
syist pitisin oikeana. Seuraavana pivn palatessani hnen
luokseen oli kohteliaisuus yht ylenpalttinen; olin aivan hukkua
hnen mielistelyihins. Tosin hn otti hyvityst kohtelemalla sit
huonommin muita puheilla kvijit. Toisille hn tiuskui, toisille
osotti kylmyytt, ja nytti olevan tyytymtn melkein kaikkiin.
Mutta heille kaikille kostoksi tapahtui jotakin, jota en voi jtt
kertomatta. Siit ottakoot kaikki kirjurit ja sihteerit vaaria.

Calderonia lhestyi ers hyvin yksinkertaisesti puettu henkil,
jota ei vaatteista ptten olisi miksikn luullut. Hn puhui
Calderonille jostakin paperista, jonka hn oli antanut Lerman
herttualle. Don Rodrigo ei katsahtanutkaan mieheen, vaan kysyi
resti: "Mik on nimenne, ystvni?" -- "Lapsuudessani", vastasi
tm, "minua kutsuttiin don Francisco de Zunigaksi[25] ja nykyisin
on nimeni kreivi de Pedrosa". Nist sanoista sikhtyneen Calderon
pyrki pyytelemn anteeksi, huomattuaan puhuttelijan kuuluvan
ylhisimpiin piireihin. Hn sanoi kreiville: "Pyydn anteeksi,
herra kreivi, etten..." -- "Min en ensinkn tarvitse sinun
anteeksipyyntisi", keskeytti kreivi de Pedrosa hnet kiivaasti;
"min annan niille saman arvon kuin hvyttmyyksillesikin. Ministerin
sihteerin tulee kohdella jokaista sdyllisesti. Pid vaan, jos niin
tahdot, turhamaisuudessasi itsesi herrasi sijaisena; mutta l
unhota, ettet sittenkn ole muu kuin hnen palvelijansa".

Tm koski ylpen don Rodrigoon musertavasti; mutta hn ei
ottanut sit opikseen. Min puolestani otin Alphonson valmistuneet
virkapaperit ja lhetin ylimrisen kuriirin viemn niit tlle
nuorelle herralle. Samalla meni hnelle kirje Lerman herttualta,
joka ilmoitti kuninkaan nimittneen hnet Valencian kuvernriksi.
En maininnut mitn siit osuudesta, joka minulla oli tss
nimitysasiassa; en yleens tahtonut ollenkaan hnelle kirjoittaa,
vaan halusin sst sen mieluisen tehtvn siksi, kunnes voisin
sen suullisesti toimittaa. Aioin saattaa hnelle siit hauskan
ylltyksen, kun hn saapuisi hoviin virkavalaa tekemn.




Neljskymmeneskuudes luku.

Jossa kerrotaan Gil Blas'in hvalmistuksista ja suuresta
tapauksesta, joka tekee ne tarpeettomiksi.


Palatkaamme kauniiseen Gabriellaani. Hittenhn piti tapahtua
kahdeksan pivn kuluessa. Valmistelimme itsemme molemmin
puolin tt juhlallisuutta varten. Salero teettti upeita pukuja
morsiamelle, ja min pestasin hnt varten kamarineidin, lakeijan ja
huonepalvelijan.

Tmn ikvidyn pivn aattoiltana olin appeni luona aterialla
kaikkien setien, ttien ja serkkujen kera. Min olin paljasta
kohteliaisuutta kultasepp ja hnen vaimoaan kohtaan; Gabriellaan
olin olevinani korviani myten rakastunut, ja mielistelin yleens
koko perhett, joiden mitttmi puheita ja moukkamaisia tuumailuja
kuuntelin suurella krsivllisyydell. Eik joukossa ollutkaan
ketn, joka ei olisi iloinnut minun sukulaisekseni tulemisestaan.

Aterian loputtua seurue astui suureen saliin, jossa saimme kuulla
melkoisen hyvn konsertin, sek laulua ett kone-esityksi. Muutamat
iloiset svelmt hivelivt korviamme niin mieluisasti, ett
hyvsstuulessamme aloimme tanssia jrjest. Huviteltuamme siten
kelpolailla oli ajateltava kotiin lht. Min jakelin tuhlaamalla
kumarruksia ja syleilyj. "Hyvsti, vvyseni", lausui Salero
syleillen minua, "huomenaamulla tulen luoksesi tuomaan mytjisi
kiliseviss kultakolikoissa". -- "Tervetuloa, rakas appeni",
vastasin. Toivotettuani sitten hyv yt, nousin vaunuihini, jotka
odottivat portilla, ja lksin ajamaan asuntoani kohden.

Olin tuskin kahdensadan askeleen pss herra Saleron talosta,
kun viisitoista tai kaksikymment miest, toiset ratsain, toiset
jalkaisin, sek asestettuina miekoilla ja pyssyill, ympri vaunut
ja pysytti ne huutaen: _Seis, kuninkaan nimess!_ He tempasivat
minut vaunuista ja viskasivat minut kulkeviin krreihin, joihin
miesten pllikk myskin nousi, kskien kuskin ajaa Segoviaan
pin. Minun oli helppo arvata, ett vieressni istuja oli alguazil.
Halusin tiedustaa hnelt vangitsemisen syyt; mutta hn vastasi
tykesti, ettei ollut velvollinen minulle tili tekemni. Silloin
lausuin, ett hn kenties on erehtynyt vrn henkiln kimppuun. "En
sinnepinkn", vastasi hn, "olen varma asiastani. Te olette herra
Santillana, ja teit minun juuri pit saattaa sinne, johon olemme
nyt menossa". Siihen en osannut en mitn vastata, jonkavuoksi
ptin olla vaiti. Lopun yt ajoimme Mancanarezia pitkin syvss
hiljaisuudessa. Colmenarissa vaihdoimme hevosia, ja illan tullen
saavuimme Segoviaan, jossa minut sulettiin vankityrmn.




Neljskymmenesseitsems luku.

Miten Gil Blas'ia kohdellaan vankilassa ja miten hn saa tiet syyn
vangitsemiseen.


Hyvksi aluksi minut viskattiin pieneen koppiin, jossa sain maata
olilla kuin kuolemaan tuomittu rikoksentekij. Ensimmist ytni en
viettnyt voihkimalla, sill en viel tuntenut onnettomuuteni koko
laajuutta, vaan tuumiskelin sinne ja tnne, mik saattoi olla thn
kaikkeen syyn. Ett siin oli Calderonilla osaa, siit olin ihka
varma. Arvelin mahdolliseksi, ett ylliset neuvotteluni Portugalin
lhettiln luona olivat tulleet ilmi, mutta en voinut mitenkn
ksitt, mill tavoin hn oli saanut Lerman herttuan suostumuksen
vangitsemiseen, sill hn itsehn oli antanut sen salaiseksi
tehtvksi minulle. Toisinaan ajattelin, ett vangitseminen oli
tapahtunut hnen ylhisyytens tietmtt; ja toisinaan taas
arvelin hnen itsens sen tehneen estkseen salaisia puuhiaan ilmi
tulemasta, jota tapaa ministerit joskus kyttnevt apureitaan
kohtaan.

Ajatusteni harhaillessa niss eri mahdollisuuksissa tunki
pivnvalo pienen ristikko-akkunani lpi, valaisten olopaikkani koko
kauheuden. Aloin surkean valituksen; ja silmistni rupesi vuotamaan
loppumaton kyynelvirta, ja entisen onneni muisto teki suruni aivan
lohduttomaksi. Voivotellessani siin saapui vanginvartija koppiini
tuoden minua varten leivn ja vesiruukun pivni ravinnoksi. Hn
katsahti minuun ja huomattuaan kasvoni kyynelist mrkin, hn tunsi
jonkunlaista sli minua kohtaan, niin vanginvartija kuin olikin.
Hn lausui: "Kuulkaa, herra vanki, lk heittytyk eptoivoon.
Ei sit pid niin raskaalta kannalta ottaa elmn vastoinkymisi.
Olettehan viel nuori, ja tt aikaa seuraa toinen parempi. Purkaa
vaan siihen menness krsivllisyydell kruunun kakkua".

Lohduttajani lksi sen sanottuaan, johon min puolestani en vastannut
muulla kuin valituksilla ja voivotuksilla. En tehnyt koko pivn
muuta kuin sadattelin nurjaa kohtaloani koskematta ruokaani, joka
nykytilassani ei tuntunut minusta miltn hyvyyden osoitukselta
kuninkaan puolelta, vaan ennemminkin hnen vihansa ilmaisulta, sill
sehn oli vaan omiaan pitentmn onnettomien krsimyksi eik niit
lohduttamaan.

Tuli y, ja pian hertti ankara avainten kalina huomiotani. Koppini
ovi avattiin, ja kotvan perst sinne astui ers mies vahakynttil
kdess. Hn lhestyi minua, lausuen: "Herra Gil Blas, olen vanhoja
ystvinne. Nimeni on don Andre de Tordesillas, jolle olette
osottanut jalomielist auttavaisuuttanne, kaksi vuotta sitten,
kyttmll vaikutusvaltaanne ministerin luona. Monien vaiheitten
perst, joista tulen myhemmin teille kertomaan, olen pssyt
Segovian linnanpllikksi. On onni teille, ett henkil, jonka
tehtvn on teit kiusata, on ystvnne, joka ei ole mitn sstv
lieventkseen vankeutenne kovuutta. Minulle on nimenomaan annettu
mrys olla antamatta kenenkn puhua kanssanne, makuuttaa teit
olilla eik antaa muuta ruokaa kuin leip ja vett. Mutta ensiksikin
ihmisyyteni kskee minun sli onnettomuuttanne, ja toiseksi olette
tehnyt minulle palveluksen, ja kiitollisuuteni siit on suurempi
virallisia kskyj. Julmuuksien vlikappaleeksi en siis aio ruveta
teit kohtaan, vaan koetan kohdella teit niin hyvin kuin suinkin on
mahdollista. Nouskaa ja tulkaa kerallani".

Olisihan herra linnanpllikk ansainnut tuhansia kiitoksia
hyvyydestn, mutta mieleni oli niin hmmennyksiss, etten saanut
lausutuksi sanaakaan. Lhdin kuitenkin hnen mukanaan. Hn
kuletti minut ern pihan poikki ja sitten nousimme hyvin kapeita
portaita myten muutamaan pieneen huoneeseen, joka oli ihan tornin
ylikerrassa. Hmmstykseni ei ollut pieni, kun sisn astuessani nin
kaksi kynttil palaa helottavan vaskijaloissa ja niiden vieress
kaksi siisti lautasta: "Heti paikalla tuodaan ruoka pytn",
lausui Tordesillas. "Istumme molemmat haukkaamaan. Tmn kammion olen
mrnnyt teille asunnoksi; se on parempi kuin koppinne. Ikkunasta
nette Ereman kukkaiset rannat sek sen ihanan laakson, joka ulottuu
molempain Castiliain rajavuorilta Cocaan saakka. Ymmrrn tosin,
ettette te aluksi paljon piittaa nist kauneuksista; mutta jahka
surunne kiihkeys ehtii asettua hiljaiseksi raskasmielisyydeksi, niin
silloin tunnette jo mielihyv lepyttessnne katsettanne kauniissa
maisemissa. Tmn lisksi ilmoitan, ett liinavaatteita ja muuta
mukavaan elmn tottuneelle tarpeellista ei pid teilt puuttuman.
Hyvin saatte siis nukkua, hyvin syd, ja kirjoja toimitan teille
niin paljon kuin haluatte; sanalla sanoen, kaikkea mit vanki saattaa
toivoa, olette saava."

Nin ystvllisist tarjouksista tunsin saavani hiukkasen lohtua.
Rohkaisin mieltni, ja kiittelin sydmestni vankilanisntni.
Sanoin hnen herttvn minut uuteen eloon jalomielisyydelln, jota
en arvellut voivani milloinkaan kostaa. "Ka miksik ette!" vastasi
hn. "Luuletteko sitten ijksenne menettneenne vapauden? Jos niin
luulette, niin kerrassaan erehdytte; uskallan vakuuttaa, ettei monta
kuukautta kulu, ennenkuin vankeutenne on lopussa". -- "Mit sanotte,
herra don Andre?" huudahdin silloin. "Nytt kuin te tietisitte
syyn onnettomuuteeni". -- "En kiell tuntevani sit", vastasi tm.
"Se alguazil, joka teidt toi tnne, ilmoitti minulle sen, eik
mikn est minua sanomasta sit teille. Teit syytetn siit,
ett olette pitnyt salaisia neuvotteluja ern ulkovallan kanssa;
teist sanotaan ei enemp eik vhemp kuin olevanne Portugalin
lhettiln vakooja, jolle muka olette myynyt valtiosalaisuuksia;
mutta, kuten hyvin ymmrrtte, min en usko siit sanaakaan".

Nm sanat panivat minut kalpenemaan, sill ymmrsin, ett asia
plt nhden oli minua vastaan, ja ett jos sanoisin kulkeneeni
siell Lerman herttuan asioilla, niin sit ei ensiksikn kukaan
uskoisi ja toiseksi panisin sill henkeni vaaraan. "Oikeassa olette
totisesti", vastasin, "enhn milloinkaan voisi sellaista rikosta
tehd. En milloinkaan ole valtiosalaisuuksia kavaltanut".

"Mutta kuka minua sitten syytt?" kysyin.

"Sit alguazil ei tiennyt", vastasi Tordesillas.

Hnen nit sanoja lausuessa huoneeseen astui useita palvelijoita,
tuoden illallista. He asettivat pydlle leip, kaksi lasia, kaksi
putelia ja kolme suurta vatia, joista yhdess oli jnispaisti,
runsaasti sipulilla, ljyll ja sahramilla hystetty; toisessa
oli olla podridaa;[26] ja kolmannessa oli kalkkunanpoika
berengenakastikkeen[27] kera. Huomattuaan kaiken olevan
jrjestyksess Tordesillas lhetti palvelijat pois, sill hn ei
tahtonut sallia heidn kuulla keskusteluamme. Hn sulki portin
ja sitten me istuimme kumpikin pytn toistemme vastapt.
"Alottakaamme trkeimmst", lausui hn. "Kahden pivn paaston
jlkeen teill lienee hyv ruokahalu". Nin lausuen hn nosti
annoksen lihaa minun lautaselleni. Hn luuli vierastaan perin
nlkiintyneeksi, ja syyt hnell olikin otaksua, ett min ahtaisin
maaruni tptyteen hnen herkkujaan; mutta siin luulossaan hn
kuitenkin pettyi. Niin ruuan tarpeessa kuin olinkin, tarttuivat palat
suuhuni, sill niin tynn oli sydmeni tilani surkeuden johdosta.
Karkottaakseen mielestni kalvavan murheen ajatukset isntni
kehotti kehottamistaan minua juomaan, kiitellen samalla viinins
erinomaisuutta; mutta vaikka hnell olisi ollut jumalten juomaa
tarjottavana, niin se ei olisi saanut minua juomisen intoon. Hn
huomasi sen ja otti toisen nuotin, alkaen kertoella iloisia juttuja.
Mutta siit oli viel vhemmn hyty. Kuuntelin hnen tarinoitaan
niin toisissa ajatuksissa, etten olisi voinut hnen lopetettuaan
sanoa, mit hn oli kertonut. Silloin hn ymmrsi mahdottomaksi
lievitt milln huoliani tn iltana. Hn nousi yls ja lausui
ystvllisesti: "Herra Santillana, jtn teidt rauhassa lepmn,
tai pikemmin vapaasti hautomaan onnettomuuttanne. Mutta, sanon sen
vielkin, se ei tule kauan kestmn. Kuningas on herttainen ja hyv
ihminen. Olkootpa asianhaarat nltn teit vastaankin, niin kun
hnen vihansa ehtii lauhtua ja hn ajatella, kuinka slittvn
tilaan hn on teidt pannut, niin hn katsoo teidn krsineen jo
kylliksi rangaistusta". Nin lausuen linnanpllikk lksi ja kski
palvelijainsa tulla korjaamaan pydn. He korjasivat pois kaikki
tyynni, kynttiltkin, joten sain panna maata pienen seinlampun
himmess tuikkeessa.




Neljskymmeneskahdeksas luku.

Mit hn ajatteli ennen nukkumistaan, ja kuka kvi hnen luonaan
vankilassa.


Tuumiskelin ainakin kaksi tuntia sit, mit olin kuullut
Tordesillas'ilta. "Senthden olen siis tll, ett suoritin Lerman
herttualle palveluksen, josta en mitenkn voinut kieltyty. On
saatu selville, ett salaisia valtionasioita on kavallettu Portugalin
lhettillle; minua epilln sen tekijksi, koska on tullut
ilmi minun kyneen hnen luonaan isin, ja Lerman herttua jtt
minut kohtaloni valtaan, ettei vaan kukaan epilisi hnen salaisia
toimiaan! Kukapa tiet, eik hn vaan jt minua thn vankilaan
kuolemaan? Siin on nyt minulle hedelm hnen suosiostaan! Siin
hnen ystvyytens perustus!"

Sen ohessa mieltni huoletti yht paljon se aavistus, ett kaikki
omaisuuteni oli rystetty pois. "Rakas kassakirstuni ja kaikki
kauniit rikkauteni", huudahtelin, "miss olette nyt? kenen ksiin
lienette joutuneet? voipa sentn! lyhyemmss ajassa teidt menetin
kuin hankin!" Kuvittelin mielessni hvityst, joka talossani tytyi
vallita, ja sain siit uutta yh vaan surullisempaa ajattelemisen
aihetta. Tm lukemattomani ajatusten tungos rupesi uuvuttamaan
minua, mik toi mukanaan suotuisan vaikutuksen: uni, joka oli
edellisen yn minua paennut, levitti nyt rauhottavat vaippansa
ylitseni. Vuode oli hyv, vsymys suuri ja lisksi auttoivat ruuan ja
viinin raukaisevat tuoksut. Vaivuin syvn uneen.

Pivn noustessa nousin ja menin avaamaan ikkunaa raitista ilmaa
saadakseni. Katselin maisemaa, josta muistin linnanpllikn antaneen
minulle kauniin kuvauksen. En voinut ksitt, mill perustuksella
hn oikeastaan oli kehumisiaan laskenut. Eremaa olin luullut
kuitenkin Tajon veroiseksi, ja sehn olikin puronen vaan. Nokkosta
ja ohdaketta nkyivt sen _kukkaiset rannat_ kasvavan, ja _ihanana
laaksona_ oli alue, joka oli suurimmaksi osaksi viljelemtnt
maata. En ollut nhtvsti viel saapunut siihen hiljaiseen
raskasmielisyyden tilaan, jossa piti olla, ennenkuin osasi katsella
tt maisemaa suotuisin silmin.

Aloin pukeutua, ja olin jo puolipukeissa, kun Tordesillas saapui
huoneeseen, seurassaan vanha palvelija, joka toi paitoja ja muita
liinavaatteita. "Herra Gil Blas", lausui hn, "tss on teille
liinavaatteita. lk sstelk niit; min pidn huolta, ett teill
on niit aina".

Jonkun pivn kuluttua kohtelias linnanpllikk saapui luokseni
sanomaan: "Herra Gil Blas, puhuin juuri vankilan portilla ern
nuoren miehen kanssa. Hn kysyi minulta, ettek te ollut vankina
tll; ja kun en suostunut tyydyttmn hnen uteliaisuuttaan, niin
hn lausui kyyneleet silmiss: 'Jalo herra linnanpllikk, lk
kieltytyk vastaamasta nyrn kysymykseeni: onko herra Santillana
tll. Min olen hnen ensimminen palvelijansa, ja te teette
laupeuden tyn, jos sallitte minun nhd hnt. Segoviassa sanotaan
teit erittin ihmisystvlliseksi mieheksi; min rohkenen toivoa,
ettette kiell minulta armoa pst hiukkasen puhuttelemaan rakasta
herraani, joka on ennemmin onneton kuin rikollinen'. Poika osotti
yleens niin suurta halua pst teidn puheillenne, ett min
lupasin tytt hnen pyyntns tn iltana".

Vakuutin Tordesillas'ille, ettei hn voisi suurempaa mielihyv
minulle tehd kuin laskea luokseni tmn nuoren miehen, jolla
varmaankin oli minulle erinomaisen trkeit ilmoitettavia. Odotin
krsimtnn hetke, jolloin uskollinen Scipioni ilmestyisi eteeni;
sill olin varma, ett tulija oli hn, ja oikein arvasinkin. Hnet
tuotiin illalla luokseni tyrmn, ja iloansa, joka oli yht rajaton
kuin minunkin, hn osotti minut nhdessn koko olemuksellaan. Ja
min myskin riemastuin hnet nhdessni niin, ett levitin sylini
hnelle, ja hn painautui siihen ilman muuta. Herran ja sihteerin
sydmet sulivat yhteen siin syleilyss.

Kun liikutuksemme ehti vhn asettua, niin kysyin Scipiolta, mihin
tilaan hn oli jttnyt kotini. "Teill ei ole en kotia", vastasi
hn; "ja sstkseni teilt kyselemisen vaivan, ilmoitan kahdella
sanalla, mit luonanne on tapahtunut. Asuntonne on puhtaaksi
rystetty; sen tekivt sek poliisit ett omat palvelijanne, jotka
pitivt teit jo aivan menneen miehen ja veivt palkan sijasta
kaikki, mit ksiins saivat. Kaikeksi onneksi sain pelastetuksi
heidn kynsistn kaksi suurta kukkarollista kaksoispistooleja, jotka
vedin rahakirstusta ja jotka olen pannut varmaan talteen. Vein ne
silyyn Saleron huostaan, joka antaa ne teille heti kun psette
vankilasta pois".

Sain myskin tiet yksityisseikat vangitsemisestani. Calderon oli
antanut urkkia toimiani; ja saatuaan toteen, ett min kvin isin
Portugalin lhettiln luona, ja kun hnen mieleens ei voinut
juolahtaa kyntien tapahtuvan Lerman herttuan toimesta, niin hn
ilmiantoi minut poliisille valtiosalaisuuksien mymisest vieraalle
vallalle; poliisi oli heti kuninkaan kskyst vanginnut minut.
Ptin siit, ett asiani viel paranisivat aikaa voittaen, ja ett
Lerman herttua, joka oli onnettomuuteeni syyp, kyll tyskentelisi
vapauteni edest.

Olin siksi tyytyvinen Scipion palvelusintoon ja rehellisyyteen, ett
tahdoin sen teossakin osottaa. Lahjoitin siis hnelle puolet niist
rahoista, jotka hn oli pelastanut rystjilt, mutta hn ei ottanut
niit vastaan. "Odotan teilt toista kiitollisuuden osoitetta",
sanoi hn. Hmmstyin vhn hnen puhettaan ja kieltymistn ja
kysyin senvuoksi, mit voisin sitten hnen hyvkseen tehd. "lkmme
erotko", vastasi hn, "sallikaa minun yhdist onneni teidn
onneenne. Tunnen teit kohtaan ystvyytt, jota en viel milloinkaan
ole tuntenut ketn isntni kohtaan". -- "Ja min", vastasin
hnelle, "min voin vakuuttaa sinulle, ystvni, ettei rakkautesi
kohtaa kiittmtnt. Suostun mielihyvll liittoon, jota minulle
esitt; pyydn, ett linnanpllikk sulkee sinut kanssani thn
torniin". -- "Sit haluankin", huudahti hn. "Te enntitte sanoa
sen ennen minua; aioin juuri esitt, ett pyytisitte hnelt sit
suosiota. Teidn seuraanne rakastan enemmn kuin vapauttakin. Joskus
vaan tulen pistymn Madriidissa maata tunnustamassa nhdkseni,
eik hovissa ole tapahtunut muutosta teille suosiolliseen suuntaan".

Pidin siis Scipion luonani ystvllisen linnanpllikkni luvalla,
joka ei tahtonut kielt minulta niin mieluisaa lohdutusta.




Neljskymmenesyhdekss luku.

Scipio tekee matkan Madriidiin. -- Sen syyt ja seuraukset. Gil Blas
sairastuu. -- Mit siit seuraa.


Jos lieneekin totta, kuten sanotaan, ett palvelijamme ovat
pahimmat vihollisemme, niin tulee samalla mynt, ett he ovat
parhaimmat ystvmmekin, silloin kuin ovat meille uskollisia. Sen
uhrautuvaisuuden jlkeen, jota Scipio oli minua kohtaan osottanut,
en voinut pit hnt en muuna kuin toisena itsenni. Mitn
palvelijasuhdetta ja sentapaista kytst ei en ollut olemassa Gil
Blas'in ja hnen sihteerins vlill; he asuivat samassa huoneessa,
makasivat samassa vuoteessa ja sivt samasta pydst.

Scipio oli keskustelussaan erittin rattoisa, oikea hyvntuulen
mestari. Sitpaitsi hn oli tervpinen, ja min huomasin aina
hnen neuvonsa hyviksi. "Ystvni", lausuin hnelle ern pivn,
"mikhn olisi, jos min kirjoittaisin Lerman herttualle, eihn se
ainakaan haittaisi. Mit sin siit tuumit?" -- "Hm, ylhiset ovat
niin eptasaisia mieleltn", vastasi hn, "he ovat tnn tt,
huomenna tuota, niin etten oikein ole varma, miten kirjeenne otetaan
vastaan. Mutta voittehan joka tapauksessa kirjoittaa. Sill vaikka
ministeri pitkin teist, niin ei ole silt luotettava yksistn
siihen, vaan teidn on tuontuostakin muistutettava hnt itsestnne.
Sellaiset suosijat unohtavat helposti henkilt, joista eivt en
kuule puhuttavan."

"Vaikkapa vitksesi olisi liiankin totta, niin minun isnnstni
saat sentn ajatella parempaa", vastasin siihen. "Min tunnen
hnen hyvyytens ja olen vakuutettu siit, ett hn ottaa osaa
krsimyksiini ja muistelee niit lakkaamatta". Tarkempaa selv en
tahtonut tehd asiasta Scipiolle. "Olkoonpa niin", vastasi hn,
"min toivon, ett arvostelette hnen ylhisyyttn oikein. Anokaapa
siis hnelt apua liikuttavalla kirjeell; min otan viedkseni sen
perille ja saattaakseni sen hnen omiin ksiins". Min pyysin heti
paperia ja mustetta ja kyhsin haikean valitusvirren tilastani.
Vakuutin siin vakuuttamalla viattomuuttani, mutta visusti varoin
lausumasta, ett hnen ylhisyytens pitisi tietmn se paremmin
kuin min itse.

Kuvittelin mielessni, ett Lerman herttuaa hellyttisi kuvaus
surullisesta tilastani, jossa min todellisuudessa en ollut;
ja siin luottamuksessa lhetin Scipion matkalle, joka _heti_
Madriidiin pstyn lksi ministerin luo. Hn tapasi ern ystvni
kamaripalvelijan, joka toimitti hnelle tilaisuuden pst herttuan
puheille. "Teidn ylhisyytenne", lausui Scipio ministerille,
ojentaen hnelle kirjeen, "ers uskollisimpia palvelijoitanne, joka
makaa nyt olilla synkss vanki kopissa Segovian tyrmiss, pyyt
nyrsti teit lukemaan tmn kirjeen, jonka ers vanginvartija
slist on sallinut hnen kirjoittaa". Ministeri avasi kirjeen
ja silmsi sen lpi. Mutta vaikka krsimysteni luettelon olisi
pitnyt liikuttaa paatuneintakin sydnt, niin se ei tehnyt hneen
pienintkn vaikutusta. Julmistuneena hn huusi niin kovalla
nell, ett kaikki ymprill olijat sen kuulivat, lhettillleni:
"Sanokaa te Santillanalle, ett katson suureksi ryhkeydeksi sit,
ett hn uskaltaa kirjoittaa minulle, sen halpamaisen teon jlkeen,
jonka hn on tehnyt ja josta hn krsii ansaittua rangaistustaan.
lkn tuo kurja en odottako minulta mitn, min jtn hnet
kokonaan kuninkaan oikeutetun vihan alaiseksi".

Scipio kerrassaan tyrmistyi tst puheesta. Mutta
hmmennyksestn huolimatta hn sentn koetti minua puolustaa. "Teidn
ylhisyytenne", vastasi hn hnelle, "tuo onneton vanki raukka kuolee
varmaan surusta, kuultuaan teidn vastauksenne." Puolustukseen
herttua ei vastannut mitn, knsihn vaan halveksivalla katseella
selkns. Tm nurjuus tuli siit, ett hn voisi paremmin kielt
kaiken osallisuutensa siihen salatehtvn, jonka hn oli minulle
uskonut, ja samaa saavat odottaa kaikki pikku asiamiehet, joita
suuret herrat kyttvt salaisissa ja vaarallisissa asioissaan.

Kun sihteerini palasi Segoviaan ja kertoi asiansa huonon
onnistumisen, niin min vaivuin samaan pohjattomaan tuskaan,
jossa olin viettnyt vankeuteni ensi pivn. Pidin itseni viel
onnettomampanakin, koska tiesin Lerman herttuan kokonaan herenneen
minua suojelemasta. Rohkeuteni petti kerrassaan, ja kaikista
lohdutuksista ja rohkaisuyrityksist huolimatta raatelivat julmat
tuskat mieltni, tuottaen vhitellen ankaran sairauden minulle.

Huolimatta kahden Tordesillas'in tuoman lkrin avusta, lhestyin
ihan silmiss kuolemaa. Don Andre alkoi jo menett toivon ja tuotti
senvuoksi Pyhn Franciscon luostarista jo sielunpaimenenkin luokseni
valmistamaan autuasta lhtni; jopa ehti hyv isseni lhte
poiskin, tehtvns toimitettuaan; ja itsekin luulin jo viimeisen
hetkeni lyvn ja tein merkin Scipiolle, kutsuen hnt vuoteeni
viereen. "Rakas ystvni", sanoin hnelle melkein kuulumattomalla
nell -- lkkeet ja suoneniskut olivat niin heikontaneet minut
-- "toisen Gabrielin luona olevista kukkaroista saat sin, ja vanno
vievsi toisen Asturiaan, vanhemmilleni." Niin lausuen ojensin
hnelle kteni, jonka hn kasteli kyyneleilln, saamatta sanaakaan
suustaan, niin kovasti hneen koski minun odotettu eroni. Se olkoon
todistuksena siit, etteivt perijn kyyneleet aina ole naamari,
jonka alla piilee salainen ilo.

Odotin siis loppuani tulevaksi, mutta odotukseni oli turha. Elvyin
vhitellen eloon takaisin suureksi onnekseni, ja tydellinen mielen
rauha oli seurauksena taudistani. En en kaivannut lohdutusta;
rikkautta ja kunniaa kohtaan tunsin tydellisesti sit ylenkatsetta,
jota kuoleman lheisyys synnytt, ja itsekseni jneen kiitin nyt
onnettomuuttani.

Kiitin siis taivasta siit erityisest armosta, jota hn oli minulle
osottanut, ja tein lujan ptksen, etten en hoviin palaisi,
en vaikka Lerman herttua minua sinne takaisin haluaisi. Ptin
pinvastoin, jos joskus psisin vankeudestani, ostaa itselleni mkin
ja el siin filosoofin tavoin.

Asiani tuli vihdoin esille Madriidissa; luokseni vankilaan
lhetettiin tuomari tutkimaan minua. Oli psty varmuuteen, ettei
mitn valtiosalaisuuksia oltu annettu Portugalin lhettillle, ei
minun eik kenenkn muunkaan toimesta; mutta minulta vaadittiin
selityst, miksi olin isin kynyt tmn ulkomaisen lhettiln
luona. Ja sithn en voinut ilmoittaa mainitsematta Lerman herttuan
nime, jota varoin huolellisesti; senvuoksi sain edelleen jd
vankeuteen.

Tll vlin oli Lerman herttua valinnut uudet keinot; hn oli
luopunut neuvotteluista Portugalin kanssa ja nimitytti itsens
kardinaaliksi, mik arvo vaaran sattuessa takasi hnelle kirkon
suojeluksen.

Kuulin tmn tiedon ilolla, ja rupesin luulemaan ett ministeri
hyvilln vaitiolostani toimittaisi minulle vapauden.

Ystvni yhtyi thn toivoon ja hyvksyi tuumani sek ptti lhte
Madriidiin puuhaamaan vapauttamistani. "Minulle juolahtaa ers seikka
mieleen", sanoi hn "Min tunnen ern henkiln, joka voinee teit
auttaa; hn on ers nppr tyttnen, joka on kamarineitin Espanjan
prinssin imettjll; min toimitan hnet puhumaan emnnlleen.
Koetan tehd kaikkeni, saadakseni teidt pois tst tornista, joka
sittenkin on vaan vankila, olkoonpa kohtelu kuinka erinomainen
tahansa." -- "Olet oikeassa", vastasin, "mene, ystvni, aikaa
hukkaamatta toimittamaan asiaa. Suokoon Jumala, ett olisimme jo
omissa oloissamme!"




Viideskymmenes luku.

Gil Blas vapaaksi. -- Kenen hn kohtaa Madriidin kaduilla, ja mit
tst kohtauksesta seuraa.


Scipio lhti siis uudelleen Madriidiin. Kahdeksan pivn kuluttua
hn saapui takaisin sill ilosanomalla ett kuningas antaa minulle
vapauteni takaisin, jonka tiedon herra linnapllikk vahvisti
jo samana pivn. Hn tuli nimittin luokseni ja lausui minua
syleillen: "Rakas Gil Blas'ini, taivaalle kiitos, te olette vapaa
-- Tmn linnan portit ovat teille auki, mutta kahdella ehdolla,
jotka saattavat tuntua teille raskailta, ja jotka on surullinen
velvollisuuteni teille ilmoittaa. Hnen majesteettinsa kielt teit
en menemst hoviin sek kskee teidn poistua kuukauden kuluessa
molemmista Castilioista. Minua pahoittaa suuresti, ett hn kielt
teilt psyn hoviin." -- "Mutta min, min olen siit iloissani",
vastasin siihen; "Jumala tiet, ett niin ajattelen; odotin
kuninkaalta vaan yht armoa, ja hn antaakin minulle kaksi."

Olin nyt siis tysin varma siit, etten en ollut vanki. Vuokrautin
siis kaksi muulia, joiden selkn nousimme seuraavana pivn,
Scipio ja min, kiitettyni tuhansin kerroin Tordesillas'ta
kaikesta ystvyydest. Lksimme ilomielin matkalle Madriidiin
kydksemme noutamassa herra Salerolta ne kaksi kukkaroa, joissa
oli kumpaisessakin viisisataa dubloonia. Matkalla lausui toverini
minulle: "Jospa emme lienekn kyllin rikkaita ostaaksemme suurempaa
maatilaa, niin aina voimme sentn saada joltisenkin." -- "Ja
vaikkapa emme saisi muuta kuin mkin, niin min olisin aivan
tyytyvinen. Sill vaikka olen juoksuni puolitiess, niin olen
maailmaan jo niin kyllstynyt, ett haluan el ainoastaan itseni
varten. Sitpaitsi voin sinulle ilmoittaa tehneeni itselleni niin
kauniin kuvan maaelmn viehtyksist, ett iloitsen siit jo
edeltpin. Luulen jo melkein nkevni niittyjen kukkasloiston ja
kuulevani satakielten laulua ja purojen lirin; huvituksenani aion
pit vuoroon metsstyst, vuoroon kalastusta. Kuvittelehan sinkin,
ystvni, kaikkia niit iloja, joita yksinisyys on meille tuottava,
niin ihastut niihin samoin kuin minkin."

Madriidiin saavuttuamme otimme asunnon erss pieness
matkustajakodissa, jossa Scipio oli asunut kaupungissa kydessn.
Ensi tyksemme pistysimme sitten herra Saleron luo hakemaan hnelt
rahojamme. Hn otti meidt vastaan erittin hyvin, osottaen suurta
iloa minun vapautumiseni johdosta. "Toden totta", lausui hn minulle,
"on teidn onnettomuutenne koskenut minuun niin kovasti, ett kaikki
liitot hovilaisten kanssa ovat kyneet minulle vastenmielisiksi.
Heidn onnensa on liiaksi tuulentuvan kaltainen. Olen naittanut
tyttreni, Gabriellan, erlle rikkaalle kauppiaalle." -- "Siin
olette menetellyt aivan oikein", vastasin siihen.

Sitten knsin puheen asiaamme, lausuen: "Herra Gabriel, saanko
pyyt teit hyvntahtoisesti antamaan meille ne kaksituhatta
pistoolia, jotka..." -- "Rahanne ovat olleet koko ajan saatavissa",
keskeytti kultasepp puheeni. Hn vei meidt tyhuoneeseensa ojentaen
meille kukkarot, joihin oli kiinnitetty seuraava kirjoitus: 'Nm
dubloonikukkarot kuuluvat herra Gil Blas'ille, santillanalaiselle.'
"Tss", sanoi hn, "on rahanne samassa kunnossa kuin olen ne saanut."

Kiitin Saleroa vaivannst; veimme kukkarot asuntoomme, jossa
rupesimme laskemaan kultarahojamme. Ei mitn puuttunut. Meill ei
ollut muuta tehtv kuin valmistautua matkalle. Sihteerini lhti
ostamaan rattaita ja pari muulia. Min puolestani hankin vaatteita
ja liinatavaraa. Kulkeissani kaduilla ostoksillani kohtasin parooni
von Steinbachin, sen saksalaisen kaartin upseerin, joka oli ollut don
Alphonson kasvattajana.

Tervehdin hnt, ja hnkin tunsi minut heti ja tuli minua
syleilemn. "Mik ilo minulle", lausuin silloin, "nhd teidn
armonne niin erinomaisessa terveydess ja saada samalla kuulla
uutisia rakkaista herroistani, don Cesarista ja don Alphonsosta." --
"Kysymyksiinne voin antaa tosiaankin varmat vastaukset", vastasi hn,
"sill he ovat kumpikin paraikaa Madriidissa ja asuvat minun luonani.
He ovat olleet tll jo lhes kolme kuukautta, he tulivat kiittmn
kuningasta erst suosionosotuksesta, jonka don Alphonso on saanut
hnelt palkinnoksi niist palveluksista, joita hnen esi-isns
ovat tehneet valtiolle. Hnet on nimitetty Valencian kuvernriksi,
vaikkei hn ollut hakenut paikkaa eik pyytnyt ketn sit hnelle
esittmn. Sehn oli erinomaisen suosiollinen teko, joka osottaa
samalla, ett hallitsijamme tahtoo palkita ansiollisia."

Vaikka min tiesin paremmin kuin Steinbach, miten asia oikeastaan
oli, niin en ollut tietvinni mitn siit, mit hn kertoi. Kun hn
huomasi minun suurimmalla krsimttmyydell odottavan tilaisuutta
tervehti vanhoja isntini, niin hn lhti heti kulettamaan minua
sinne. Halusin koetella don Alphonsoa: "saa nhd", ajattelin, "miten
hn ottaa minut vastaan, siit nen, vielk hnell on ystvyyden
tunteita minua kohtaan." Tullessani hn pelasi erss salissa shakkia
paroonitar von Steinbachin kanssa. Heti minut huomattuaan hn heitti
pelin ja juoksi riemuiten minua syleilemn. "Santillana", huudahti
hn, kasvot vilpittmst ilosta loistaen, "vihdoinkin nen teidt
taas! Mik onnen piv. Mutta ei ole minun vikani, ettemme ole
aina olleet yhdess. Min pyysin, jos muistatte, ettette lhtisi
Leyvan linnasta pois. Mutta te ette noudattanut pyyntni. Siit en
kuitenkaan teit moiti, tiednhn, kuinka hyvss tarkoituksessa sen
teitte. Mutta olisitte sentn saanut antaa perstpin vhn tietoja
itsestnne."

"Ja nyt tmn pienen moitteen jlkeen", jatkoi hn, "saatte kertoa,
mit te hommaatte Madriidissa. Teill on kaiketikin joku toimi
tll. Olkaa varma, ett otan sydmestni osaa kaikkeen, mik teit
koskee." -- "Herra", vastasin silloin, "ei ole kuin nelj kuukautta
siit kuin minulla oli sangen huomattava paikka hovissa. Minulla oli
kunnia olla Lerman herttuan sihteerin ja uskottuna." -- "Onko se
mahdollista?" huudahti don Alphonso hyvin hmmstyneen. "Mitenk!
oletteko te ollut pministerin uskottuna?" -- "Minulla oli hnen
luottamuksensa", vastasin, "mutta olen sen menettnyt." Sitten
kerroin hnelle koko tarinani, lukuunottamatta sit, joka minun tuli
salata, sek lausuin lopuksi pttneeni ostaa sill vhll, mit
entisest hyvyydestni oli jlell, pienen tupasen viettkseni
siell elmni hiljaisuudessa.

Kuunneltuaan tarkkaavaisena kertomustani lausui don Cesarin poika:
"Rakas Gil Blas'ini, te tiedtte, ett olen aina teist pitnyt. Nyt
olette minulle viel rakkaampi kuin ennen, ja siit tahdon antaa
teille nkyvn osoituksen, koska taivas suopi minulle tilaisuuden
list teidn onneanne. Teidn ei tarvitse en olla kohtalon
leikkikaluna. Min mielin varjella teit sen iskuilta antamalla
teille jotakin, jota se ei voi teilt riist. Koska aikomuksenne on
asettua maalle, niin lahjoitan teille pienen tilan, joka on Lirias'in
vieress, neljn peninkulman pss Valenciasta. Tunnettehan sen. Sen
lahjan voimme teille antaa, tuottamatta mitn haittaa itsellemme.
Isni suostumuksen takaan siihen, ja Saraphinalle se on oleva suuri
ilo."

Heittysin polvilleni don Alphonson eteen, mutta hn nosti minut yls
heti. Suutelin hnen kttn ja lausuin, enemmn liikutettuna hnen
hyvyydestn kuin lahjasta: "Herra, teidn jalomielisyytenne on liian
suuri. Lahja, jonka minulle annatte, tulee sitkin mieluisemmaksi,
kuin se tapahtuu ennenkuin tiedtte palveluksesta, jonka min olen
tehnyt teille; ja siit syyst on jalomielisyytenne minulle lahjaanne
mieluisampi." Don Alphonso hmmstyi tst hiukan ja kysyi heti,
mit palvelusta min tarkoitin? Kerroin sen hnelle yksityisseikkoja
myten, ja se lissi hnen hmmstyksens kaksinkertaiseksi. Eip
hn ollut voinut aavistaakaan, ett Valencian kuvernrinpaikka
oli hnelle tullut minun suosituksestani. Mutta kun hn ei voinut
asiaa epill, niin hn lausui: "Gil Blas, koska saan teit kiitt
virastani, niin on Lirias'in maa teille liian pieni palkinto, tahdon
siihen list viel kahdentuhannen tukaatin elkkeen."

-- "Pyshtyk, don Alphonso", keskeytin hnet silloin. "lk
herttk ahneuttani. Rikkaus ei tee muuta kuin turmelee luonteen:
olenpa sit liiaksikin kokenut. Tarjoomanne Lirias'in maatilan otan
vastaan elkseni siell mukavasti niitten varain avulla, joita
minulla muuten on. Mutta se riitt minulle; enemp en kaipaa, vaan
antaisin pinvastoin pois siitkin kaiken, mik kuuluu ylellisyyteen.
Joka haluaa yksinisyytt ja rauhaa, hnelle on rikkaus ainoastaan
taakka hartioilla."

Tll tavoin keskustellessamme saapui don Cesarkin kotiin. Hn
osotti yht suurta iloa minut nhdessn kuin hnen poikansakin.
Kuultuaan perheens kiitollisuudenvelasta minua kohtaan, hnkin
vaati minua ottamaan vastaan elkkeen, josta kieltydyin uudelleen.
Sitten tm kunnon is poikineen vei minut heti ern kirjurin luo,
jossa he teettivt paikalla lahjoituskirjan, kirjoittaen nimens sen
alle sellaisella ilolla, kuin se olisi sisltnyt heille erittin
edullisen kaupan. Kun paperi oli valmis, niin he antoivat sen heti
minulle, lausuen, ett Lirias'in maa ei nyt en kuulunut heille,
vaan minulle, ja ett saisin menn ottamaan sen haltuuni milloin
tahdoin. Sitten he palasivat parooni von Steinbachin luo, ja min
lensin suorinta tiet asuntoomme, jossa sihteerini sek riemastui
ett hmmstyi, kun kerroin hnelle, ett meill oli nyt omanamme
maatila Valenciassa, sek mill tavalla olin sen saanut. "Minkhn
arvoinen tuo tila lienee?" kysyi hn. -- "Se tuottaa viisisataa
tukaattia vuodessa", vastasin, "ja voin vakuuttaa, ett se on mit
mieluisin erakkomaja. Min tunnen sen, sill kvin siell monta
kertaa, ollessani Leyvan perheen taloudenhoitajana. Siihen kuuluu
pieni asuinrakennus ihanassa seudussa Guadalaviar'in rannalla; ja
ymprill on kyl, jossa on viisi tai kuusi asumusta."

-- "Lhtekmme, paras isntni", huudahti Scipio, "heittkmme
kiireesti taaksemme paha maailma ja rientkmme majallemme." --
"Olen yht innokas lhtn kuin sinkin", vastasin; "mutta minun
tytyy ensin kvist Asturiassa, Siell ovat vanhempani, eik
heidn tilansa liene aivan suotuisa. Min haluan noutaa heidt
sielt viedkseni heidtkin Lirias'iin, jossa he saavat viett
murheettomasti vanhuutensa pivt. Taivas onkin ehk suonut
minulle tmn rauhan majan sitvarten, ett saisin heille kodin,
ja rangaistus saattaisi minua kohdata, jos en sit tekisi." Scipio
kiitti aikomustani, ja kehotti minua tekemn sen kaikella muotoa.
"lkmme haaskatko aikaa", lausui hn, "minulla on jo rattaat
valmiina; ostakaamme nopeasti muuleja ja lhtekmme Oviedota kohden
matkalle." -- "Oikein, ystvni", vastasin hnelle, "lhtekmme
niinpian kuin suinkin. Minun vlttmtn velvollisuuteni on tehd
kauniit kantajanikin osallisiksi uudesta onnestani ja rauhastani.
Kohta olemme kotona pieness kylssmme; ja sinne tultuani panetan
taloni portille kultakirjaimilla seuraavan latinaisen kirjoituksen:

    "Inveni portum. Spes et Fortuna valete!
    Sat me lusistis; ludite nune alios!"[28]




Viideskymmenesensimminen luku.

Gil Blas matkustaa Oviedoon. -- Miss tilassa hn lyt vanhempansa.
-- Hnen isns kuolema.


Pian senjlkeen lksimmekin todella molemmat matkalle Asturiaan.
Kiesejmme veti kaksi hyv muulia, ja seurani lisksi olin pestannut
ern nuoren miehen.

Saavuimme yhdeksss pivss Ovidoon kohtaamatta matkallamme mitn
onnettomuuksia, vaikka sananlasku sanoo rosvojen haistavan jo kaukaa
matkamiesten rahapusseja. Ja mehn olisimme olleet oiva pala heille;
jo pari luola-asukasta olisi helposti ryvnnyt meilt dubloonimme,
sill hovissa oleskelu ei ollut juuri urhouttani kartuttanut; eik
_mozo de mulas_'ini[29] nyttnyt silt miehelt, joka antaisi
henkens herransa rahakukkaron edest. Scipio oli ainoa urhokkaampi
meist.

Oli y saapuessamme kaupunkiin. Otimme asunnon erss ravintolassa,
joka oli aivan enoni, kaniikki Gil Perez'in asunnon vieress.
Ennenkuin menin vanhempiani tapaamaan, halusin kuulla miss tilassa
he nykyisin olivat. Sit oli selvint tiedustaa joko kapakan
isnnlt tai emnnlt, jotka tiesin senlaatuiseksi veksi, ettei
naapurien asiat voineet olla heille salaisuuksia. Silmiltyn minua
tarkasti isnt todella tunsikin minut ja huudahti: "Padovan pyhn
Antoniuksen nimess! te olette kuin olettekin Blas'in, tuon kelpo
santillanalaisen poika." -- "Toden totta", huusi emnt myskin,
"sama mies; min tunnen teidt hyvin, ette ole melkein yhtn
muuttunut: sama pieni vilkas Gil Blas, jolla oli enemmn pt kuin
ik. Nen hnet vielkin, kuinka hn tuli puteli kdess tnne
viini hakemaan enonsa illalliseksi."

-- "Teillp on hyv muisti, hyv emnt", lausuin siihen, "mutta
olkaahan hyv ja kertokaa tietoja perheestni. Isni ja itini eivt
liene kovinkaan hyviss oloissa." -- "Tottapa se kyll on, Jumala
paratkoon", vastasi emnt, "ette voi mielessnne kuvitella heidn
surkeuttaan, niin huonosti heidn asiansa nykyisin ovat. Hyv enonne,
Gil Perez, on saanut halvauksen, toinen puoli ruumista on aivan
tunnotonna, eik hn kaikesta ptten en voi kauan el; isnne,
joka on jonkun aikaa asunut kaniikin luona, sairastaa keuhkokuumetta,
tai hlyy oikeastaan elmn ja kuoleman vaiheella; ja itinne, jonka
vointi ei myskn ole aivan kehuttava, saa hoitaa ja palvella heit
kumpaistakin: sill kannalla heidn asiansa nyt ovat."

Tm kertomus toi pojantunteet sydmeeni. Jtin Bertrandin
kapineitteni kera ravintolaan ja juoksin enoni luo sihteerini
seurassa, joka ei tahtonut minua heitt. Heti kun astuin itini
eteen, niin sisinen ni ilmoitti hnelle minut, ennenkuin hn
viel erotti piirteitni. "Rakas poikani", lausui hn surullisesti,
syleiltyn minua, "sin tulet paraiksi nkemn issi kuolemaa; se
raskas suru sinua tll vastaan ottaa." Nin lausuen hn vei minut
erseen huoneeseen, jossa onneton Blas santillanalainen makasi
kyhll vuoteellaan viimeisiss hengenvedoissaan. Vaikka kuoleman
varjot jo vikkyivt hnen ymprilln, niin hn oli kuitenkin viel
hiukan tajussaan. itini lausui hnelle: "Tss on, ystviseni,
Gil Blas, poikasi, pyytmss anteeksi suruja, joita hn on sinulle
tuottanut ja anomassa siunaustasi." Nitten sanain johdosta isni
avasi silmns, sulkeakseen ne kohta ainiaaksi. Hn knsi ne minua
kohti. Hn huomasi, kuinka hnen kuolemansa minuun koski, ja se
liikutti hnt, vaikka hnen voimansa olivat viimeisilln. Hn
koetti puhua, mutta voimat pettivt. Min tartuin hnen kteens,
ja kostuttaessani sit kyynelillni, voimatta sanaakaan lausua,
hn henghti viimeisen kerran, iknkuin olisi vaan minun tuloani
odottanut kuollakseen rauhassa.

itini oli tt tapausta jo siksi odottanut, ettei hn joutunut
senjohdosta eptoivon valtaan; minuun se koski syvemmin kuin hneen,
vaikkei hn koko elinaikanaan ollut antanut minulle ainoatakaan
hellyyden osoitusta. Itkin hnt yksistn senvuoksi, ett olin
hnen poikansa. Enoni, joka makasi pitklln toisella vuoteella
surkuteltavassa tilassa, oli uutena surun aiheena minulle. Joskaan
sukulaisuus ja kiitollisuus eivt olisi saaneet minua slimn enoa,
joka oli minulle tehnyt niin paljon hyv, niin olisi sen vaikuttanut
hnen tilansa slittv kurjuus.

Scipio seurasi tt syvll nettmyydell, ottaen osaa suruuni
ja yhtyen ystvyydest huokauksiini. Kun ksitin itini mielelln
keskustelevan kanssani niin pitkn eron perst, ja kun arvelin,
ett aivan tuntemattoman miehen lsnolo voisi olla hnelle siin
vaivaksi, niin vedin Scipion erilleen, lausuen hnelle: "Menehn
sin, ystvni, ravintolaan lepmn; min jn tnne itini
luo; meill on keskenmme paljon haastelemista; hnt voisi sinun
lsnolosi ujostuttaa, sill keskustelummehan tulee koskemaan
yksinomaan perheasioita." Scipio lhti, ettei olisi meille
rasitukseksi, ja min rupesin juttelemaan itini kanssa, ja puhumista
piisasi koko y. Me kerroimme toinen toisillemme juurtajaksain ja
todenperisesti, mit kummallekin oli tapahtunut siit pitin, kuin
min lksin Oviedosta. Hn kertoi minulle kaikista ikvyyksist,
joita hn oli saanut krsi niiss perheiss, joissa oli palvellut,
mainiten silloin monta asiaa, joita en todellakaan olisi mielellni
suonut sihteerini kuulevan, vaikken yleens hnelt mitn salannut.
Kaikki kunnia itini arvoisalle muistolle, mutta sittenkin tytyy
sanoakseni, ett eukko oli vhn pitkpiiminen jutuissaan; jos hn
olisi jttnyt kaikki tarpeettomat mainitsematta, niin hn olisi
voinut sst minua kuulemasta kolme neljtt osaa historioistaan.

Vihdoinkin pttyi hnen kertomuksensa, ja min aloin omani.
Kertomukseni lopetin seuraavilla sanoilla:

"Jouduttuani kuninkaan kskyst Segoviaan linnaan, sairastuin
vaarallisesti, ja tm onnellinen sairaus on antanut teille poikanne
takaisin. Niin, tm sairauteni ja vankeuteni antoivat luonnolle
kaikki sen oikeudet takaisin, saattaen minut kerrassaan erkanemaan
hovista. Olen jttnyt sen pauhaavan elmn, min halaan nyt
ainoastaan yksinisyytt. Asturiaan olen tullut vaan pyytkseni
itini tulemaan osalliseksi uuden, rauhallisen elmni onnesta.
Ellette pyyntni hylj, niin saatan teidt maatilalleni, joka on
Valenciassa ja jossa tulemme elmn suruitta, huolitta. Ksittte
hyvin, ett aikomukseni oli vied sinne isnikin; mutta koska taivas
sen toisin ptti, niin toivon saavani ainakin sen ilon, ett itini
asuu luonani."

-- "Kiitn sydmestni hyv tarkoitustasi", lausui itini silloin,
"ja lhtisin mukaasi arvelematta, jolleivt ert seikat sit
vaikeuttaisi. Sill enhn voi jtt tuohon tilaan enoasi, veljeni,
ja olenhan thn paikkakuntaankin niin tottunut, etten voi en
muualle muuttaa." -- "Rakas itini", lausuin min, "koska enoni
tarvitsee apuasi, niin en en vaadi sinua tulemaan kanssani; mutta
koska hn ei nyt olevan en kaukana haudasta, niin lupaa tulla
luokseni heti, kun hn on lhtenyt elvitten mailta. Sit rakkauden
osotusta pyydn sinulta."

-- "En anna sinulle tt lupausta", vastasi itini, "sill en
kuitenkaan pitisi sit. Tahdon viett viimeiset elinpivni
Asturiassa, ja aivan tydellisess riippumattomuudessa." --
"Etkphn sitten olisi", vastasin, "rajaton emntvaltias minun
linnassani?" -- "Se ei ole varmaa", vastasi hn; "sinhn voit menn
naimisiin; sinun vaimosi tulisi minikseni, ja min hnen anopikseen;
me emme voisi el yhdess." -- "Sin vainuat pahaa liian kaukaa,
itini", vastasin siihen, "minulla ei ole mitn aikomusta menn
naimisiin; mutta jos niin hullu tuuma joskus mieleeni juolahtaisi,
niin vastaan siit, ett velvottaisin vaimoni sokeaan kuuliaisuuteen
sinua kohtaan." -- "Se on kevytmielinen lupaus", vastasi itini,
"enk viel siihenkn luottaisi. Sill pelknp, ett rakkaus
vaimoosi voittaisi sukulaisuuden nen, ja eikhn vaan kvisi niin,
ett sin asettuisit meidn riidoissamme enimmkseen hnen puolelleen
kuin minun, vaikkapa hn olisi kuinkakin vrss."

-- "Puhutte aivan oikein, rouva", huudahti sihteerini, joka juuri
silloin astui huoneeseen; "minkin luulen, ett hiljaiset minit ovat
hyvin harvinaisia. Ja kun teidn ajatuksenne eivt nyt ky yhteen,
koska te, rouva, haluatte vlttmtt asua Asturiassa, ja isntni
Valenciassa, niin ehdotan asiaa sovittavaksi sill tavalla, ett
hn maksaa teille sata pistoolia elkett vuodessa, jotka min tuon
tnne joka vuosi. Sill tavalla saavat sek iti ett poika el
tyytyvisin kumpikin, vaikkakin kahdensadan peninkulman pss
toisistaan."

Thn ehdotukseen suostuttiin molemmat yhteisesti. Senjlkeen min
suoritin etukteen ensi vuoden maksun sek lksin Oviedosta.




Viideskymmenestoinen luku.

Gil Blas lhtee Valenciaan ja saapuu Lirias'iin. -- Minklainen hnen
linnansa on ja ket hn siell tapaa.


Me lksimme kulkemaan Leonin tiet pitkin ja knnyimme sitten
Palenciaa kohti, ja jatkaen matkaamme lyhyiss pivnmarsseissa
saavuimme kymmenennen pivn lopulla Segorbian kaupunkiin, ja
seuraavana aamupivn olimme perill maatilallani, joka on siit
vaan kolmen peninkulman pss. Oli hauskaa nhd, kuinka sihteerini
alkoi tarkasti katsella kaikkia tien varrella olevia linnoja, kota
lhemmksi tulimme pmrmme. Nhdessn jonkun toisia upeamman
hn ei voinut olla sanomatta: "Olisipa tuo meidn omamme."

Silloin sanoin hnelle: "En tied, minklaiseksi sin mahdat
kuvitella tulevan asuntomme; mutta jos odotat jotakin suuremmoista
rakennusta, jonkinlaista ylhisten maahovia, niin minun tytyy
ilmoittaa, ett petyt ankarasti."

-- "Soo-o", lausui Scipio, "saan siis odottaa vaan mkinpahaista."
-- "Ei se nyt juuri mkkikn ole", vastasin, "mutta muistanethan,
ett olen kuvaillut sit aina hyvin vaatimattomaksi; ja nyt juuri
voit itse ptt, olenko antanut siit totuudenmukaisen kuvauksen.
Knnpp nyt silmsi tuonne Guadalaviarin rantoja kohden tuonne,
jossa on tuo pieni kyl -- yhdeksn tai kymmenen taloa, tuo talo,
jossa on nelj pient kylkirakennusta, se on minun linnani."

-- "Mit hittoja!" huudahti sihteerini silloin ihmetyksissn, "sehn
on helmi kerrassaan. Sehn on oikein ylimyksellisen nkinen sievine
sivurakennuksineen, paikka on mainio ja niin hyvin rakennettu, ja
ymprist kerrassaan verraton, tuskin ovat Sevillan puutarhat nin
ihanat, vaikka niit kutsutaan maalliseksi paratiisiksi. Vaikka
olisimme itse saaneet paikan valita, niin emme olisi voineet
mieluisempaa lyt. Tuollahan lirittelee puronen vesin ja tuolla
on tuuhea mets, jossa on viile kyskennell paahteisina pivin.
Suloinen erakkomaja. Niin, rakas herrani, tll asumme varmaan
hyvin kauan!" -- "On hauskaa!" vastasin siihen, "ett sin olet niin
tyytyvinen onnensopukkaamme, jonka kaikkia herttaisuuksia et viel
tunnekaan."

Nin keskustellen saavuimme talon portille, joka avattiin meille
heti, kun Scipio selitti herra Gil Blas santillanalaisen tulevan
ottamaan linnaa haltuunsa. Heti kun talon asujat kuulivat tmn
arvokkaan nimen, niin ajopelini laskettiin suurelle pihalle, jossa
nousin maahan. Nojausin ylhiseen tapaan Scipion olkaan ja astuin
arvokkaasti erseen saliin, johon heti ilmestyi seitsemn tai
kahdeksan palvelijaa. He sanoivat tulevansa osottamaan kunnioitusta
uudelle isnnlleen. He kertoivat viel don Cesarin ja don Alphonson
mrnneen heidt minulle palvelijoiksi, yhden kokiksi, toisen hnen
apulaisekseen, kolmannen kokkipojaksi, neljnnen portinvartijaksi,
viidennen lakeijaksi j.n.e. sek kieltneen heit ottamasta mitn
palkkaa minulta, sill nm arvokkaat herrat maksavat kaikki
talouteni kustannukset. Kokki, nimeltn mestari Joachim, oli etevin
nist palvelijoista. Hn johti puhetta toisten puolesta. Hn lausui
viel tilanneensa runsaan varaston kaikenlaisia hienoja viinej, sek
lissi olleensa kuusi vuotta Valencian arkkipiispan kokkina, ett
mit pytpuoleen tulee, niin kyll hnen pitisi osata valmistaa
herkkuja, jotka hivelisivt makuhermojani. "Lhden heti laittamaan
teille nytteen taidostani", sanoi hn lopuksi. "Suvaitkaahan,
sillvlin katsella linnaanne; katsokaa, onko se kyllin kaunis teidn
armonne asuttavaksi."

Tarvinneeko mainita, ett noudatin tt kehoitusta. Scipio, joka
oli viel innostuneempi asiaan, hinasi minua huoneesta huoneeseen.
Juoksimme lpi koko talon kattoharjasta kellariin saakka, emme
jttneet ainoatakaan kolkkaa tarkastamatta -- ainakin niin
luulimme. Sain kaikesta syyt ihmetell don Cesarin ja hnen
poikansa hyvyytt minua kohtaan. Muitten muassa hertti erityist
huomiotani kaksi huonetta, jotka olivat niin hienosti kalustettuja
kuin ylellisyysrajan alapuolella saattaa olla. Toisessa oli
alankomaalaiset tapetit ja samettiuutimilla varustettu vuode sek
samalla aineella pllystetyt tuolit; kalut olivat viel tydess
kunnossa, vaikka olivatkin perisin niilt ajoin, jolloin maurilaiset
olivat viel herroina Valencian kuningaskunnassa. Toisen huoneen
kalusto osotti samaa aistia; seinverhot olivat keltaisesta
genovalaisesta damastista samoin vuode ja nojatuolit, joiden
koristeena oli sitpaitsi sinisilkkiset hesut. Kaikki nm esineet,
joiden arvo ei olisi ollut suuri kalustoluetteloissa, tekivt
erinomaisen hauskan vaikutuksen nykyisill paikoillaan.

Katseltuamme kylliksemme kaikkia palasimme taas saliin, johon oli
sillvlin tuotu kahta varten katettu pyt. Istuimme sen reen
ja saimme pist poskeemme niin herkullista _olla podridaa_,
ett oikein surkuttelimme Valencian arkkipiispaa siit, ettei
hnell en ollut sen valmistajaa kokkina. Ruokahalumme olikin
verraton, mik ei ainakaan vhentnyt aterian maukkaisuutta. Joka
suupalallemme uudet lakeijani tarjosivat meille viinilaseja, jotka
olivat reunojaan myten tynn oivallisinta manchalaista viini.
Scipio oli riemuissaan, mutta kun hn ei tahtonut sit palvelijain
nhden osottaa, niin hn osotti puhuvilla silmyksill sisllist
tyytyvisyyttn, johon minkin puolestani samalla tavalla vastasin.
Olla podridan jlkeen pytn tuotiin vati, jossa oli kaksi lihavaa
peltopyypaistia ja niiden vieress suloisesti tuoksuva jnispaisti.
Sytymme kuin nlkiset sudet ja juotuamme samassa suhteessa
nousimme pydst ja lksimme puutarhaan ottamaan jossakin viiless
ja rauhallisessa paikassa pivllislepoa.

Olihan sihteerini tosin jo thnkin asti ollut tyytyvinen kaikkiin
nkemiins, mutta puutarha pani hnen ilonsa ihan kukkuroilleen.
Hn vertasi sit itse Escurialin puistoihin, katsellessaan
ihailevin silmin sen viehtyksi. Tosinhan don Cesar, joka
tuontuostakin kvi Lirias'issa, oli pitnyt erityist huolta sen
hoitamisesta ja kaunistamisesta. Kytvt olivat hyvin hiekoitetut
ja pomeranssipuilla reunustetut, keskell nurmikkoa oli valkeasta
marmorista tehty allas, jonka keskell oli pronssileijona, suustaan
tynten paksua vesisuihkua ilmaan. Kukat olivat loistavat ja puissa
hehkuivat erilaiset hedelmt: Scipion ihastus oli hyvin ymmrrettv.
Siimeist paikkaa hakien kulimme erst puistokytv pitkin, jonka
tuuheat oksat kaareutuivat katokseksi yllmme ja saavuimme siten
lhelle lampuotini asuntoa. Siell heittysimme ern lehmuksen alle,
jossa nukkumatti pian sulki kahden iloisen veikon silmt, joiden
ainoana tyn oli hyvn pivllisen sulattaminen.

Pari tuntia senjlkeen hersimme kki muutamista pyssynlaukauksista,
jotka paukahtelivat niin lhell meit, ett oikein sikhdimme.
Hyphdimme kiireesti yls; ja riensimme lampuodin asunnolle
tiedustamaan metelin syyt. Siell tapasimme kahdeksan tai kymmenen
talonpoikaa, kyln asukkaita, jotka ampuivat ruostuneilla pyssyilln
minun tuloni kunniaksi, josta olivat saaneet kuulla. Useimmat
heist muistivat nhneens minut monta kertaa, kydessni linnassa
taloudenhoitajan toimissa. Heti minut nhtyn he huusivat kaikki:
"Elkn uusi herramme! tervetuloa Lirias'iin!" Sitten he taas
latasivat pyssyns ja pamauttivat yhteislaukauksen minun kunniakseni.
Vastasin heidn tervehdykseens hyvin armollisesti, vaan kuitenkin
vakavasti, etten vaan tulisi liian tuttavalliseen suhteeseen
heihin. Vakuutin olevani heille hyvin suosiollinen; annoinpa heille
jaettavaksi parikymment pistooliakin, mik ei ollut vhin mielihyv
heille. Sitten annoin heidn viel kerran ampua ruutia ilmaan, ja
vetysin sitten sihteerini kera metsikkn takaisin, jossa kvelimme
iltaan asti, emmek vsyneet pelkkn puiden katselemiseen: niin
viehttv on uuden lahjan saaminen ja omistaminen.

Sillaikaa olivat kokki, hnen apulaisensa ja kokkipoika innokkaassa
tyss; he valmistelivat meit varten ateriaa, joka piti olla viel
skeist ehompi. Hmmstyksemme ei ollut pieni, kun ruokasaliin
astuessamme nimme pydlle tuotavan vadin, jossa oli nelj
paistettua peltopyyt, ja niiden toisella puolella hienosti laitettu
jnis- ja toisella kukkopaisti. Vlipaloiksi saimme siankorvia,
kananpoikasilykkeit ja suklaativispett. Joimme runsaasti
Lucenolaista viini sek muita hienoja viinilajeja; ja kun tunsimme,
ettemme en jaksaisi juoda trvelemtt terveyttmme, niin rupesimme
tuumimaan makuulle menoa. Silloin lakeijani ottivat kynttilt
kteens ja saattoivat minut talon kauneimpaan huoneeseen, jossa
pyrkivt riisumaan vaatteita pltni. Mutta saatuani heilt ypukuni
ja -myssyni annoin heidn menn lausuen kskijn nell: "Saatte
menn, en en tarvitse teit."

Scipion pidtin luonani heidn lhdettyn iloitaksemme yhdess
onnellisen tilamme johdosta. Sihteerini oli rajattomasti riemuissaan
kaikesta. "No niin!" lausuin min, "sanoppa nyt ystvni, mit
sin ajattelet Leyvan herttuan erinomaisesta kytksest minua
kohtaan?" -- "Saakeli sentn, eihn voisi parempaa ajatella; kunhan
se vaan kestisi oikein kauvan", vastasi hn. -- "Vaan niin en
toivo min", vastasin siihen, "min en voi sallia hyvntekijini
kustantavan niin paljon puolestani, se olisi heidn anteliaisuutensa
vrinkyttmist. Toisekseen en voisi koskaan oikein perehty
muitten palkkaamiin palvelijoihin, enk ole muuten tullut tnne
elkseni niin suuren ihmisjoukon keskell. Ja mit hittoja me teemme
noin monella palvelijalla? Ei, emme tarvitse Bertrandin lisksi muuta
kuin kokin, kokkipojan ja yhden palvelijan; se riitt meille."
Vaikka sihteerillni ei oikeastaan olisi ollut mitn sit vastaan,
ett Valencian kuvernri olisi niin pulskasti yllpitnyt meit,
niin hn ei kuitenkaan ruvennut panemaan vastaan, vaan yhtyi minuun
hyvksyen tuumani. Tultuamme siit yksimieliseksi hn lksi minun
huoneestani omaan makuuhuoneeseensa.




Viideskymmeneskolmas luku.

Gil Blas lhtee Valenciaan; hn menee Leyvan herrain luokse.

-- Mit he puhuvat keskenn.


Sitten riisuuduin ja menin vuoteeseeni. Unta en kuitenkaan saanut,
vaan antausin ajatusteni valtaan. Ajattelin sit suurta ystvyytt,
jolla Leyvat maksoivat kiitollisuutensa minua kohtaan; heidn uutten
hyvntekoinsa johdosta ptin seuraavana pivn lhte heidn
luokseen, sill en jaksanut kauemmaksi viivytt kiitollisuuteni
osottamista. Edeltpin jo iloitsin donna Seraphinan nkemisest.
Kun aivoni vsyivt nist kaikista tuumiskeluista, niin vaivuin
vihdoinkin unen helmaan, enk hernnyt, ennenkuin aurinko jo paistaa
helotti taivaalla.

Nousin paikalla yls; ja kun aiottu matka oli mielessni, niin
pukeusin kiireesti. Sit lopettaissani sihteerini astui huoneeseeni.
Silloin sanoin hnelle: "Olen nyt matkalle aikeissa, Valenciaan.
Luulen ett hyvksyt aikomukseni, sill enhn voi liian joutuun menn
tervehtimn Leyvan herroja joille olen niin paljosta kiitollisuuden
velassa; joka hetki, jonka sit velvollisuutta viivytn, tuntuu
syyttvn minua kiittmttmyydest. Sinun ei tarvitse tulla mukaan;
j sin tnne poissaolo-ajakseni; tulen takaisin kahdeksan pivn
kuluessa." -- "Tehk niin, herra, menk tervehtimn don Alphonsoa
ja hnen isns; he nyttvt ymmrtvn heit kohtaan osotettua
palvelusintoa ja ovat siit kiitollisia: senkaltaiset henkilt
ovat siksi harvinaisia, ettei heit kohtaan voi olla kylliksi
huomaavainen." Menin kskemn Bertrandin valmistamaan matkaa, ja
hnen valjastaessa muuleja min kvin juomaan suklaatiani. Senjlkeen
nousin kieseihini kskettyni palvelijain totella Scipiota kuin minua
itseni sek noudattamaan kaikessa hnen mryksin.

Tulin Valenciaan vhemmss kuin neljss tunnissa. Ajoin suoraan
kuvernrin tallien eteen, jossa nousin rattailtani. Jtin ne
siihen ja lksin kuvernrin huoneeseen, jossa hn oli kahden
isns, don Cesarin kanssa. Avasin oven ilman muuta ja astuin
sisn. Lhestyin heit kunnioituksella, lausuen: "Palvelijain
ei ole tapa ilmoittaa tuloaan isnnilleen; tss nette vanhan
palvelijanne, joka tulee osottamaan teille kunnioitustaan." Sitten
aioin laskeutua polvilleni, mutta he estivt sen syleillen minua
kumpikin todellisella mielihyvll. "No, rakas Santillana", lausui
don Alphonso, "joko olette ollut Lirias'issa ottamassa maatilanne
haltuunne?" -- "Olen, herra", vastasin, "ja tulen tarjoomaan sit
teille uudestaan takaisin." -- "Minkthden?" kysyi hn, "onko siell
joku seikka mieltnne vastaan?" -- "Ei suinkaan, talo itsessn on
minusta ihastuttava", vastasin, "se vaan on minulle vastenmielist,
ett siell on arkkipiispan kokki ja yleens kolme kertaa enemmn
palvelijoita kuin min tarvitsen, joista ei ole siell muuta hyv,
kuin ett tuottavat teille paljon hydyttmi menoja."

-- "Jos olisitte ottanut vastaan Madriidissa tarjoomamme
kahdentuhannen tukaatin elkkeen", lausui don Cesar, "niin olisi
talo saanut meidn puoleltamme riitt, mutta kun hyljsitte sen,
niin katsoimme vlttmttmksi korvata sit tll tavalla." --
"Se on liikaa", vastasin, "teidn hyvyytenne tytyy tyyty talon
lahjoittamiseen, sill se tytt kaikki toiveeni enemmn kuin
kylliksi. Lausun teille suoraan ajatukseni: teille johtuvia suuria
kustannuksia lukuunottamatta minun tytyy sanoa, ett se ven paljous
on minulle haitaksi ja hiriksi. Lyhyesti sanoen siis, jalot herrat:
ottakaa linna takaisin, tai sallikaa minun jrjest se oman mieleni
mukaan." Lausuin viimeiset sanat niin painokkaasti, ett sek is
ett poika, jotka eivt tietysti tahtoneet menetell vasten mieltni,
lupasivat lopulta minun asettaa oloni linnassa, kuten itse halusin.

Kiitin heit tst suosion-osotuksesta, jota ilman en voinut tuntea
itseni onnelliseksi. Silloin don Alphonso sanoi minulle: "Rakas
Gil Blas, tulkaa, niin esitn teille ern naisen, joka on hyvin
iloissaan teidn tulostanne." Nin lausuen hn tarttui kteeni ja
vei minut donna Seraphinan huoneeseen, joka huudahti ilosta minut
nhdessn.

"Rouvaseni", lausui kuvernri, "luulenpa, ett ystvmme Santillanan
tulo on yht mieluisa teille kuin minullekin."

-- "Olkaa varma siit", vastasi hn, "en ole unhottanut palvelusta,
jonka hn on minulle tehnyt; ja omaan kiitollisuuteeni tulee lisksi
ne suuret palvelukset, joita hn on tehnyt teille." Sanoin silloin
rouva Seraphinalle, ett liiaksikin oli jo palkittu se vaara, johon
olin yhdess monen muun kanssa antautunut vapauttaaksemme hnt
silloin, ja lausuttuamme kohteliaisuuksia molemmin puolin lksin
Seraphinan huoneesta pois don Alphonson keralla. Menimme takaisin
don Cesarin luo. Hn oli erss salissa useitten ylhisstyisten
miesten keskell, jotka olivat saapuneet pivllisille hnen luokseen.

Kaikki nm herrat tervehtivt minua erittin kohteliaasti: ja
huomaavaisuus minua kohtaan tuli viel suuremmaksi, kun don Cesar
ilmoitti minun olleen Lerman herttuan ensimmisi sihteerej.
Mahdollista on myskin, ett useimmat heist tiesivt don Alphonson
saaneen kuvernrinvirkansa minun suosituksestani, sill miks tss
maailmassa pysyy salassa. Oli miten oli, pydss istuessamme ei
puhuttu muusta kuin uudesta kardinaalista. Toiset heist ylistivt --
tai olivat ylistvinn hnt pilviin asti, toiset koettivat puhua
hnest ivallisesti. Huomasin hyvin heidn koettavan sill tavoin
saada minuakin lausumaan ajatukseni hnen ylhisyydestn -- kaikkein
yhteiseksi huvitukseksi tietysti. Silt se ainakin minusta nytti,
eik minulla ollutkaan pieni kiusaus sit tehd. Mutta hillitsin
kuitenkin kieleni, ja tm pieni voitto itsestni antoi seurueelle
sen hyvn ksityksen, ett osasin pit suuni kiinni ajallaan.




Viideskymmenesneljs luku.

Gil Blas palaa linnaansa Lirias'iin. -- Mink hauskan uutisen Scipio
hnelle ilmoittaa ja mit muutoksia he tekevt palvelijakuntaansa.


Viivyin kahdeksan piv Valenciassa, elen suuressa maailmassa
kuin kreivit ja markiisit. Kuvernri rouvineeen toimitti minua
nytelmiin, tanssiaisiin, konsertteihin, juhliin, naisseuroihin
ja yleens kaikenlaisiin huveihin. Heit osasin niin miellytt,
ett he olivat hyvin pahoillaan, kun lopultakin lhdin takaisin
kotiini, Lirias'iin. Minun tytyi luvata heille jakaa aikani tasan
heidn seuralleen ja yksinisyydelleni. Ptettiin, ett asuisin
talven Valenciassa ja kesn linnassani. Tmn sopimuksen jlkeen
hyvntekijni sallivat minun lhte nauttimaan yksinisyyden rauhaa.
Lksin siis kotimatkalle, ylen tyytyvisen kyntiini.

Scipio, joka odotti krsimttmyydell paluutani, tuli hyvin
iloiseksi minut nhdessn, ja hnen ilonsa tuli kaksinkertaiseksi,
kun sain hnelle juurtajaksain kertoneeksi matkani tapahtumat.
"No, mits sin, ystvni olet tehnyt nin pivin, minun poissa
ollessani? Onko aikasi kulunut hupaisesti?" -- "Jokseenkin", vastasi
hn, "niinkuin sellaiselle palvelijalle voi kulua, jolle herransa
seura on kaikista hauskinta. Olenpa kuleskellut maittemme halki
pitkin ja poikin; vliin olen istunut metsss olevan lhteen
reunalla, jonka veden kirkkautta olen ihaillut -- se on yht
kristallikirkasta kuin sen pyhn lhteen vesi, jonka lirin kohisi
Albunean metsikss; toisinaan olen makaillut jonkun puun juurella,
kuunnellen lehtokertun sirkutusta ja satakielen soittoa. Sitten olen
myskin kynyt metsll ja kalalla, ja parhaimpana ajanviettonani
ovat olleet ert hydylliset ja hupaiset kirjat, joita olen lukenut."

Keskeytin kki sihteerini puheen kysyen, mist hn oli ne kirjat
saanut. "Lysin ne tmn linnan kauniissa kirjastossa, jonka Joachim
mestari nytti minulle." -- "Peijakas! miss komerossa se kirjasto
piilee?" kysyin. "Mehn tarkastimme tulomme jlkeisen pivn koko
talon perinpohjin?" -- "Niin vaan luulette tehneenne", vastasi
hn; "mutta olen saanut selville, ett kulimme ainoastaan kolmen
kylkirakennuksen lpi, unhottain neljnnen. Siell don Gesarin oli
tapana Lirias'issa kydessn viett osan ajastaan kirjain parissa.
Tss kirjastossa on erinomaisia kirjoja, jotka teille on jtetty
sinne taatuksi keinoksi ikv vastaan, silloinkuin puutarhamme on
kukatonna, metsmme lehdetnn, jolloin niist ei ole iloa meille.
Leyvan hyvt herrat eivt ole jttneet tytn keskentekoiseksi; he
ovat pitneet huolta sek ruumiin ett hengen ravinnosta."

Tm tieto oli minulle todellinen ilosanoma. Menin hnen kerallaan
neljnteen kylkirakennukseen, joka tarjosi minulle hyvin mieluisan
nyn. Nin siell ern huoneen, jonka ptin paikalla omistaa
itselleni, kuten don Cesarkin oli sit pitnyt omanaan. Hnen
vuoteensa oli siell vielkin, kuten muutkin huonekalut, seinill oli
tapeetit, joihin oli kuvattu sabiinitarten ryst. Siit huoneesta
astuin toiseen pienempn, jossa oli ympri seini mataloita,
kirjoilla tytetyit kaappeja, ja niiden ylpuolella riippui
kaikkien kuninkaittemme kuvat. Ern ikkunan vieress, josta nkyi
hymyilev maisema, oli eebenpuinen kirjoituspyt ja sen edess
mustalla sahviaanilla pllystetty sohva. Mutta minun huomioni
kiintyi etupss kirjastoon. Se sislsi filosoofeja, runoilijoita,
historiallisia teoksia, sek suuren joukon ritariromaaneja. Don Cesar
oli nhtvsti erityisesti suosinut viimeksimainittua lajia, koska
oli hankkinut niit niin runsaasti. Minkin tunnustan hpekseni,
etten myskn niit hyljeksi, huolimatta niiden liioitteluista, joko
siit syyst, etten niin suuresti valikoi lukemistani, tai senvuoksi,
ett espanjalaista viehtt kaikki, mik on ihmeellist. Tehdkseni
itselleni oikeutta voin mainita, ett moraaliset kirjat sentn ovat
mielilukemistani.

"Tsshn meill on nyt ajanvietett, ystvni", lausuin Scipiolle
silmttyni htht kirjaston sisllyst, "mutta ensin meidn on
suoritettava ers toinen ty: palvelijakunta on uudistettava." --
"Siit huolesta luulen voivani sst teit", vastasi hn. "Poissa
ollessani olen tutkinut vkenne, ja uskallan vitt tuntevani
heidt. Alkakaamme Joachim mestarista; olen varma, ett hn on tysi
lurjus enk epile vhkn, ett hnet on ajettu pois arkkipiispan
luota joittenkin hnen kuukausitileissn esiintyvin laskuvirheitten
takia. Kokin apulainen taas on juopporatti, ja portinvartija on raaka
tomppeli, jota emme tarvitse enemmn kuin metsstjkn. Viimeksi
mainitun sijan min itse tytn mainiosti, kuten itse saatte huomenna
nhd, hankittuamme pyssyn, ruutia ja lyijy. Mit lakeijoihin tulee,
niin heidn joukossaan on ers aragonialainen, joka nytt minusta
kelpo pojalta. Sen me pidmme, mutta kaikki nuo muut ovat niin kehnoa
joukkiota, etten neuvoisi teit niit pitmn, vaikka tarvitsisitte
sata palvelijaa."

Keskusteltuamme laveasti asiasta ptimme pit palveluksessa
kokkipojan ja aragonialaisen sek toimittaa svyisll tavalla kaikki
muut niskoiltamme. Sen teimme jo samana pivn muutamain pistoolien
avulla, jotka Scipio otti rahavarastostamme, antain ne heille minun
nimessni. Pantuamme tmn uudistuksen toimeen otimme uuden kokin
ja laitoimme olot linnassa jrjestykseen; jokaiselle palvelijalle
mrsimme vissit tehtvt ja aloimme el omalla kustannuksellamme.




Viideskymmenesviides luku.

Gil Blas kosii Antoniaa, lampuotinsa tytrt.


Kaksi piv kotiintuloni jlkeen tuli lampuotini, Basile, luokseni.
Hn pyysi lupaa esitt minulle tyttrens, Antonian, jonka sanoi
toivovan kunniaa terveht uutta isntns. Vastasin suostuvani
siihen mielihyvll. Hn lhti ja palasi vhn ajan kuluttua,
kauniin Antoniansa keralla. Sill luulenpa, ett tm kuusi- tai
seitsemntoistavuotias tyttnen ansaitsi kauniin nimen; hnell
oli mit hienoin hipi ja hurmaavat silmt. Hnen ylln oli vaan
yksinkertainen villapuku, mutta sorea vartalo ja uljas ryhti sek
omituinen sulous, joka ei aina seuraa nuoruutta, saivat katsojan
unhottamaan hnen pukunsa vaatimattomuuden. Hnen tukassaan ei ollut
mitn taiteellisia koristeita, kukkakimppu oli vaan solmittu sen
taakse.

Hnen astuessa huoneeseeni en ainoastaan hmmstynyt hnen
kauneutensa johdosta, vaan hnest tuoksusi sellainen viattomuus ja
viehttvyys, ett tunsin paikalla sydmeni valloitetuksi. Hnen
lhdettyn Scipio kertoi hnt sanottavan yht lykkksi kuin
kauniiksikin, ja ett koko seudulla sit pidettisiin onnen poikana,
joka saisi hnet omakseen. "Min, min tahdon hnet omakseni",
huudahdin silloin, "jos hn vaan suostuu. Min aion naida hnet sinun
vlityksellsi, jollei hnen sydmens vaan ole jo toiseen sidottu."
-- "Ohoh", vastasi hn, "enp olisi luullut teidn niin pistikkaa
naimisiin aikovan. Mutta lk luulko, ett min pahottelen
rakkauttanne, olen pinvastoin siit hyvillni. Lampuotinne tytr
ansaitsee kyll kunnian, jota aiotte hnelle osoittaa, jos hn vaan
voi tarjota teille vapaan sydmen ja hyvyyttnne ymmrtvn mielen.
Siit otan selvn jo tnpivn joko hnen isltn tai hnelt
itseltn."

Uskottuni oli mies pitmn lupauksensa. Hn meni tapaamaan
salaisesti Basilea ja illalla hn tuli luokseni huoneeseeni, jossa
odotin hnt krsimtnn ja levotonna. Hn oli iloisen nkinen,
jonka pidin hyvn merkkin. "Iloisesta naamastasi ptten",
lausuin silloin, "tulet ilmoittamaan, ett ihanimmat toiveeni kohta
toteutuvat?" -- "Niin, rakas herrani", vastasi hn, "kaikki teille
hymyilee. Olen keskustellut Basilen ja hnen tyttrens kanssa;
selitin heille teidn aikomuksenne. Is on hyvilln, kun saa teidt
vvypojakseen, ja Antonian myttuntoisuudesta saatte olla varma."
-- "Taivaan kiitos!" huudahdin silloin riemuissani; "niink! tm
herttainen enkeli pit siis minusta?" -- "Olkaa siit varma",
vastasi hn, "hn rakastaa teit jo. En ole tosin viel kuullut sit
tunnustusta hnen suustaan, mutta ptn sen hnen ilostaan, kun
esitin hnelle teidn aikomuksenne."

Vaikka innokas sihteerini olikin sanonut huomanneensa Antonian
sydmestn iloitsevan herransa valloitusaikeesta, niin en kuitenkaan
uskaltanut kokonaan luottaa hnen sanoihinsa. Minua pelotti, ett hn
oli antanut nn pett itsen. Pstkseni siit varmaksi ptin
itse puhutella kaunista Antoniaa. Lksin siis Basilen asunnolle,
jossa vahvistin todeksi lhettilni sanat. Tm kelpo ukko, joka oli
yksinkertainen ja suora maanmies, kuunteli puhettani ja lausui sitten
antavansa tyttrens minulle suurimmalla mielihyvll. "Mutta",
lissi hn, "lk vaan luulko sen tapahtuvan senthden, ett teit
kutsutaan tmn kyln herraksi. Vaikkapa olisitte vielkin vaan don
Cesarin ja don Alphonson taloudenhoitaja, niin min panisin teidt
kaikkein muitten kosijain edelle: olen aina pitnyt teist; ja siit
vaan olen pahoillani, ettei Antonialla ole suuria mytjisi teille
tuoda." -- "Enhn min niit tahdokaan", vastasin min, "hnen
persoonansa on toivojeni ainoa esine." -- "Nyrin palvelijanne",
huudahti hn, "se ei ole tarkotukseni, en min mikn kerjlinen ole
naittaakseni tyttreni niin. Basile Buenotrigo voi, Jumalan kiitos,
antaa jotakin hnen kanssaankin; minun tahtoni on, ett hn hankkii
teille illallisen, jos te hankitte hnelle pivllisen. Sanalla
sanoen, tmn linnan tulot nousevat viiteensataan tukaattiin, ja min
panen ne tmn avioliiton hyvksi nousemaan tuhanteen."

"Tehk siin asiassa kuten haluatte, rakas Basile", vastasin
silloin, "siit meille ei tule riitaa. Asia on siis sovittu; muuta
ei puutu en kuin tyttrenne suostumus." -- "Onhan teill jo
minun suostumukseni", sanoi hn, "eik se riit?" -- "Ei aivan",
vastasin, "teidn suostumuksenne on tosin tarpeellinen, mutta hnen
suostumuksensa tarvitaan myskin." -- "Hn noudattaa minun tahtoani",
vastasi hn, "haluaisinpa nhd, uskaltaako hn vastustaa minua!" --
"Antonia on isnvallan alla, ja tottelee epilemtt sokeasti hnen
tahtoaan; mutta tuskin hn niin ollen tekee sen vapaasti; ja olkoonpa
hnell vaikka vhnkin sit vastaan, niin en mistn hinnasta
tahtoisi tehd hnt onnettomaksi. Sanalla sanoen, ei se riit,
ett saan teilt hnen ktens, hnen tulee itsekin hyvksy teidn
antamanne lahja." -- "Mit viel!" lausui Basile, "min en ymmrr
noita viisasteluja: puhukaa itse Antonian kanssa, niin nette, ellen
pahoin pety, ettei hn toivo parempaa kuin tulla teidn vaimoksenne."
Sen lausuttuaan hn kutsui tyttrens sinne, jtten meidt hetkeksi
kahdenkesken.

Kyttkseni hyvkseni tt kallista aikaa kvin heti pasiaan
kiinni, lausuen: "Kaunis Antonia, ratkaiskaa kohtaloni. Vaikka
minulla on jo isnne suostumus, niin lk luulko, ett tahdon sit
kytt jos se loukkaa teidn tunteitanne. Niin palavasti kuin
haluankin saada teidt omakseni, niin luovun toivostani kuitenkin,
jos te suostutte siihen ainoastaan lapsen kuuliaisuudesta." -- "Sit
en koskaan aio sanoa", vastasi Antonia hieman punastuen, "teidn
pyyntnne on minulle sydmestni mieleen, yhdyn siis isni lupaukseen
kaikin puolin, enk suinkaan sit vastusta. En tied", lissi hn,
"onko oikein vai vrin, ett nin puhun; mutta jos te ette minua
miellyttisi, niin olisin kyllin suora sanoakseni sen; miksenk siis
lausuisi yht suoraan sen vastakohtaakin?"

Hnen lausuessa nit sanoja, joita en voinut ihastuksetta kuunnella
Basile tuli takaisin luoksemme. Hn oli krsimtnn kuulemaan
tyttrens vastausta ja valmiina torumaan, jos hn oli hiukankin
pannut vastaan, ja tuli senvuoksi kysymn minulta: "No, mit
kuuluu, oletteko tyytyvinen Antomaan?" -- "Olen niin tydellisesti
tyytyvinen", vastasin, "ett alan heti paikalla valmistaa hit."
Sen sanottuani jtin isn tyttrineen siihen ja lksin neuvottelemaan
asiasta sihteerini kanssa.




Viideskymmeneskuudes luku.

Gil Blas'in ja kauniin Antonian ht. -- Miten ne vietetn ja ket
niihin saapuu. -- Loppu.


Enhn tosin olisi tarvinnut Leyvain lupaa naimisiin mennkseni, mutta
olimme kuitenkin Scipion kanssa sit mielt, etten kernaasti voinut
olla antamatta heille tietoa, ett aioin naida Basilen tyttren, sek
hienotunteisuuden vuoksi pyyt heidn suostumustaan.

Lksin siis heti heidn luokseen. Don Cesar ja hnen poikansa
silloin eivt tyytyneet ainoastaan hyvksymiseen vaan selittivt
viel suorittavansa kaikki hitten kustannukset. He lausuivat
lopuksi: "Lhtek nyt takaisin kotiinne Lirias'iin ja olkaa
siell rauhassa kunnes kuulette meist puhuttavan. lk ryhtyk
mihinkn hvalmistuksiin, ne me otamme huoleksemme." Noudattaen
heidn tahtoaan palasin linnaani. Kerroin Basilelle ja Antonialle
suojelijaimme aikomuksesta, ja me odotimme mit suurimmalla
krsimttmyydell tietoja heist. Kahdeksan piv odotimme turhaan.
Sen sijaan yhdeksnten pivn saapuivat neljn muulin vetmt
vaunut. Niiss oli rtleit, jotka toivat kauniita silkkikankaita
morsiamelle puvuksi. Saattajina oli useita livreijaan puettuja
miehi, erittin kauniitten muulien selss. Ers heist toi minulle
kirjeen don Alphonsolta, joka ilmoitti siin saapuvansa huomisin
Lirias'iin isns ja puolisonsa keralla, ja seuraavana pivn
saapuisi Valencian suurvikaari toimittamaan vihkimisen. Ja niinp
he saapuivatkin: don Cesar poikineen, donna Seraphina sek hnen
kunnianarvoisuutensa istuivat neljn hengen kuuden hevosen vetmiss
vaunuissa, ja niiden edell ajoivat neljn hevosen vaunuissa donna
Seraphinan seuranaiset, ja seurueen saattona oli kuvernrin
henkivartijavki.

Armollinen Seraphina rouva kysyi heti perille saavuttuaan innokkaasti
Antoniaa, joka puolestaan heti, kuultuaan rouvan saapuneen juoksi
hnt tervehtimn ja ktt suutelemaan, mink hn teki niin suurella
suloudella ett kaikki ihmettelivt. "No, rakas minini", kysyi
don Cesar Seraphinalta, "miten Antonia teit miellytt? Olisiko
Santillana voinut parempaa vaalia tehd?" -- "Ei koskaan", vastasi
Seraphina, "he ovat kumpikin toistensa arvoiset, en epile heist
tulevan hyvin onnellisia." -- Kaikki ylistivt armastani; ja jos
hn oli ollut miellyttv villapuvussaan, niin silkkipuvussaan hn
nyt kerrassaan hurmasi jokaisen. Oli kuin hn ei olisi konsanaan
muuta pukua pitnytkn, niin jalo oli hnen ryhtins ja kytksens
luonnollinen.

Sen hetken tullessa, jona minun elmni oli yhdistettv hneen
suloisilla siteill tarttui don Alphonso kteeni johtaakseen minut
alttarin eteen, ja Seraphina teki saman kunnian morsiamelle. Me
lksimme kyln kirkkoon, jossa suurvikaari odotti vihkikseen meidt.
Juhlallisuus toimitettiin kyllisten riemuhuutojen kaikuessa. Basile
oli kutsunut myskin kaikki seudun rikkaammat maanviljelijt hihin,
ja he olivat tuoneet tyttrens mukanaan, jotka olivat koristaneet
itsens nauhoilla ja kukilla ja pitivt tanssirumpuja ksissn.
Sitten palattiin takaisin linnaan, jossa juhlan jrjestj, Scipio,
oli kattanut kolme pyt, yhden herrasvelle, toisen heidn
seurueelleen ja kolmannen, kaikkein suurimman, muille kutsutuille.

Kolmannessa pydss istujat nousivat ensiksi yls. Nuoret talonpojat
lopettivat aterian alkaakseen tanssin nuorten talonpoikaistyttjen
kanssa, jotka houkuttelivat rummuillaan muissakin pydiss
olijat seuraamaan samaa hyv esimerkki. Kohta olivat kaikki
liikkeess: kuvernrin kamaripalvelijat tanssivat hnen puolisonsa
kamarineitojen kanssa, jopa itse ylhisetkin yhtyivt tanssiin. Don
Alphonso tanssi sarabandia Seraphinan kanssa, ja don Cesar samoin
Antonian kanssa.

Tanssittuaan koko pivn iltaan asti talonpojat lksivt tyttrineen
pois, mutta linnassa jatkettiin juhlaa sek sytiin komea illallinen.

Seuraavana pivn Leyvat lksivt takaisin Valenciaan, annettuaan
minulle tuhansia uusia ystvyydenosotuksia.

Ja siit lhtein on minun kunnioitukseni Antoniaa kohtaan ja hnen
rakkautensa minuun piv pivlt yh kasvanut. Scipio on edelleenkin
todellinen ystvni.

Jo kolme vuotta olen, rakas lukijani, viettnyt mit herttaisinta
elm rakkaitteni parissa. Ja onneni tydentmiseksi on Taivas
suonut minulle kaksi lasta, joiden kasvatus on oleva vanhuuteni ilona.

_Loppu_.




Viiteselitykset:


[1] Espanjalainen hopeatukaatti oli arvoltaan noin nelj markkaa
kaksikymment penni meidn rahassamme.

[2] Pistooli oli kultaraha, arvoltaan noin kaksikymment markkaa.

[3] Reali on espanjalainen hopearaha, jonka arvo on ollut erilainen
eri aikoina. Nykyisin siksi kutsutaan kahdenkymmenenviiden pennin
veroista rahaa.

[4] Jttilinen, jonka Herkules puristi kuoliaaksi.

[5] "Hermandad" = veljeskunta. Espanjan pyh hermandad oli
ernlainen poliisikunta, joka keskiajalla ahdisteli ja rankaisi
varkaita ja muita pahantekijit.

[6] Corregidoriksi sanotaan Espanjassa ernlaisia ylempi tuomareita.

[7] "Agnus Dei" -- Jumalan karitsa; niiksi sanottiin kirkossa
vihityst vahasta tahi taikinasta tehtyj jumalankaritsan kuvia,
joita kannettiin kaulassa pyhityksen vuoksi.

[8] "Scapulaire" oli niinikn pieni vihitty esine, jota kytettiin
samoin kuin edellist.

[9] Tmn kertomuksen tapahtuma-aikana olivat kahdenkamppailut
keihill tavallisia huvituksia.

[10] Alguazil -- espanjalainen poliisimies.

[11] Kaleerilaivat olivat soudettavia sota-aluksia. Soutajiksi,
kaleeri-orjiksi tuomittiin pahantekijit.

[12] Celsus oli ern suuressa arvossa pidetyn lkrikirjan tekij.

[13] Lkreill oli siihen aikaan erityismallinen puku.

[14] Grandi = espanjalainen ylimys.

[15] Valkealla kivell merkittv piv.

Taikauskoiset roomalaiset merkitsivt onnelliset pivt valkeilla,
onnettomat mustilla kivill.

[16] Rahaa rapiata niin on rakastanut, Ett' on kalpea ja oikein
kuivahtanut.

[17] Ei liene tarpeen huomauttaa lukijalle, ett kirjailija puhuu
tss, kuten monessa muussakin kohdassa ivallisesti.

[18] Espanja oli keskiajalla jaettu moniin pieniin valtakuntiin.
Senvuoksi puhutaan yh vielkin, vaikka Espanja on jo ollut yhten
valtakuntana monta vuosisataa, "Valencian kuningaskunnasta", "Leonin
kuningaskunnasta" j.n.e. Siihen vaikutti paljon sekin seikka, ett
nm maakunniksi muuttuneet kuningaskunnat pitivt viel kauan
yhdistymisen jlkeenkin omat lakinsa ja lainkyttns, ja moniaat
hallinnollisenkin autonomian.

[19] Ecu -- kultaraha.

[20] Henkil Espanjan historiasta.

[21] Duenna -- kamarineiti.

[22] Plautus, josta sittemmin tuli kuuluisa roomalainen
huvinytelmin kirjoittaja, oli nuorena ksimyllyn vntjn.

[23] Espanjan valtionvankiloita.

[24] Espanjan kuninkaan Philip II:n ministeri.

[25] _Zuniga_ on ers Castilian kuuluisimpia ja vanhimpia
aatelissukuja.

[26] _Olla podrida_ on erilaisista lihoista valmistettu ruokalaji.

[27] _Berengena_ on ers tomaattilaji.

[28] Jos saavuin satamaan; nyt Toivo ja Onni minut jttk; olen jo
kyllin kauvan ollut teidn leikkikalunanne; olkoon nyt muitten vuoro!

[29] Mozo de mulas = muulien ajaja l. hoitaja.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GIL BLAS***


******* This file should be named 48204-8.txt or 48204-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/4/8/2/0/48204


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

