Project Gutenberg's Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844, by Elias Lnnrot

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844

Author: Elias Lnnrot

Translator: J. Hahl

Release Date: February 4, 2018 [EBook #56497]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROTIN MATKAT II: ***




Produced by Jari Koivisto and Tapio Riikonen








ELIAS LNNROTIN MATKAT II: 1841-1844



Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 98. Osa. II.





Helsingiss,
Suomal. Kirjallis. Seuran Kirjapainon Osakeyhti,
1902




SISLLYS

Esipuhe.

KYMMENES MATKA vv. 1841-42.

     Yleiskatsaus.
  1. Pivkirjasta 12.III.41.
  2. Pivkirjasta 15.III.41.
  3. Pivkirjasta 19.III.41.
  4. Arkiaterinrouva Trngrenille 20.III.41.
  5. Tohtori Rabbelle 20.III.41.
  6. Akademikko Sjgrenille 21.III.41.
  7. Pivkirjasta 22.III.41.
  8. Pivkirjasta 24.III.41.
  9. Pivkirjasta 26.III.41.
 10. Pivkirjasta 27.III.41.
 11. Pivkirjasta 30.III.41.
 12. Tohtori Rabbelle 30? 31.III.41.
 13. Pivkirjasta 1.IV.41.
 14. Pivkirjasta 3.IV.41.
 15. Tohtori Rabbelle 3.IV.41.
 16. Pivkirjasta 4-5.IV.41.
 17. Kirje tohtori Lnnrotilta 8.IV.41.
 18. Pivkirjasta 9.IV.41.
 19. Pivkirjasta 11.IV.41.
 20. Pivkirjasta 17.IV.41.
 21. Tohtori Rabbelle 30.VII.41.
 22. Tohtori Rabbelle 19.VIII.41.
 23. Tohtori Rabbelle 31.VIII.41.
 24. Kyrn-matka.
 25. Tohtori Rabbelle 31.X.41.
 26. Pivkirjasta 4.XI.41.
 27. Arkiaterinrouva Trngrenille 11.XI.41.
 28. Tohtori Rabbelle 12.XI.41.
 29. Pivkirjasta 17.XI.41.
 30. Pivkirjasta 24.XI.41.
 31. Pivkirjasta 7.XII.41.
 32. Pivkirjasta 17.XII.41.
 33. Pivkirjasta 23.XII.41.
 34. Pivkirjasta 26.XII.41.
 35. Pivkirjasta 31.XII.41.
 36. Pivkirjasta 13.I.42.
 37. Pivkirjasta 28.I.42.
 38. Ote T:ri Lnnrotin kirjeest 3-5.II.42.
 39. Tohtori Rabbelle 5.II.42.
 40. Pivkirjasta 28.III.42.
 41. Pivkirjasta 2-.IV.42.
 42. Akademikko Sjgrenille 23.III.42 (v.l.) = 4.IV.42 (u.l.).
 43. Pivkirjasta 5.IV.42.
 44. Tohtori Rabbelle 2.V.42 (v.l.) = 14.V.42 (u.l.).
 45. Kuolasta Kemiin 4.V.42.
 45. Pivkirjasta 4.V.42.
 46. Akademikko Sjgrenille 2.VI.42.
 47. Tohtori Rabbelle 24.VI.42.
 48. Ylioppilas Adolf Trngrenille 26.VI.42.
 49. Arkiaterinrouva Trngrenille 26.VI.42.
 50. Maisteri Sthlbergille 28.VI.42.
 51. Tohtoreille Aspille ja Borgille 26? 28.VI.42.
 52. Tohtori Rabbelle 1.VII.42.
 53. Valtioneuvos Rafnille (konsepti) 1.VII.42.
 54. Pastori Stockflethille 4.VII.42.
 55. Tohtori Rabbelle (konsepti) 4? 5.VII.42.
 56. Tohtori Rabbelle 11.VII.42.
 57. Tohtori Rabbelle 15.VII.42.
 58. Tohtori Rabbelle 23.VII.42.
 59. Tohtori Rabbelle 3.VIII.42.
 60. Tohtori Rabbelle 4.VIII.42.
 61. Arkiaterinrouva Trngrenille 18-19.VIII.42.
 62. Matkakertomus.
 63. Akademikko Sjgrenille syysk. lop. 42.
 64. Tohtori Rabbelle 8.X.42.
 65. Tohtori Rabbelle alussa lokak. 42.

YHDESTOISTA MATKA v. 1844.

  1. Tohtori Rabbelle 21.VII.44 (v.l.) = 2.VIII.44 (u.l.).
  2. Lehtori Zittingille 13.VIII.44.
  3. Tohtori Rabbelle 16.VIII.44.
  4. Lehtori Sthlbergille 24.VIII.44.
  5. Tohtori Rabbelle 27.VIII.44.
  6. Tohtori Rabbelle 14 & 18.X.44.
  7. Rehtori Snellmanille (osittain konseptia) lop. lokak. 44.
  8. Lehtori Zittingille alussa marrask. 44.
  9. Tohtori Rabbelle 12.XI.44.
 10. Rehtori Snellmanille 29.XI.44.
 11. Tohtori Rabbelle 3.XII.44.
 12. Pastori Sirnille 6.XII.44.
 13. Pastori Sirnille 6.XII.44 (v.l.).
 14. Tohtori Rabbelle 18.XII.44.
 15. Nimineuvos von der Hagenille lop. helmik. 45.




Esipuhe.


Tm nyt ilmestyv "Lnnrotin matkojen" II:nen osa liittyy suoranaisena
jatkona I:seen, mutta toiselta puolen eroavat vuosien 1841-1844 matkat
niin paljon aikaisemmista, ett niden matkakertomusten julkaiseminen
eri osana nytti sopivalta. Toimitusty on ollut samoissa ksiss
kuin edellisen osankin ja suoritettu samalla tavalla. Kuitenkin
venjnkielisten sanain kirjoittamisessa on tss osassa osaksi
poikettu edellisess noudatetusta menettelytavasta. Kun niit
kymmenennen matkan kirjeiss esiintyy verraten tihess, etenkin
yleis- ja erisnimi, on ne yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi
kirjoitettu nykyaikuisemmin, niin ett Lnnrotin osaksi vaihtelevasta
kirjoitustavasta huolimatta suhunteet on merkitty z:ll, zh:lla,
sh:lla, tsh:lla, shtsh:ll ja venjn y y:ll. Sen joka haluaa
ottaa selkoa Lnnrotin transskriptionista, on siis turvautuminen
ksikirjoituksiin.

Mit teokseen liittyviin karttoihin ja henkilluetteloon tulee, on
vhsen poikettu alkuperisest suunnitelmasta. Suomen kartan asemasta
on kytnnllisist syist pidetty parempana Pohjoissuomea ja Lappia
esittv kartta, ja henkilluetteloon on otettu kaikkien, eik vaan
trkeimpien, matkakertomuksissa esiintyvien henkiliden nimet. Lyhyit
elmkerrallisia tietoja on annettu Lnnrotin lheisist ystvist ja
muutamista huomattavista henkilist sek suomalaiselle lukijalle
oudommista ulkomaalaisista. Kartat on toimittanut ylioppilas J.O.
Gran, luettelon allekirjoittanut. [Henkilluettelo ja kartta jtetty
pois tst e-kirjasta.]

Helsingiss syyskuulla 1902.

                        Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran sihteeri.






KYMMENES MATKA vv. 1841-1842.




[Saatuansa julkaistuksi trkeimmn osan runosaaliistansa, eepilliset
ja lyyrilliset runot, kntyi Lnnrotin huomio yh enemmn
kielentutkimukseen. Tammikuussa 1841 hn yhdess norjalaisen
kielentutkijan, pastori Nils Stockflethin kanssa lksi pitklle
kielitieteelliselle tutkimusmatkalle aikoen Aunuksen kantta matkustaa
Venjn- ja Norjan-Lappiin, vielp mahdollisesti samojeedienkin luo.
Yhdess Stockflethin kanssa matkusti L. Ilomantsiin, josta yksin jatkoi
matkaa Salmin ja Veskelyksen kautta Petroskoihin. Mutta kun L. ei ollut
rajalla saanut asianomaista tarkastustodistusta passiinsa, keskeytyi
matka tll. L. palasi takaisin kotimaahan, oleskeli kesll m.m.
Laukossa ja lksi vasta syksyll, tll kertaa M.A. Castrnin seurassa,
Suomen-Lappiin. Castrniin yhtyi L. Kemiss, josta tutkijat yhdess
matkustivat Inariin, kvisivt Stockflethia tapaamassa Karasjoella
(Norjan-Lapissa) sek tekivt sen jlkeen talvella 1842 pitkn ja
vaivalloisen matkan Paatsjoen, Kuolan, Kannanlahden, Koudan, Kieretin,
Kemin ja Solovetskoin kautta Arkangeliin, jonne saapuivat toukokuun
lopussa. Huomattuansa samojeedinkielen tutkimuksen itsellens
hydyttmksi L. luopui Arkangelissa tmn kielen tutkimusyrityksest,
erosi Castrnista ja kntyi heinkuussa kotimatkalle kulkien osaksi
vesitse osaksi maitse Onegan, Kargopolin ja Vyitegran kautta
Lotinapeltoon. Lotinapellosta ksin teki L. viel muutamia viikkoja
kestvn tutkimusmatkan vepslisten luo Ojattivirran latvoille. Kotiin
hn saapui lokakuussa.]



1.

[Pivkirjasta.]


                                 Smjrvi, 12 p:n maaliskuuta 1841.

Tulin erseen pappilaan. Minut vastaanotettiin kaikella sill
teeskentelemttmll hyvntahtoisuudella ja vieraanvaraisuudella, mit
kyht ihmiset voivat osottaa. Kahvia keitettiin ja pyytmll
pyydettiin juomaan kolmas kuppi. Valitettiin, ettei juuri silloin
sattunut olemaan talossa teet. Jos ei muuta puutu, niin siit pulasta
pian on psty, min ajattelin, ja hain laukustani esille tttern,
jonka onneksi olin silyttnyt, vaikka viimeinen suomalainen kyytimies
ei ollut tahtonut kyydit minua rajatullin ohi ilman ett olin
tyhjentnyt vaelluskumppani-pahasestani, s.o. laukustani, kaikki
takavarikonalaiset tavarat. Pullo kerrattua viinaa, jonka Ilomantsin
pappilan vieraanvarainen vki oli minulle evksi antanut, jtettiin
tten melkein tysinisen rajan toiselle puolelle, mutta teet ja
sokeria minun oli sli. Jos tulliherra tahtoo ne ottaa, niin ottakoon,
ajattelin. Mutta kyytimies tuumi: "Viis teidn teestnne ja
sokeristanne, mutta jos minut saadaan kiinni kyyditsemst teit
kiellettyine tavaroinenne, niin otetaan minulta hevonenkin." Sitten hn
kertoi tarinan miehest, joka joutui kiinni yrittessn salaa tuoda
rajan yli vhn kahvia. Sek kahvi ett reki ja hevonen oli otettu
takavarikkoon, ja samoin olisi kynyt omistajankin, ellei hnell olisi
ollut niin notkeat ja lujat jalat, ett vahvasta lumesta huolimatta,
joka esti hnt ajamasta takaa, psi pakoon metsn. Ern toisen
hevonen oli otettu siit, ett miehen taskusta oli lydetty pullo
viinaa. Tm kaikki ei kuitenkaan minua pelstyttnyt, tahdoin pit
teeni ja kahvini, ja sen sainkin viimein tehd sill ehdolla, ett
maksaisin miehen hevosen, jos se niiden takia otettaisiin
takavarikkoon. Ja tultuamme tulliasemalle, tulliherra osotti laukulleni
sellaista ylenkatsetta, ettei edes suonut sille katsettakaan. Tten
minulla oli tallella tee-ttterni, jonka nyt annoin papin rouvalle
auttaakseni hnt pulastaan. Heti "samovari" oli toimessa ja tee
valmis, jota sitten juotiin runsaat mrt. Samovari, teekeitti on
venlinen sana ja merkitsee: itsekiehuttaja. Oli kaksi tllaista
abderalaista kaivoa talossa. Ettei niiden itsekiehuttavaa ominaisuutta
kuitenkaan tule ottaa niin aivan vakavalta kannalta, sen huomaa
edellmainitusta. Ennenkuin minulta oli saatu teet, ne itse eivt
kyenneet sit keittmn. -- Seuraavana pivn juotiin aamupivll
sek teet ett kahvia, mutta kun pappi illalla kysyi vaimoltaan, miksi
hn ei jo tuonut pytn teet, vastattiin thn: sahara net [ei ole
sokeria], jolloin sananlasku: "viitt vaivanen vajalla, ei yht
sianlihoa", juolahti mieleeni. Tllin aikaisemmin kuolemaan tuomittu
sokerivarastonikin tuli hyvn tarpeeseen.

Se, joka ei omin silmin ole nhnyt sit sokkelomaista rakennustapaa,
jota rahvas Venjn-Karjalassa ja Aunuksen kuvernementissa
kytt, ei mistn selityksest voi saada siit selv ksityst.
Varakkaanpuoleiset perheet asuvat kaksikerroksisissa taloissa, joiden
kummassakin kerroksessa on 2-3 asuinhuonetta. Kummallakin on porstua
(sintso), mist portaat johtavat yls ja alas. Sitpaitsi on erityiset
varastohuoneet, 2-3 luvultaan, ja niihin mennn mainituista
sintsoista. Toiset alemmasta sintsosta alaspin johtavat portaat vievt
pihalle, toiset navettaan ja talliin. Ylemmst sintsosta johtavat
yhdet portaat alasintsoon, toiset talliin ja navettaan ja viel
kolmannet ullakolle. Paitsi aittoihin viepi jommastakummasta ovi
vajaankin (sarajaan). Jos nyt siis asuu ylkerrassa ja pimess lhtee
tuolle vaaralliselle retkelle alas, niin tytyy joko monivuotisen,
paikalla asumisen kautta saavutetun kokemuksen nojalla olla hyvin
tottunut paikkoihin tai myskin auttamattomasti joutua eksyksiin.
Minulle sattui kerran ett ainakin neljnnestunnin ajan harhailin
eksyksiss suojasta suojaan. Viimein katsoin olevani hukassa ja aioin
juuri paneutua pitkkseni erss huoneessa olevalle kovanpuoleiselle
esineelle, jos mahdollista nukkuakseni ja tten odottaakseni seuraavan
pivn valkenemista; harmissani en tahtonut huutaa apua. Silloin tuli
muuan naiselj palava pre kdess ja pelasti minut kurjasta
tilastani. Olin silloin navetassa, allani oven suussa oleva vanha
heinhkin puolisko.




2.

[Pivkirjasta.]


                                 Petroskoi, 15 p:n maaliskuuta 1841.

Aunukselaiset, jotka puhuvat suomea, sanovat puhuvansa _Lyvvin_ kielt.
Tmn sanan johto lienee etsittviss venlisest sanasta ljudi
[luetaan ljuudi, merkitsee ihmiset, vki], varsinkin kun itse kansan
nimen tmn ohella on _lyydikt_. Thn kieleen on paljo sekoittunut
venlisi sanoja, sek tarpeellisia ett tarpeettomia. Sanojen muoto
eroaa sitpaitsi hieman suomalaisesta. Muodot _kvyn, kvy_ vastaavat
[suomen] muotoja _kyn, ky_, elatiivin pte _-s_ vastaa suomalaista
ptett _-sta_; paremban, suurembamks; andan ja annan; yhtelle; tuoda;
nhd; _netsi -in_ tm; _ink netsis_(t) _heposes_(ta,) (tst
hep.) _andoit_? -- _htken (htki)_ = viikon (kauan); _oletko k.
linnasch_?; -- _hura_ = vasen; _hura ksi_: -- _parsi_ = hirsi, tukki;
-- _nyg_ = nyt; -- _jrelle, jrille_ = jlelle; _pohatembat_ =
pohatammat; -- _siiritse_ = sivutse; -- _kaaritsee, kaarita_ =
haiskahtaa; _mutakat_ = vorot, rosvot: -- _pertsukka_ = sormikas; --
_arta, ardan_ -- ulku; -- _meresi_ = rys; _liippi_ = huovi; --
_elgent, ellent_ = ymmrt; -- _kudama_ = mik, joka; _kudamas
tulet_: -- _rpysk, rpi_ = muikku; -- _reh_ = pois; _meni
reh_; -- _tylit, suoloita, maaloita_ = tit j.n.e.; --
_pivlinen_ = kasakka; -- _kivilinen_ = kivonen, kivyt; -- _jupka_ =
hame; -- _kaluin_ = kaivin; -- _nenka_ = muka (aivan, vastauksissa),
syntynyt sanoista _niin ikn_; -- _nenkoinen, nenkoma_ = semmoinen: --
_my, ty, hy -- hy kvvh_; -- _andasin_; -- topia[-, nominatiivi]
_topiu_ pitk. -- _Paikan ranta_ = huivin reuna.

Samoin kuin Suomessa, tllkin kieli jonkun verran vaihtelee eri
pitjiss. Vuokkiniemen ja Repolan murteet ovat karjalan ja aunuksen
sekoitusta.

Oma erityinen murteensa on _vepsnkieli_, jota saamaini tiedonantojen
mukaan puhutaan Solttijrvess, 60 virstaa eteln Petroskoista. Sit
lyydikkliset tuskin ollenkaan ymmrtvt. Jos joku puhuu
ymmrtmttmsti, annetaan hnelle soimuunimi vepslinen. Lyytikt
eroavat pohjoisista bogosteista, Lindajrvest, Repolasta,
Rukavaavasta j.n.e.; nit sanotaan lappalaisiksi.




3.

[Pivkirjasta.]


                                Petroskoi, 19 p:n maaliskuuta [1841].

Ihmeellisen huono mulla on onni passieni tautta. Tultuani 30
peninkulmaa Kajaanista huomasin vasta Ilomantsissa, ett kielenkntj
oli, kntessn passin venjksi, supistanut kahden vuoden ajan
kahteen kuukauteen. Passin ollessa tllainen, en voinut luottaa sen
kelpaavaisuuteen Venjll ja lhetin sen Stockflethin mukana, joka
silloin erosi minusta, takaisin, pyyten uutta. Mutta kun kuvernri
[Lagerborg] oli poissa Oulusta juuri kirjeeni saapuessa sinne, oli vain
veitsell raapittu pois sana mesetsa (kuukautta) ja kirjoitettu goda
(vuotta) sijaan. Tm temppu oli tehty niin taitavasti, ett melkoinen
reik, jotenkin numeronollan kokoinen, oli goda sanan rinnalle
ilmestynyt poisraavitun sanan sijalle. Kun kuitenkin viimeinkin tahdoin
pst rajan toiselle puolelle, en malttanut toistamiseen anoa uutta
passia, vaikka se tten korjattuna itse teossa saattoi olla entistn
huonompi. Tosin kielenkntj passin alareunaan oli kirjoittanut
todistuksen, ett passi oli voimassa kaksi vuotta, mutta
kielenkntjn sanoilla on enimmkseen merkityksens knnksess,
eik siin, mit hn sen ohella todistaa. Nin ollen saavuin
Tulomajrven pitjn Kollatseln kylss olevaan rajatulli-taloon.
Rajatullivirkamies (tamozhnik) oli edellisen yn palannut matkalta
Aunuksesta. Hn oli viel vuoteessa, kun pivllisaikaan tulin perille
ja tahdoin nytt passiani, noudattaen asetusta, joka oli luettavana
passin takasivulla ja joka mrsi, ett se oli ensi rajatullissa
nytettv. "Se on tarpeetonta", nin kuului yh viel vuoteessaan
venyvn herran vastaus. Ei laukkuakaan tarkastettu, niin ett kirjani
ja paperini saivat olla rauhassa ja minkin esteettmsti sain jatkaa
matkaani. Tm kun tapahtui rajaa pitkin, oli minulla huvi 55 virstan
pss kulkea toisen tulliaseman kautta, joka oli Veskelyksen
kirkonkylss. Siell ei tulliherra ollut kotona, vaan oli, kuten
kerrottiin, matkustanut viemn takavarikkoon otettuja tavaroita
Petroskoihin. Tllkn ei tarvinnut avata laukkua, kun sotamies uskoi
kyytimieheni vakuutusta, ettei se sisltnyt muuta kuin kirjoja. Nin
tulin tnne Petroskoihin 15:nten pivn maaliskuuta ja vein passini
seuraavana pivn poliisikamariin. Luulin ett kaikki oli hyvll
kannalla, mutta eilen, 18:ntena pivn, sain poliisikamarista sanan
tulla sinne. Siell poliisimestari (gorodnitshij) julisti minulle,
ettei minulla ollut oikeutta sill passilla oleskella tll, vaan ett
minun oli lhdettv takaisin rajan yli. "Mink thden?" -- "Sen
thden, ettei sit ole nytetty rajatulliasemalla." Selitettyni syyn,
miksi siin ei ollut rajatullimestarin nimikirjoitusta, ei tulos ollut
parempi kuin ett minun tytyi lhte kaupungista joko hyvll tai
pahalla. Sielt menin kuvernrin luo, toivoen hnen kauttansa saavani
asiani paremmalle tolalle. Mutta tmkin toivo petti. Sen verran etua
saavutin kuitenkin, ettei minun tarvinnut matkustaa takaisin koko
matkaa, vaan ainoastaan lhte lhimmlle rajatulliasemalle, mist
saatuani tulliherran tarkastuskirjoituksen saatoin palata. Nin lakia
noudatetaan. Minun olisi siis pitnyt riidell siksi kun olisin saanut
tarkastustodistuksen Kollatselss, tai myskin Veskelyksess odottaa
tulliherran paluuta, jotta olisin pssyt tekemst tuote 86 virstan
pituista matkaa edes takaisin. Mutta miten olisin voinut edes aavistaa
sellaista? -- Mennessni kuvernrin luo otin mukaani tohtorinkirjeen
sek muutamia muita asia-papereita, niill tarvittaessa todistaakseni,
etten matkustanut vrll nimell. Nit minun ei kuitenkaan tarvinnut
nytt. Oltuaan vhn aikaa poissa huoneesta kuvernri palasi ja
pyysi minua kymn sislle rouvansa luo, joka muka oli sairas. Tm
kaiketi oli, ajattelin heti itsekseni, jonkunmoinen koe (eli
lkinttieteellinen tutkinto), jonka piti nytt, olinko todella
lkri. Seurasin kuvernri sinne, ja rouva kertoi minulle --
saksaksi -- ett hn vilustuksen jlkeen jo kolme viikkoa oli ollut
pahoinvoipana: oli ollut kuumetta, verenvuotoa nenst y.m. Kysyttyni,
miksi hn ei ollut kutsuttanut oman kaupungin lkreit -- nit
kuuluu olevan kokonaista kolme -- vastattiin vaan, ettei sit oltu
tehty, kun oli odotettu taudin muuten paranevan. Tst sain viel
varmemman vakaumuksen siit, ett tauti oli pelkk veruke, jonka
avulla joko tahdottiin saada tilaisuus nauraa kummallisella
matkustaja-hlmll tai asettaa hnet koetukselle lkinttieteess.
Jos tarkoitus oli edellinen, saatoin hyvin vastata heidn
toivomuksiansa, sill ollen hmillni koko tutkistelun johdosta, puhuin
saksaa erinomaisen huonosti enk tahtonut muistaa edes tavallisimpia
puheenparsia. Tyttkseni jlkimisen tarkoituksen istuuduin ja
kirjoitin reseptin -- erst hiostavaa teet -- pyyten lhettmn
apteekkiin: sinne se luultavasti ei koskaan tullut, vaan joutui kaiketi
kotilkrin ksiin. Olisipa ollut hyv, jos en olisi ollut niin
hmillni, niin ett olisin voinut panna rouvan itsens koetukselle ja
todistaa hnelle, ettei hn ollut sairas. Mutta kun saksa minulta sujui
niin huonosti, luovuin koko aikeesta. Palattuamme kuvernrin
huoneeseen, pyysin saada jd kaupunkiin ainakin 3-4 vuorokaudeksi,
ennenkuin matkustin rajatulliasemalle. Thn suostuttiin.




4.

Arkiaterinrouva Trngrenille.


                                 Petroskoi, 20 p:n maaliskuuta 1841.

Arvoisa Professorinrouva!

Koska Te itse velvotitte minua joskus kirjoittamaan, miss oleskelen ja
miten voin, ja koska aina siit perin kun viime kesn lksin Laukosta,
olen laiminlynyt tmn velvollisuuden tyttmisen, tahdon nyt
lyhykisesti kuvata, miten olen viettnyt tmn ajan. Kohtaamatta
mitn sanottavaa viivytyst matkalla tulin Kajaaniin, miss muutamaksi
kuukaudeksi taas ryhdyin virkatehtviini. Ticklnin, Aspin ja minun
vlill ennen tapahtuneen sopimuksen mukaan tapasimme toisemme 11:nten
pivn syyskuuta tarkastusmatkoillamme paikkakunnalla, miss
lkri-piirimme rajatuksin yhtyvt. Tohtori M. Lindfors, jonka
lkri-piiri niinikn rajoittuu samoihin seutuihin, oli hnkin
luvannut samaan aikaan saapua paikalle, mutta ei tullutkaan. Me muut
olimme siell yhdess kaksi ja puoli vuorokautta. Meill oli sangen
hauskaa; oleskelimme sisll, sill ulkona satoi lunta lakkaamatta.
Niist tuoreenpuoleisista terveisist, jotka Laukosta toin Ticklnille,
hn oli suuresti mielissn. Ellei hn jo itse ole kirjoittanut, saan
nyt lhett hnelt vastaterveisi. Sek ulkonn ett muun puolesta
hn on vallan kuin ennen. Hn voi muuten vallan hyvin ja on ostanut
itselleen oman talon vallan lhelt Raahea. Tmn kohtaamisemme aikana
ptettiin muun muassa ruveta julkaisemaan _Suomi_-nimist
aikakauskirjaa, jolle sitten kirjevaihdon kautta saatiin useita
avustajia.

Joulukuun alussa tuli norjalainen kirkkoherra Stockfleth rouvineen
Kajaaniin. Rouva asui Paltamon pappilassa, ja Stockfleth itse opiskeli
suomea minun luonani. Kuukauden kuluttua hn ja min yhdess
matkustimme Karjalaan, mist hn 12:ntena pivn helmikuuta palasi,
noutaen vaimonsa Paltamon pappilasta ja matkustaen rimiseen Lappiin,
minne hn kaiketi maaliskuun loppupuolella saapunee. Luultavasti hn
nyt jo vhitellen on perill. Min taas jatkoin Karjalasta matkaani
tnne, asun nyt tll ern venlisen papin luona ja noudatan paastoa
hnen ja hnen rouvansa kanssa. Tst paastoamisesta voin niin hyvin,
ett toivoisin sit jatkuvan pitkin vuotta, eik vaan psiiseen.

Tlt lhden muutaman pivn kuluttua maalaispitjiin. Huhtikuun
lopulla luulen saapuvani Vienanmeren rannalla olevaan Kemin
kaupunkiin, josta olen aikonut ensi avovedell matkustaa Arkangeliin.
Viimemainitusta paikasta lhden Venjn-Lappiin, miss olen aikonut
koko kesn tutkia heidn kieltns. Syksyll tulen Kuolan kautta
Norjan-Lappiin, miss sopimuksen mukaan taas tapaan Stockflethin. Vasta
tmn jlkeisen talvena palaan Suomeen ja toivon kohta sen jlkeen
saavani tilaisuuden kyd Laukossa Teidn perhettnne tervehtimss.

Jos kohta jo olen ollut tll 5 vuorokautta, olen niin vhn liikkunut
kaupungilla, ettei minulla ole paljoa muuta siit sanottavaa kuin ett
se on kooltaan niin suuri kuin kaksi kolmannesta Helsinki, ett kadut
ovat hyvin levet, toreja on useita, useita kivitaloja, muuten muhkeita
puutaloja, joista monet ovat kaksikerroksiset; lisksi kaupungissa asuu
kuvernri, piispa, kolme lkri y.m. Kaupunki on vallan nisjrven
rannalla. Ympristn kyliss, lukuun ottamatta ihan lhimpi, puhutaan
suomea, mutta kaupungissa enimmin ventt. Paaston aikana tll
eletn siten, ett ensiksi kello 8 a.p. juodaan joko 3 kuppia kahvia
tai 5-6 kuppia teet, sitten kello 1 sydn annos lihalient ynn
leip sek annos keitetty kalaa ynn leip. Illalla kello 6 juodaan
5-6 kuppia teet, ja kello 8 tai 9 illalla sydn toistamiseen vallan
samoja ruokia kuin pivlliseksi. Nin on ollut viiden vuorokauden
aikana, ja samaa ruokajrjestyst luultavasti saisin noudattaa
psiiseen asti, jos niin kauaksi jisin tnne. Rikkaissa taloissa
sanotaan kuitenkin paastonkin aikana yltkyllisesti nautittavan
luvallisia ruoka-aineita.

Tnn kastettiin kirkossa muuan saksalainen luterinuskoinen
kreikanuskoon; minun teki kovasti mieli menn kirkkoon katselemaan tt
jotenkin harvinaista seremoniaa, mutta kun posti lhtee huomenna ja
minulla on useita kirjeit kirjoitettavana, ptin jd kotia.
-- -- -- -- --.

                                              Olen yh edelleen
                                                Kunnioittaen
                                        Teidn nyrin palvelijanne:
                                               Elias Lnnrot.




5.

Tohtori Rabbelle.

                               Petroskoi, 20 p:n maaliskuuta 1841.

Rakas veli!

Jotta jljell oleva osa Venjn Historiaa kerrankin tulisi painoon,
lhetn nyt Sinulle ksikirjoitusta pyyten, ett sen painatuksesta
sopisit Vaseniuksen kanssa, miten itse parhaaksi net. Osa
ksikirjoituksesta on viel korjaamatta, ollen siin kunnossa miss se
on lhtenyt G. Ticklnin kdest. Puhu Akianderin, Sthlbergin tai
Cajanin tai jonkun muun kanssa, jonka vaan saat tyhn taipumaan, ett
hn tekisi tarpeelliset korjaukset, josta vaivasta saisi kymmenen
kappaletta tai enemmnkin koko historiaa. Akianderiin olisi sitpaitsi
turvauduttava, ett hn antaisi kytettvksi ne korjaukset, jotka hn
Karamsinin suuren historian mukaan on tehnyt Herrman'in Venjn
historiaan. Tt viimemainittua net Tickln juuri on noudattanut.
Mikli nm korjaukset koskevat viel painamatonta osaa, olisi ne ennen
painatusta tehtv ksikirjoitukseen, ja muut, jotka koskevat jo
painettuja arkkeja, olisi pantava lyhyen liitteen teoksen loppuun.
Saattaisipa tapahtua niin, ett vaikka monet harmia herttvt paikat
pyhitnkin pois, kuitenkin useita sellaisia j jljelle, jotka ovat
painoasiamiehelle vastenmielisi. Mutta jos ei niin kirjavaa
ksikirjoitusta kuin kysymyksess olevasta tietysti tulee, kaikkine
siihen tehtvine korjauksineen, sovi laskea herra painoasiamiehen
kouraan, niin lienee vlttmtnt kirjoituttaa se kokonaan puhtaaksi.
Tmn kaiketi tekisi Ostrobothniensis [pohjalainen] Bckvall, jos saa
vaivoistaan kirjaa joitakuita kappaleita tai mys rahamaksua, mik
hnelle saattaa olla viel tervetulleempaa, hn kun on hyvin varaton.

Joka tapauksessa on parasta, ett ennen painatuksen alkamista hankitaan
painatuslupa, mit varten jo painetut arkit sek viel painamatta oleva
osa lienee tarkastettavaksi jtettv, jotta koko teokselle saataisiin
painatuslupa yhdelt ainoalta painoasiamiehelt. Tss seuraa mukana
eri lehdelle kirjoitettu esipuheentapainen ynn sisllysluettelo.
Toivomukseni oli ollut saada tmn sisllysluettelon sijaan teoksen
alkuun sellainen lyhyt sisllyksen supistus kuin Suomen Historiassa
(Cajanin tekem) on. En ole rohjennut vaivata hnt ehdottamalla, ett
hn sen tekisi, hn kun paraikaa taitaa suoritella tutkinnoitaan; mutta
jos hnell tai jollakulla toisella olisi aikaa ja halua sellaisen
kirjoittamiseen, olisi se sangen hyv asia. Oma aikani kuluu niin
kokonaan suomen, venjn ja lapin kielioppiin, etten ehdi toimia mitn
muuta. Kun kysymyksess olevan historian painatusta ei siis sic
stantibus rebus [asioiden niin ollen] niinkn pian voida panna edes
alkuun, ja kun sanomalehti- ja muita tilaajoita niin usein on petetty
lupauksilla heidn maksamiensa rahojen korvauksesta, ei saattane olla
haitaksi ilmoittaa jossakin helsinkilisess lehdess heikkouskoisten
vahvistukseksi, ett luvatun korvauksen saannista on hyvi toiveita.

Siit hyvst tarjoumuksestasi, ett raha-asioissa voin turvautua
Sinuun, olen Sinulle suuresti kiitollinen. Matkaani varten olen tosin
varannut itselleni jonkun verran rahoja, mutta en viel voi tiet,
onko niit riittmn asti. Mutta niist 150 pankko-ruplasta, jotka
lupasin Vesilahden kappalaiselle Kustaa Ticklnille siit vaivasta,
mik hnell on ollut Mehilist varten kirjoittamastaan Venjn
Historiasta, en viel ole maksanut enemp kuin puolet, joten 75 ruplaa
viel on maksamatta. Pyydn Sinua lhettmn ne hnelle minun
puolestani, kun hn nyt on tehtvns loppuun suorittanut.

Stockflethista erosin Ilomantsissa. Sielt matkustin Tohmajrven,
Plkjrven, Kuskealau, Impilahden, Salmin, Tulomajrven. Veskelyksen,
Smjrven ja Viidanan seurakuntien kautta tnne. Tll nyt olen
ollut 5-6 vuorokautta ja aion parin vuorokauden kuluttua taas lhte
liikkeelle vhitellen matkustellakseni kokoilemassa, mit filologisessa
suhteessa voi olla saatavissa. Nin tulen Vienanmeren rannalla
sijaitsevaan Kemiin, mist ensi avovedell lhden Arkangeliin. Siell
en viivy pitkn, vaan lhden matkaamaan Kuolaa kohti Venjn-Lapin
kautta, miss aion viett koko kesn. Kuolaan luulen saapuvani vasta
myhn syksyll, ja sielt lhden meren rannikkoa pitkin Vesisaareen
ja Alattioon; jommassakummassa nist paikoista tulen tapaamaan
Stockflethin. Alattiosta sitten palaan suoraa tiet Tornion ja Oulun
kautta Kajaaniin. Jotenkin tllainen on matkasuunnitelmani. Tosin se
tuntuu vievn paljon aikaa, mutta olen tottunut tyskentelemn
matkoilla, joten ajanhukka ei tulle aivan suuri. Lapin kielen
tunteminen on minulle oleva hyvin trke sanakirjayrityksessni, jos
siit aiotaan enemp kuin pelkk tunnettujen sanojen ja niiden
knnsten luettelemista. Jopa toivoisin ainakin sen verran perehtyvni
samojeedienkin kielen perusteihin, ett tietisin, olisiko siit suurta
voittoa saavutettavissa suomenkielelle. Mutta siihen ei viel riittne
aikaa, kun sellainen tutkimus, jos siit toivoisi joitakin mrttyj
tuloksia, yksinn veisi aikaa ainakin puolen vuotta. Tytyisi
net opiskella kielt, josta ei edes viel tietkseni ole
kirjoitettu yhtn kielioppia. -- Koska yliopiston sanakirjalliset
ksikirjoituskokoelmat thn asti ovat olleet Renvallilla ja hn nyt
on Herrassa nukkunut, niin ne olisivat ajoissa takaisin vaadittavat.
Mit fraseologiseen puoleen tulee, niiss kaiketi on paljo sellaista,
mit Renvall ei ole kyttnyt. -- Siit etumaksusta, jonka suoritat G.
Ticklnille, saat thn liitetyn kirjeen mukaisesti Wichmannilta noin
300 ruplaa. Lhet varmuuden vuoksi niist 200 ruplaa minulle
Arkangeliin, niin ett siell toukokuun keskivaiheilla voin ne saada.
Vasenius lupasi minulle Suomenmaan kartan siit korjausluvusta, jonka
sit toimitettaessa suoritin. Jos se nyt on saatavissa (vrillisen),
niin anna kirjansitojan sovittaa se matkalle sopivaan muotoon ja tehd
siihen kotelo, ja lhet sitten sekin Arkangeliin, sill minulla ei ole
Lapinmaasta muuta kuin huono, ksin piirretty kartta; Vaseniuksen
kartassa net ovat Lapinkin seudut kuvattuina. Kemist olen lhettv
annokseni Suomeen. Se on vain puhtaaksikirjoitusta vailla. Terveisi.

                                                       Veljesi
                                                    Elias Lnnrot,




6.

Akademikko Sjgrenille.


                                 Petroskoi, 21 p:n maaliskuuta 1841.

Korkeasti kunnioitettu ja laajamaineinen Herra Kolleegineuvos!

Sen matkan Venjn-Lappiin, josta minulla oli kunnia viime kesn
mainita Teille, olen nyt ottanut jo tehdkseni. Mutta vaikka jo enemmn
kuin kaksi kuukautta sitten lksin Kajaanista, en viel ole ehtinyt
etemmksi kuin tnne Petroskoihin. Olin aikonut jo viime syksyn lhte
tlle matkalle, mutta minua tuli odottamattani Kajaaniin tervehtimn
pastori Stockfleth, joka siell viiden viikon ajan opiskeli suomea ja
sielt seurasi minua Ilomantsiin, mist hn, minun saatuani kahdeksan
viikkoa olla hnen seurassaan, palasi Kajaanin, Oulun ja Tornion kautta
Lappiin. Min taas lksin Aunuksen suomalaisten luo Salmiin,
Tulomajrveen, Veskelykseen ja Smjrveen, joilla seuduin jonkun
aikaa olen tutkinut heidn murrettaan ja monasti ollut harmissani sen
venjn-sekaisuudesta. Jos kohta suomenkieli onkin kovin rumentunutta
Turun seuduilla, se on kuitenkin verrattomasti puhtaampaa kuin tm
Aunuksen kieli. Smjrven papilta sain v. 1804 slavonilaisilla
kirjakkeilla painetun aunuksenkielisen katkismuksen. Sen kieli on
seuraavanlaista; Ensimine kysyndu. Midmy sin sanottos ristikansu?
-- Sanon: Sidmy, mi min uskon jumalah mein spaasale syndyle, i pien
hnen pyhitetyn sakonan. -- Toinen kysyndu. Mih opastav ristitysen
viero? -- Sanon: Opastov joga toves, i joga hyvn laaindah i mill
vljttu sanottu kniigois pagisioin i apostoloin; a lyhembi raadi minun
mustondah kai se kirjutottu lujas vieros mein ristikansoin, kudam luja
mieles pien, i konsu pidn se sill manerille lugen: uskon yhteh jumalah
ish, i muidu. -- -- Nin jotenkin kuului tm eriskummainen teksti
papin tulkitsemana. Elatiivi-sijan pte -ta nytt kokonaan menneen
hukkaan, ja kun inessiivin ptteess oleva a niinikn on jnyt
pois, ovat molemmat sijat nyt samanlaiset ja pttyvt s:n.
Konsonantti-yhtymt mb, nd, ht (hd) y.m. pysyvt enimmkseen
muuttumattomina silloinkin kun tavu tulee suljetuksi. Minun
ei viel ole onnistunut tss murteessa huomata jlkikn
personaali-suffikseista. Mutta useiden alkuperisten omituisuuksien
olemassaolon olen aika-ajoin pannut merkille. Niinp esim. karjalaista
monikonptett -loita kytetn yksitavuisissakin sanoissa: suoloita,
tylit (= soita, tit), sitpaitsi tapaa sellaisia diminutiiveja
kuin kivilinen, mkilinen, jokiloinen y.m., jotka luultavasti itse
ovat johtuneet kieless ennestn olevista diminutiiveist kivi,
mkil, jokilo. Useampitavuisistakin a-ptteisist adjektiiveista
komparatiivi usein muodostuu e:ll: _pohatembat, matalembat_ pro
_pohatammat, matalammat_. Pois sanaa vastaa kaikkialla _reh_, josta
virolainen sana _rra_ luultavasti on johtunut; sanotaan mys _jrelle,
jrille_ eik jlelle, jlille, kuten virossa _jrrele_. Rahvas sanoo
kieltns erotukseksi suomen kielest lyvvin kieleksi. Tmn sanan
nominatiivi on luultavasti lyyti -- ainakin olen joskus kuullut tt
kansaa sanottavan lyytikiksi, lyytikklisiksi. -- Lyyti sana taas
johtunee venlisest ljudi sanasta.

Parin pivn kuluttua lhden tlt taas maalle ja luulen toukokuun
alussa olevani Kemiss, sielt ensi avovedell matkustaakseni
Arkangeliin. Koko kesn aion viett Venjn-Lapissa ja sit seuraavan
talven Norjan-Lapissa. Jos olisi olemassa kieliopillisia tai muita
apuneuvoja samojeedein kielen opiskelemiseen, olisin halukas ensin
muutamaksi kuukaudeksi lhtemn lhimpien samojeedein luo, mutta niin
neuvottomana kuin nyky sinne tulisin, en saattaisi paljoa oppia heidn
kielestn siin lyhyess ajassa, jonka siell voisin viipy. Mutta jos
olisi olemassa jonkunlainen samojeedin kielioppi tai joku muu kirja
tll kielell, ja jos ne olisivat saatavissa kirjakaupasta, pyydn
Teit hyvntahtoisesti lhettmn sen minulle Arkangeliin, miss viel
toukokuun keskivaiheilla tulen oleskelemaan. Tss tapauksessa pyydn
Teit siit vastaiseksi suorittamaan maksun. Lappalaisia kirjoja on
minulla varattuna joltisestikkin, ja olen saanut pastori Stockflethilta
lupauksen, ett hn lhett minulle toisia Arkangeliin.

Pyydn sanomaan terveisi Kolleegineuvoksettavelle ja olen edelleen

                                                  kunnioittaen
                                              nyrin palvelijanne
                                                  Elias Lnnrot.

J.K. Rahvaassa tavallinen Venjn kirkon ristimnimien lyhentminen
nytt tukevan sit ajatusta, ett kreikanusko ennen on ollut Suomessa
sangen laajalti levinneen. Paikannimet, sellaiset kuin Sakkola,
Ahtola, Mikitta, Kostala, Harola, Hurola, Vakkala, Kuismavaara, Larila,
Larinsaari, Kesterinsaari, Toppana, Nastola, Jormas, Jormaa y.m.
tuntuvat johtuvan venlisist ristimnimist; Sakko (Zacharias), Ahto
(Autonomus), Mikitt (Nicetas), Kosta (Constantinus), Haro (Chariton),
Huro (Gurij), Vakka (Vakaa), Kuisma (Kosmus), Lari (Hilarion), Nesteri
(Nestor), Toppana (Stephanus), Nasto (Anastasius), Jorma ja Jormu
(Hermolaus).




7.

[Pivkirjasta.]


                                   Petroskoi. 22 p:n maaliskuuta 1841.

Eilen olin kekkereiss ern alilkrin luona -- ylhisempien luo en
ole rohjennut menn edes tervehdyksille pelten, ett he joko olisivat
liian ylhisi, tai min liian alhainen. Aluksi minulle tarjottiin
ryyppy viinaa (puhdistettua), sitten kahvia, sitten teet, sitten
jonkunlaista "rmi" eli kiiseli, renikoita, phkinit ja erst
toista sisushedelmlajia (orjhi kedrovyje, [setriphkinit]). Sen
jlkeen pelattiin korttia ja napupeli. Viinaa tarjottiin silloin
tllin, mutta kun kieltydyin sit nauttimasta sanoen sit liian
vkevksi, laitettiin minulle lasi totia. -- Koko vierailu kesti kello
6:sta 1/2 10:en.

-- Palasin juuri hetki sitten kotia seminaarilaisten kasarmista. Siell
heit asui noin kolmekymment 5-6 kamarissa. He ovat kaikki
(luultavasti) lhiseutujen pappien ja diakonien poikia. Useat heist
puhuivat lyvvinkielt. Seminaaria he kyvt aina kymmeneen vuoteen ja
lukevat saksaa ja ranskaakin, paitsi latinaa, kreikkaa ja hepreaa.
Opetuksen tulee tapahtua lyvvinkielellkin, mutta etupss venjksi.
Logiikka ja retoriikka ovat ainakin nimeltn tunnettuja tieteit,
historia ja maatiede hieman tutumpia. Ptten seminaarikurssinsa
pttneist diakoneista, joiden kanssa olen puhunut, en puolestani voi
antaa mitn hyvnpuoleista arvosanaa tlle oppilaitokselle. Latinan
puhumistaitoa pidetn erinomaisen taitavuuden merkkin. --
Seminaarilainen saattaa jtt pappissdyn.

Tnn 22:ntena pivn maaliskuuta toimitin matkalaukkuni katsastuksen
ja havaiisin, ett sen sisllyksen olivat seuraavat esineet:

Aliosastossa:

1. Mustejauhoja ja muita musteen aineksia. 2. Kyni, lyijykyni,
lakkaa. 3. Kummilakkaa ja piipunhelakitti. 4. Hieman lkkeit. 5.
Ttter sisltv teet. 6. Samallainen sokeria sisltv. 7. Muutama
kartuusi tupakkaa. 8. Merenvahapiippu varsineen. 9. Irtonainen
piipunvarsi. 10. Pari partaveist. 11. Vh sinist verkaa housujen
paikkaamista varten. 12. Monenlaisia nappeja. 13. Kompassi. 14. Kaksi
mustepullon tulppaa. 15. Kanteleen kieli. 16. Taulapala. 17.
Kiiltonahkaiset saappaat.

Ylosastossa ja viidess taskussa:

18. Laatikko sisltv: kynveitsen + neuloja + terskyni + lyijykyni
+ lakkaa + sinetin + hammasluita (piipun) + limsiit. 19. Puhdasta
paperia ja lappalaisia kantasanoja. 20. Saippuaa. 21. Kytnnss oleva
partaveitsi. 22. Huilu. 23. Paitoja, kaikkiaan kahdeksan kappaletta.
24. Musta hnnystakki. 25. Mustat housut ja mustat siikkiliivit. 26.
Nelj paria sukkia. 27. Musta kaulahuivi. 28. Sama vaalea, huilun
ympri krittyn. 29. Kirjesalkku. 30. Toinen mustepullo
(sivutaskussa). 31. Beckerin Suomen kielioppi. 32. Renvallin sama. 33.
Renvallin Suomal. Sanakirja. 34. Hupelin Virol. Sanakirja. 35. Rask,
Lappsk sproglaere. 36. Stockfleth, sama ynn kirjainoppi. 37.
Stockfleth, Lappalainen aapinen. 38. Stockfleth, edellisen
norjankielinen knns. -- 39. Stockfleth, lappalainen alttarikirja. --
Kirjeit. -- 40. Stockfleth, Mateus ja Markus lapinkielell. 41.
Kalevala. 42. Kanteletar. 43. Suomalaisia arvoituksia. 44 Suomalaisia
sananlaskuja, omia. 45. Sanoja, hovineuvos Aspin kokoamia. 46.
Aunukselainen katkismus. 47. Mehilinen, laulaja. 48. Venlinen
sanakirja, Schmidtin tekem. 49. Venjn kielioppi. 50. Geitlinin Ryska
fningar. 51. Virsikantele. 52. Nuotteja. 53. Venjn kartta. 54.
Vanhan-Suomen kartta. 55. Suomen kielioppi (ksi-kirj.) 56. Tohtorin
arvokirja. -- Zakrefskin kirjoitus. "Oldskrift"-seuran jsenen
arvokirja.

Paitsi laukkua:

57. Laatikko, sisltv: tulukset tulitikkuja + muste-pullon + toisen
kynveitsen + kovaisimen neuloja ja lankaa + sakset; kaikki tm
tupakkakukkarossa. 58. Arkipiippu. 59. Hopearahoja sisltv kukkaro.
60. Sama kuparirahaa sisltv. 61. Erityinen laatikko joka piv
kytettvin olevia kirjoja varten. 62. Arkivaatteet.




8.

(Pivkirjasta.)


                            Petroskoi, 24 p:n maaliskuuta 1841.

Eilen annoin diakoni Aleksei Maksimovitsh Kotkozerskille toimeksi
lhett minulle saapuneet kirjeet Kemiin. Sit varten tarvittiin
seuraava kirjoitus:

[Venjnkielinen valtakirja.]

Kirjeet oli mr lhett Arkangeliin. [Nhtvsti myhemmin listty
lause, alleviivattu.]

Muuten olin gorodnitshiin luona eilen noutamassa passiani ja
lhtekseni aiotulle matkalle (katso maaliskuun 19:tt piv). Passin
sain takaisin samankuntoisena kuin olin sen jttnyt, mutta ern
kirjoituksen alle minun tytyi panna nimeni. En varmaan tied, mit se
sislsi, mutta luulen ett se oli sitoumus, jossa lapasin 'omasta
ehdostani, ilman asianmukaisten pakkokeinojen apua' pian matkustaa
Veskelykseen tai palata Suomeen.

Kvin sitten puodissa ja ostin itselleni 1 1/2 puutaa
kartuusi-tupakkaa, joka oli pantuna kuuteen tukkuun. Se maksoi kaikki
ruplan ja viisi kopeekkaa hopeata. 25 ruplasta, jotka annoin
kauppamiehelle, pyysin saada pient hopearahaa takaisin. Hn antoi
kolmenruplan rahoja sek joukon kolikoita, joita yhteens olisi pitnyt
olla 21 rupl. 35 kop. pankki-arvoa; mutta sainkin ainoastaan 17 rupl.
85 kop., s.o. noin hopearuplaa vhemmn. Kun kauan laskettuani niit ja
hnen oltuansa poissa nkemst, huomautin tt, hn antoi minulle
hopearuplan lis ollenkaan vittmtt vastaan ja punastumatta.

Eilen kvin sitpaitsi katsomassa kaupungin merkillisyyksi. Olin muun
muassa "savotassa" [ruukissa], joka on etelpuolella varsinaista
kaupunkia, ja jonka siit erottaa oja. Mutta siell en nhnyt muuta
merkillist kuin sulatettua rautaa sek sen valamista erityisiin
upokkaisiin; sitten palasin sielt. Tm savotta on kuin toinen
kaupunki, yht laaja.

Diakonin, isntni, perheen ruokajrjestys on seuraava: kello 8 aamulla
2-3 kuppia kahvia tai 4-5 kuppia teet, tai joskus kumpaakin. Sitten
kello 1 leip, kalalient ja kalaa -- kiiski, joskus madetta ja
ahventa. Sitten kello kuusi 5-6 kuppia teet ja kello 8 tai 9
illallista, joka kauttaaltaan on pivllisen kaltainen. Itse he aamulla
nukkuvat kello 8:an, paitsi silloin kun diakonin aikaisemmin tytyy
menn kirkkoon. Mutta nin pivin hn on ollut _kirkkosairas_ ja
kirjoittanut jonkunlaista saarnaa, joka hnen ensi sunnuntaina on
pidettv kirkossa. Sill hn on vaivannut minua enemmn kuin milln
muulla, sill melkein joka uuden rivin kirjoitettuaan hn lukee koko
saarnan alusta, saadakseen aina lhinn seuraavan rivin oikeaan
yhteyteen kokonaisuuden kanssa. Jos hn siis kirjoittaa 10-12 rivi
vuorokaudessa, niin saa kuulla hnen toistelevan saarnaansa yht monta
kertaa. Kaikeksi onneksi se ei viel ole pitempi kuin ett kaikki on
lopussa nelj minuuttia kestneen lukemisen jlkeen.




9.

[Pivkirjasta.]


                               Veskelys, 26 p:n maaliskuuta 1841.

_Lyvvinkieless_ en ole kuullut adessiivia kytettvn paikallisessa
merkityksess, vaan ainoastaan possessiivisessa ja mediatiivisessa.
Minull on hyv hebonen, ajoi hebosell; mutta: venet ajelehti _jrves_
(ei jrvell). Hiero (= kyl) on jrven rannas (ei rannalla).
Illatiivi; kylh, rantah; inessiivi, elatiivi: kyls, randas (muotoja:
kylst, randast ei kuule); datiivi: kyll, randal (tuskin koskaan:
kyllt, randalt); -- _jalgan_ musikka matkaa. Praeterlatiivi: kyltse,
randatse. Genitiivi; kyln, randan. -- Andan, andat, andab, infinit.
andada, maksada, vetd, seisoda. -- _Sik_ -- siell; _tk_ = tll;
_kier_, gen. _kieran_ = kerta, kerran; _dielo l. djelo_ = asia (ascha);
_saara_ = haara (tiensaara); hiero = kyl; _tjsuura_ = puoli; _parttu,
sylty_ = partta, sylt; _kerdu_ = kerta; j.n.e.; oiked, korked,
gen. oikedan, korkedan = oikea, korkea; -- lakedat suot. --
Possessiivi-sufTikseista tuskin on jlkikn, vaan sanotaan: minun
poika, minun poigal [g:n ylpuolelle kirjoitettu j, g:t pois
pyyhkimtt] -- poikani, pojallani; -- _reki, regen; joki, jogen_. --
Yleens tm lyvvinkieli on suuressa mrin venlisill sanoilla
sekoitettua, jos kohta ani harva suomalaisien kylien rahvaasta ymmrt
ventt. Se on vliasteena viron kieleen.




10.

(Pivkirjaata.)


                                Veskelys, 27 p:n maaliskuuta [1841].

Nyt siis olen kulkenut yhdeksn peninkulmaa tnne takaisin. Tamozhnoi
ei nytkn ole kotona, vaan minun tytyy odottaa hnt, tiesi kuinka
kauan. Talonpoika Gustrief Viitanassa puhui Petroskoin oppilaitoksista.
Sek kimnaasista ett seminaarista, hn sanoi, voi pst Pietarin
yliopistoon. Mutta se, mit viimemainitussa opetetaan on niin ylev,
ett monen p ei sit kest. Useimmat tulevat mielenvikaan. Ainoastaan
harvoilla on se onni, ett tmn vlttvt, mutta niit on ani harvoja.

Ennakkoluuloa ja taikauskoa. Muuan is oli riihess kironnut poikaansa
"perkeleen vietvksi". Heti paikalla paholainen oli korjannut pojan
huostaansa, niin ettei hnt en nkynyt. Turhaan etsittyn oli is
puolen vuotta sen jlkeen erlt tietjlt saanut sen neuvon, ett
menisi erseen paikkaan monen peninkulman phn siit ja siin
kutsuisi poikaansa nimelt. Tuumasta toimeen. Hn saapui paikalle. Koko
ajan olivat pahat henget hnt kaikkialla johdattaneet. Jos miss
oltiin ruvettu aterialle siunaamatta ruokaa, pahat henget olivat
syneet kaiken ruuan pydst ja jttneet sijaan jonkunlaista
pirunpihkaa, jonka rahvas hyvll maulla oli synyt luullen sit
todelliseksi ruuaksi. Sic discitur! [Nin opitaan.]

Muuan Kiteen mies oli matkustanut Petroskoihin. Hnelt oli kolme
vuotta sitten kotoa varastettu pois hnen kuusivuotias poikansa. Nyt
hn oli kuullut tmn poikansa olevan jonakin pikenttin Petroskoissa
ja matkustanut sinne. Mutta tmkin matka oli turha.




11.

[Pivkirjasta.]


                                   Veskelys. 30 p:n maaliskuuta 1841.

Odotettuani tll lhes viisi vuorokautta tamozhnoi saapui kotia viime
yn. Vastikn tulin passineni hnen luotaan. Ei sanonut voivansa
siihen merkit, ett se oli hnelle nytetty. Sanoi puhuneensa
kuvernrin kanssa nimen kirjoittamisesta passeihin, jotka hnelle
tuodaan nhtviksi, mutta kuvernrinkin olleen sit mielt, ett ne
oli tarkastettava Rajajoella tai Pietarissa eik tklisell
raja-asemalla. Tshto delatj? [= Mit tehd?] Tytyy kait matkustaa
takaisin Suomeen, sill muuten saattaa kyd niin, ett minut Kemist,
jos minun onnistuisi pst sinne, ajetaan pois tai lhetetn
pakkokyydill takaisin. Sitpaitsi mik nurkkakirjuri tahansa voisi
minut petkuttaa, kun passin toisella puolella nimenomaan on sanottuna,
ett se, jonka passia rajalla ei ole tarkastettu, on omalla
kustannuksellaan takaisin lhetettv.

Aunuksen kielt: [lyhyt sanaluettelo].

On merkillist ja on monasti niin ollut, ett odottamattomat pikku
seikat ovat pakottaneet minut suuresti poikkeamaan mrtyist
suunnitelmista. Kuvernrin tai tamozhnoin typeryys -- muuksi en sit
voi sanoa -- est minua nyt lhtemst Lappiin ja samojeedien luo.
Mutta luultavasti on minulle tai myskin muuten hydyllist, etten
pse sinne. Hyvsti siis taaskin joksikin aikaa, Venj! Lhden
takaisin Suomeen. Sortavalassa ptetn lhemmin, miss kevt on
vietettv.

Veskelyksen tamozhnoi oli erlt miehelt ottanut takavarikkoon 2
puutaa kahvia ja sokeritopan. Lisksi hn oli pakottanut talonpojan
hevosineen rekineen tulemaan Smjrvelle ja kulkemaan useiden talojen
ja kylien ohi. Sielt mies oli yll karannut ja vitt nyt, ettei
hn ole se, joka oli salaisesti tuonut maahan kahvia. Kahdetkymmenet
vieraatmiehet kutsuu tamozhnoi saapuville todistamaan, ett mies oli
rikoksesta kiinni saatu, mutta jokikinen heist antaa vrn
todistuksen, ja mies psee vapaaksi. O mores! [= Oi nit tapoja!]--
Vr valaa ei pidet niin suurena syntin, ettei sit, hieman
vaivaamalla niskalihaksiansa kumartaessaan pyhimyksenkuvan edess,
voitaisi hyvitt. Ja kun vrn valan tekijlle tavallisesti annetaan
hyv maksu, ei ole kummallista, ett hn ottaa pllens tuon
pienen vaivan.

Aunuksen rahvas ei nautitse mitn ennen 12:ta pivll. Toinen ateria
sydn illalla, joskus vlillkin. Kalalient -- kalaa -- muikee
rieppo -- keitinrieppo -- lohko -- paistikkaita (batsoita).
Kvassiinkin pannaan suolaa ja sit sydn lusikalla. -- Tavallisesti
sydn samana pivn kypsennetty leip, jopa monenlaista. Sit on
kolmea tai nelj eri lajia sunnuntaisin, ja siin touhussa naiset
hrivt varhaisesta aamusta pivllisiin saakka, niin ett kyllkin
pist vihaksi etenkin talvisaikaan, kun pellit heidn thtens
alituisesti ovat auki.

Murteet ovat hieman erilaiset eri pogosteissa. Salmissa, Suojrvell ja
Suistamolla kieli alkaa lhennell suomea. Impilahdella kieli on viel
puhtaampaa, tai oikeammin sanottuna: tuntuu kuin siell olisi kaksi
kielt: toinen, jota rahvas, etenkin kreikanuskoinen, keskenn puhuu,
ja toinen, jota se puhuu vallasihmisten ja suomalaisten kanssa.
Sellaista kaksinaiskielt saattaa osaksi muuallakin huomata. Nin on
esimerkiksi Pohjanmaan pitjiss ja Taalain maakunnissa ruotsin laita.
Sama omituisuus havaitaan virossakin: tmn vuoksi Rosenplnter
jossakin paikoin "Beitrge" kirjaansa valittaa, ettei hn monivuotisten
tutkimusten jlkeen ymmrtnyt, mit virolaiset keskenn puhuivat.
Kanteleessa olevia suomalaisia lauluja ymmrrettiin vain puolittain
Hyrsyln asti, mutta viimemainitussa paikassa niit kuunneltiin yht
tarkkaavaisesti kuin Suomessa.

Miss Turun murre jtt pois lyhyen a:n ja :n, siin aunukselainen
muuttaa ne u:ksi, y;ksi, esim. muita, i, muit, muitu, nit, nity.
-- Inessiivi on osaksi niin sulautunut yhteen elatiivin kanssa, ett
myskin sanotaan _siit_ pro siell, toisissa paikoin _sie,
sik; tuos_ pro tuolla, _t_ pro tll.

Suomelle outoja konsonantteja: venjn tjs, tj, zh sek muut
kaksoiskonsonantit hyvin tavalliset sanojen alussakin: _tjsura,
briha, spravia, skaatteri_ y.m. Tavattomia sanoja; _mindloinen_ =
entinen; _roscha_ = kasvot; _tjirppaa_ = [krsi, siet], _mollotit_
molemmat; _pahmas_ s. o. "viis nellikk kakraa"; _salkku_ = pussi,
vitsi; _hevotso_ = tamma; _toimistoa_ = toimittaa; _nenkoma,
nenkoinen_ = semmoinen; _plotniekka_ = nikkari. -- _Niekka_ sana
liitetn yleisesti muiden sanojen jlkeen; sanotaanpa esim.
pohmelniekaksi pohmelossa olevata. -- _Tsamotsa_ = laukku.




12.

Tohtori Rabbelle.


               [Veskelykseu seuduilla, 30? 31 p:n maaliskuuta 1841.]

Rakas Veli!

Taannoin kirjoitin Sinulle Petroskoista pyyten 200 ruplaa Arkangeliin.
Luullakseni et viel ole kerinnyt niit lhettmn ja riennn sen
vuoksi peruuttamaan koko tilaukseni. Merkilliset passi-hankaluudet
saivat aikaan, ett en saanut lupaa jatkaa matkaani. Passillani on oma
historiansa, jonka nyt tahdon lyhyesti kertoa. [Kertomus on usein
kohdin sanamuodoltaankiu sama kuin ylempn piviikirjan otteissa.]
-- -- -- -- --

Saavuin sitten Veskelykseen. Siklinen tulli-inspehtori oli oppinut
puolalainen, joka puhui kotitarpeiksi sek saksaa ett latinaa, sanoipa
ennen puhuneensa frankogallienkin kielt, jota hn ei kuitenkaan en
liene osannut paljoa paremmin kuin allekirjoittanutkaan. Hn kutsui
minut sek pivllisille ett kahville, joita en pyytnyt, mutta ei
sanonut voivansa merkit tarkastetuksi Suomessa annettua passia, jota
ei ensin ollut Pietarin Suomalaisessa Passivirastossa nytetty tai
ainakin merkitty Rajajoella tarkastetuksi. Kun sanoin Petroskoin
kuvernrin nimenomaisen tahdon olevan ett hn todistaisi
kirjoituksellaan passin rajalla nytetyksi, niin hn nauroi ja sanoi,
ett juuri sama kuvernri oli sanonut, ett hnell ei ole oikeutta
kirjoittaa muihin suomalaisiin passeihin kuin sken mainittuihin. Minun
olisi siis ollut lhdettv joko Rajajoelle tai Pietariin, mutta ptin
mieluummin tll kerralla jtt koko samojeedi- ja Lapin-retken kuin
kuluttaa aikaani kiertelemll rajapaikasta toiseen. Nin ollen saavun
tlt vhitellen, ainakin toukokuussa, Helsinkiin. Sit ennen aion
kyd katsomassa maata ja kuulemassa kielt Kkisalmen seuduilla ja
Viipurin ympristll, joissa paikoin en ennen ole ollut. Aunuksen
murretta olen nyt jonkun verran tutkinut, mutta ainakin kuukausi olisi
minun viel pitnyt oleskella tll; tuon onnettomuutta tuottavan
passini vuoksi en kuitenkaan tahtonut pident siell oloani.
Sitpaitsi on riennettv Sortavalaan lhettmn kieltoja sek Sinulle
ett muille, joita olen pyytnyt kirjoittamaan minulle Arkangeliin.

[Jatko 15:nten.]




13.

[Pivkirjasta.]


                                   Syskyjrvi, 1 p:n huhtikuuta 1841.

Hyrsylss tapasin matkustaessani Petroskoihin vke, joka riiteli tai
melkein tappelikin pihalla. Pahasti juopunut konovola [kuohari] loikoi
penkill pirtiss. Siit hn putosi vhitellen permannolle: ensin
retkahti vasen jalka, sitten p ja ylruumis, viimein koko mies,
hermtt. -- Palatessani nin taaskin pihalla tappelun prikashtshikan
ja smotrjakan [= pehtoorin ja voudin] vlill. Jlkiminen tuli viimein
pirttiin kasvot veriss. Pyysi sitten emnnlt viinaa, mutta kun hn
nytti saaneen tarpeeksi ennestn, emnt ei antanut. Oltuaan muutaman
hetken poissa hn palasi, mukanansa puoli tuoppia rommia, jota hn
kerskaten nytti emnnlle ja sanoen: olenko min sitten halpa mies,
eik minulla ole valkoista porsliini-teekannua ja kahvipannua?
Teekannun hn heti pani kytntn ja tarjosi sitten minullekin useita
kupillisia. Sitten hn terjosi minulle kaksi kuppia totia. Tllvlin
olivat muuan puusepp (plotniekka) ja sepp tulleet seuraamme lisksi.
Kumpikin heist oli jo ennestn pissn, ja he juopuivat viel
enemmn smotrjakan rommiputelista. Plotniekka tahtoi vkisin ottaa
minulta piipun polttaakseen sill. Hn oli, kuten he kaikki muutkin,
venjn-uskoa eik luultavasti ollut koskaan ennen polttanut. Kun hn
lakkaamatta kiusasi minua pyynnllns, annoin viimein, otettuani sit
ennen pois imukkeen. Lopuksi hnen pns meni vallan sekaisin, niin
ettei hnest ollut kenellekn vaivaa. Seppkin oli sikahumalassa ja
meni tiehens vihaisena, kuten tuntui, siit, ett min osasin
loitsurunoja yht hyvin, ehkp paremminkin kuin hn itse, vaikka hn
kovin ylvsteiikin tiedoillaan.

Seuraavana pivn talon isnt lksi kolmella hevosella Sortavalaan.
Sovin hnen kanssaan kyydist sinne: 6 ruplaa 12:lta peninkulmalta.
Pian seuraamme liittyi neljs Sortavalaan matkustava henkil. Ymajassa
Ksnsess tuli viel lis kaksi hevosta, niin ett koko seurueeseen
nyt kaikkiaan kuuluu kuusi hevosta. Muuan tytt ja viel kasvava poika
tapasivat meidt ymajassa ja pyysivt pst meidn seurassa
Sortavalaan. He kulkivat net jalkaisin. Heidn vanhempansa olivat
Rantasalmelta noin kuusitoista vuotta sitten lhteneet Aunuksen
seuduille. Tytt oli silloin viety mukaan kapaloissa; poika taas, joka
oli syntynyt Venjll, ei koskaan ollut nhnyt Suomea. Vanhempiensa
tahdosta he nyt olivat matkalla Rantasalmelle; kuten nytti, he sen
tekivt varsin vastenmielisesti. Kieleltn, puvultaan ja koko
ulkonaiselta kytstavaltaan he olivat aunukselaisia. Vanhemmat olivat
jneet heidn jlkeens Aunukseen. Is, joka oli elttnyt itsen
rtlinammatilla, oli viime talvena tullut sokeaksi.

Ravintolassa: Muuan herrasmies: "Kuuleppa, ihminen!" -- Ei mitn
vastausta. -- "Kuuletko, ihminen, mit sanon!" Ravintolanneiti: "Ket
herra tarkoittaa ihmisell?" -- "Juuri sinua, kirottu ihminen". --
"Sanon herralle, etten min ole mikn ihminen." -- Siis paitsi
Diogeneen kukkoa yksi kaksijalkainen, hyhenetn olento lis, joka ei
ole ihminen, min ajattelin.




14.

[Pivkirjasta].


                                Sortavala, 3 p:n huhtikuuta 1841.

Impilahdelta minua kyyditsi muuan mies, joka oli kotoisin kymmenen
virstan pss Suistamon kirkolta olevasta Kokonvaaran kylst. Hn
puhui suuresta taitavuudestaan kanteleen soitossa. Nyt juuri hn oli
opettamassa Impilahdella asuvaa sisarensa poikaa soittamaan, mink
vuoksi sanoi psiiseen asti viipyvns sisarensa, kestikievarin
emnnn, talossa.

Gromoffin Jnisjrvell kulkevat tukkilautat sisltvt jokainen
kymmenen tuhatta tukkia; niden ei edes ole asetettu pit toistensa
ylitse, vaan joka tukki on itsekseen ja niit ympri kolminkertainen
tarha, tehty tukeista, jotka vitsoilla ovat toisiinsa kiinnitetyt. Koko
lautta tytt melkoisen suuren, pyren alan jrvell. Edell
soudetaan lujatekoista, pienemp lauttaa, jolta lasketaan sitten
ankkuri pohjaan pitmn lauttaa paikallaan. Kydell ja vipukelalla
hinataan sitten isompi lautta pienemmn luo ja sitten samoin eteenpin.
Kyden sanottiin olevan puolta virstaa pitemmn. Vipukela sanottiin
_vorotaksi_. Viime kesn uitettiin noin seitsemnkymment tuhatta
tukkia jaettuina seitsemn lauttaan. Lautalla liikkumiseen kuuluu
tarvittavan suurta tottumusta ja notkeutta.

Lauluja Vinmmisest kuuluu viel olevan Suistamon tienoilla, ei
kuitenkaan varsin paljoa. Mit mainittu kyytimies niist tiesi, oli
seuraava:

    Ele ammu Vinmist;
    Jospas ammut Vinmisen
    Ilo ilmalta katovi,
    Laulu maalta laukiavi;
    Ilo ilmassa parempi,
    Laulu maalla laatusampi.




15.

Tohtori Rabbelle.

(Jatkoa 12:nteen.)


                                   Sortavala, 3 p:n huhtikuuta 1841.

Edellisen osan tt kirjett kirjoitin erss Veskelyksen lhikylss,
nelj vuorokautta takaperin. Nyt olen saapunut Sortavalaan ja lhden
taas huomenna tlt. Passirettelt johtuvat luultavasti siit, ett
sanat _Grnsetull eller hevakning_ (rajatulli tai vartio) on knnetty
venjksi sanoilla _tamozhnja ili zastova_. jotka sanat kyll
lukumrns puolesta vastaavat ruotsin sanoja, vaan eivt
merkitykseltn, kun net sek tamoznja ett zastova merkitsevt
tullitoimistoja; rajanvartiopaikka taas ei ole mikn tullipaikka.
Huvittaisi kuulla asianomaisten selityst, mutta varmaa vaan on, ett
uuden snnksen tultua kaikkien muiden passeista on rettelity
samoin kuin minunkin. En koetellut, mit apua lahjoista olisi ollut
vaaditun tarkastustodistuksen puutteessa, vaan melkein jo kadun, etten
sit tehnyt. Mutta kun minua jyrksti kskettiin joko Rajajoen tai
Suomalaisen Passitoimiston kautta matkustamaan Kajaanista Arkangeliin,
ei tullut mieleeni koetella kolmannen, suoremman tien mahdollisuutta.
-- Ole hyv ja sano terveisi Sthlbergille ja pyyd hnt terveisten
ohessa antamaan Cajanille tieto, ett pian saavun Helsinkiin. Muutoin
jompikumpi tai ehk kumpikin voisi tulla kirjoittaneeksi minulle
osotteena Arkangeli. -- Mit Venjn Historiaan tulee, jonka johdosta
Sinulle Petroskoista annoin toimia, niin olisipa oivallista, jos olisit
saanut jonkun ryhtymn tyhn; ellet ole, lienee minun tehtv se itse
tultuani sinne, vaikka en hyvin joutuisi. -- Terveisi tutuille!

                                               Harras ystvsi
                                               Elias Lnnrot.




16.

[Pivkirjasta.]


                            Karmala, 4 ja 5 p:n huhtikuuta 1841.

Aunuksen kielt.

[Neljtt sataa sanaa sisltv sanaluettelo.]




17.

Kirje tohtori Lnnrotilta.

["Borg Tidning" v. 1841. 31 n:o.]


                              Sortavala, 8 p:n huhtikuuta 1841.

Sen matkan suhteen, jonka aioin tehd lappalaisten ja samojedien
pariin, on toteutunut suomalainen sananparsi: _kauas ketn,
porstuasta palataan_. Tultuani Petroskoihin ja jtettyni passini
poliisikamariin, minut kutsuttiin sinne muutaman pivn kuluttua ja
minulle selitettiin, ett minut oli lhetettv takaisin Suomeen.
Kysyttyni: miksi? poliisimestari (gorodnitshii) nytti minulle
mryksen, joka on painettu uusien passien toiselle sivulle ja on nin
kuuluva: "Saavuttaessa venliseen kuvernementtiin on tm passi
nytettv lhimmss rajatullikamarissa tai vartiopaikassa, jotta se
asianomaisesti tarkastetuksi merkittisiin, ja tulee se, jonka passin
huomataan olevan sellaista kirjoitusta vailla, omalla kustannuksellaan
takaisin lhetettvksi." Mrys oli jotenkin selv ja minun passini
oli todellakin niit kovaosaisia, joissa tuota kirjoitusta ei ollut.
Olin kyll Salmin ja Tulomajrven pitjien vlill poikennut
Kollatseln kylss olevaan rajavartioon, mutta en ollut saanut mitn
tarkastustodistusta passiini. Rajavartion pllikk oli edellisen yn
palannut matkalta Aunuksesta ja oli viel makuulla, kun pivllisaikaan
saavuin passineni ja tahdoin sit hnelle nytt. "Nje nada" [ei ole
tarpeellista] hn vastasi minulle vuoteestaan, ja tmn kuultuani
poistuin hnen luotansa. Kun tieni seurasi rajaa, oli minulla 55:n
virstan pituisen matkan perst Veskelyksen pogostassa toinen
rajavartio edessni. Siklinen tullivirkamies oli vh ennen lhtenyt
Petroskoihin viemn jotain takavarikkoon otettua kahvia. Hnen
kasakkansa kyll kysyivt laukkuani, mutta eivt ollenkaan passiani,
joka siis tllkin ji tarkastamatta. Nin ollen saavuin sitten
Petroskoihin, miss sitten gorodnitshii julisti sken mainitun
tuomionsa. Vedin tosin esiin puolustuksekseni mink voin ja toivoin,
ollen viaton siihen, ett passi oli vailla tarkastuskirjoitusta,
saavani jonkunlaista lievennyst, mutta hn sanoi, ettei voinut
ptstns muuttaa. Sielt lksin kuvernrin luo ja kerroin taas
siell, miten en rajalla ollut voinut saada passiani tarkastetuksi.
Mutta hnkin oli samaa mielt kuin gorodnitshii. Muutamien mutkien
perst saavutettiin sentn se mynnytys, ett psin matkustamaan
ilman asianmukaista kruununkyyti, ja viel lisksi, ett saavuttuani
rajalle saatoin siell tarkastuttaa passini ja sitten palata. Mutta
pyyntni, ett matkustajien tai postin vlityksell olisin saanut
tmn asian toimittaa, hn ei suostunut, vaan sanoi vlttmttmksi,
ett omassa persoonassani saavuin asianomaiseen paikkaan. Taisipa hn
vhn alussa epillkkin, olinko se, joksi passi osotti. Sill hetken
valmistelun jlkeen, jolloin hn oli poissa huoneesta, hn kutsui minut
sislle rouvansa luo tutkittavaksi lkinttieteess. Rouva net oli
olevinaan sairas ja tahtoi muka sairautensa johdosta kysy minulta
neuvoa, vaikka kaupungissa on kolme omaa lkri. Tst kokeesta
suoriuduin siten, ett kirjoitin hnelle reseptin, joka sitten
luultavasti jtettiin kaupungin lkrikolleegin tarkastettavaksi. --
Viivyttyni kaikkiaan yhdeksn vuorokautta tss kaupungissa tein
sdetyn matkan 9:n peninkulman pss Petroskoista olevaan Veskelyksen
rajavartiopaikkaan saadakseni passini asianmukaisesti tarkastetuksi.
Mutta tultuani sinne, huomasin, ett minua oli peijattu, sill
rajanvartija ei sanonut voivansa kirjoittaa tarkastustodistustaan
muihin passeihin kuin niihin, jotka oli tarkastettu Pietarin
Suomalaisessa Passivirastossa: sen puoleen hn neuvoi minua kntymn
tai ainakin matkustamaan Rajajoelle. miss hnen luulonsa mukaan tmn
tarkastustodistuksen mahdollisesti voi saada. Kun nytin hnelle tmn
kirjeen alussa mainitun mryksen venlist knnst. joka st,
ett passit ovat rajalla nytettvt ja merkittvt, hn sanoi
asetuksen mrvn, ett passit ovat tarkastutettavat tamozhnja'ssa
tai zastovassa, mutta ettei rajavartioasema ole kumpaakaan, vaan ett
se on yksistn vartiopaikka eik tullilaitos, mit mainitut sanat
ainakin hnen selityksens mukaan merkitsevt. Sittemmin kaulin
kerrottavan, ett kaikki muutkin passit, jotka olivat kirjoitetut uuden
mallin mukaan, oli jtetty rajavartiostoissa tarkastuskirjoituksitta.
En voi muuta ajatella, kuin ett rajatullikamari ja vartiosto todella
ovat vrin knnetyt sanoilla tamozhnja ja zastova [edellinen sana on
sanakirjassa knnettyn sanalla _tullikamari_, jlkimminen sanalla
_tullipuomi, tullihuone_. Kirjoittajan huomautus], tai ett joku muu
vrinksitys on syyn thn rettelimiseen. Sill tuskinpa tarkoitus
lienee, ett esim. sen, joka Kajaanista aikoo matkustaa Kemiin, ensin
tytyy lhte Rajajoelle tai Pietariin. Joku neuvoi minua rajalla,
ett jtten passin tarkastuttamatta olisin Veskelyksest
maaseutupitjien kantta matkustanut Kemiin ja Arkangeliin olettaen,
ettei siell oltaisi niin tarkkoja, mutta kun arvelin saaneeni
tarpeeksi tst karkoitusretkest, en tahtonut heti joutua toisen
samanlaisen alaiseksi, vaan jtin ainakin ensi talveksi sikseen koko
Lapin-matkan ja palasin omaan maahan, miss kuitenkin on parasta olla.
Nin kuljeskellessani edes takaisin passineni minulla kuitenkin oli
hyv tilaisuus tutkia aunuksen murretta, enk siin suhteessa kadu nin
keskeytetty matkaa. Mainittuun murteeseen on sekoittunut ainakin
kolmannekseksi venlisi sanoja, siin on muutamia omia
taivutusmuotoja ja joukko alkuperisi omia sanoja, joita suomen
kieless Suomen rajojen sisll ei ole, jota vastoin suomen kielen
sanoista puolet ovat sille outoja. Venjn kaikki suhunteet ovat
jotenkin tavallisia, niin ett selvsti kuulee eron z, zh, c. sh
nteiden vlill. Miss suomen kielen k, p, t katoavat tai muuttuvat
edellisen konsonantti-nteen vahvikkeeksi, ne aunuksessa tavallisesti
muuttuvat g:ksi. b:ksi, d:ksi, joiksi ne sitpaitsi monessa muussakin
tapauksessa muuttuvat. Sanan alussa ei kaksi tai kolme konsonanttia
tuota ntmiselle mitn vaikeutta. Nominien lopussa olevat lyhyet a
ja  nteet muuttuvat yleisesti u:ksi ja y:ksi: _kerdu, ijy, pitky,
parttu_ j.n.e. = kerta, ij, pitk, partta. Sellaiset sanat kuin
_lakea, korkea, hopea_ j.n.e. nnetn muutamilla seuduin _lakeda,
korkeda, hopeda_, mik seikka nytt tukevan aikaisempaa luuloani, ett
sellaiset sanat oikeastaan ovat johdannaisia kielest kadonneista
sanoista _laki, korki, hopi_ ja niden infinitiivi-sijasta. Useat sijat
ovat aunuksen kieless lakanneet olemasta erityisin muotoina; niinp
esim. sek inessiivi (talossa) ett elatiivi (talosta) molemmat kuuluvat
_talos_, samoin sek adessiivi ett ablatiivi kuuluvat _talol_, vaikka
adessiivin asemessa joka tapauksessa kernaimmiten, kytetn inessiivi.
-- Mutta riittkn jo tm, ja jos haluat saada enemmn tietoja
aunuksen kielest, niin voit saada ne, kun toukokuussa tulen Porvooseen,
sill nyt olen pttnyt tlt lhte Kkisalmen ja Viipurin seuduille,
sielt keskelill jatkaakseni matkaani Helsinkiin, miss sitten aion
viipy lukukauden loppuun. -- Kun olen kuullut, ett "Borg
Tidningiss" on ollut julkaistuna tietoja nin kiireisesti pttyneest
matkastani, olen kirjoittanut tmn oikaisuksi.

                                                   E. L.

[Tarkoitettu uutinen oli luettavana saman vuoden 22:nness eli
maaliskuun 20:nnen pivn numerossa ja kuului nin; "Sortavalasta
kirjoitetaan toht. Lnnrotin, joka on saanut vuoden virkalomaa
jatkaaksensa vaelluksiaan Pohjois-Venjn suomalaisten heimojen
keskuudessa, tmn kuun 4:nten p:n kulkeneen kaupungin kautta
matkalla Petroskoihin. Sielt hn jatkaa mutkaansa koillista kohti,
niin ett hn tulee viettmn tulevan kesn samojeedien luona heidn
maassaan, josta hn syksyll siirtyy Lapinmaahan talveksi, ja aikoo
sitten kevll 1842 palata Kajaaniin. Kykn matkansa onnellisesti,
ja uudet tulokset tieteen ja suomalaisen kirjallisuuden hyvksi
palkitkoot jalon matkustajan vsymttmn toiminnan!"]




18.

[Pivkirjasta.]


        Karmala (tuomari Grotenfeltin), 9 p:n huhtikuuta [1841].

_Konnunsuon oikeutta_ kuulutaan istuttavan Savossa (Iisalmella)
muutamissa paikoin. Kansa kokoontuu (erityisen aikana vuodesta?).
Kannetaan esille vesisanko ja lapio. Nm kuuluvat edustavan
mustepulloa ja kyn. Yhdest tehdn tuomari, jostakusta toisesta
pytkirjuri j.n.e. Nyt aljetaan tutkia kunkin henkiln kytst
viimeisten Konnunsuon krjien jlkeen. Kaikki pannaan pytkirjaan,
jona on maa. Se, jonka silloin huomataan suhteessa tai toisessa
viettneen moitittavaa elm, saa sen mukaan tuomionsa. Toiset
hpekseen kielletn ottamasta osaa Konnunsuon oikeuteen, toiset
saavat jonkun muun rangaistuksen. Mutkailemisia ei kuulu puuttuvan. --
Luultavasti tm oikeus on jnns suomalaisten muinaisesta
yhteiskuntaelmst, vai miten? Mist tm nimi? -- Tuota oikeutta
kannattaisi panna kytntn monessa paikoin! Se vivahtaa hieman
Ritvalan Helkaan.




19.

[Pivkirjasta.]


                                    Karmala, 11 p:n huhtikuuta 1841.

Sotaven-otto kuuluu Vanhassa Suomessa alkaneen vasta Paavalin aikana.
-- Sitten Aleksanterin aikana muuan maatilan omistaja, nimelt Kopjeff,
nosti kysymyksen siit ett rahvas maaorjien ehdoilla oli saatava
maatiloihin kiinnitetyksi. Monet olivat kannattaneet ehdotusta, mutta
muuan alempi virkamies, nimelt Emmin, joka palveli Viipurin
kuvernementinhallituksessa, oli muita pontevammin sit vastustanut.
Siunattu olkoon hnen muistonsa! Hnest oli sittemmin tullut
kuvernri. Maatilain omistajat eivt viel olleet voineet mielens
mukaan korottaa veroja; heidn alustalaisiaan pidettiin joka suhteessa
kruunun talonpoikain veroisina, eroa oli vaan se, ett kruunu oli
siirtnyt omistusoikeutensa heille. Sittemmin olot valitettavasti ovat
muuttuneet.

Lis-olettama Sammosta. Eik Pohjolan vki juuri olisi voinut olla
slaaveja, joilla tietysti oli _sam bog_? [luetaan: sam-bog, merkitsee:
itse jumala]. _Saariola, Sariola_ (saari, muuan maa) johtuisi sanoista
_tsarj, tsarstvo_ [luetaan: tsar; tsarstvo, edell. merkitsee: tsaari,
keisari; jlk.: valtakunta]. Sekin sopii hyvin, ett suomalaiset siin
tapauksessa olivat Pohjolalle veroa maksavia.




20.

[Pivkirjasta.]


                                 Jaakkima, 17 p:n huhtikuuta 1841.

_Mitteleminen, mittaaminen_ on temppu, jonka suomalainen rahvas tekee
useissa taudeissa, kohtauksissa ja muissa (tilaisuuksissa), milloin ei
tiedet muita ehdottoman varmoja parannuskeinoja. Peukalon ja etusormen
vlisell vaaksan- eli korttelinmitalla mittaillaan jrjestns potilaan
ruumis, vasemman jalan isostavarpaasta oikean kden peukaloon, sek
oikean jalan isostavarpaasta vasemman kden peukaloon, niin ett
mittaukset kyvt ristiin navan kohdalla; samanlainen mittaus
toimitetaan seln puolella alhaalta alottaen. Viel tehokkaammin
vaikuttaa mittaus, kun se toimitetaan leiplapiolla, ja kaikkein
tehokkaimmin, kun se tapahtuu ruumiskirstun palasilla (tai kuolleen
luilla). Mittaus toimitetaan mieluimmin reppnn alla tuvassa tai
paikassa, miss ruumista on pidetty. -- Animaalista magnetismia.

_Hiereleminen, hierominen_ on toinen parannustemppu, joka toimitetaan
saunassa siten, ett peukalolla ja muilla sormilla nipistelln kaikkia
ruumiin kohtia, etenkin sellaisia, miss on jnteit (viipuloita,
vimpeleit). Hierojattaret nyttvt luulevan, ett nm jnteet ovat
joitakin asiaankuulumattomia kovettumia, ja he nypistelevt niit
tarmon takaa. "Kyllp on teisski (teinki ruumiissa) viipuloita".
Hierontaa kest puoli tuntia.


Satu.

(Alkup. suomeksi.)

Repo ja Pakkanen livt veikan, ettei saisi pakkanen, jos kuinka
yrittisi, revolle mitn. Pakkanen rupesi kovaksi, ett jo kaikki
varpuset ja harakatki kuoli. Jo viimein repoki tunsi, eik saattanut
juosta jykistyksest. Niin viskautu tien viereen pitkksi ja sano:
_huh hellett_, vaan pakkanen kun kuuli helteest valittavan, heitti
samassa palelemisensa ajatellen, ei mitn revolle voivansa, vaan
suotta vaivaavan itsens.

Poika pakkanen kerskasi itsenskin voivan miehen tappaa, jota aika
pakkanen ei sanonut uskovansa. Niin livt veikan. Poika pakkanen
rupesi palelemaan, ja kun mies siit ei ollut millnskn, niin viimen
tunkeusi poveen. Vaan siellp kuoli pian itse. Kuka lie veikan
maksanut? -- Poika p[akkanen] kerskasi jo tappaneensa miehen. Aika
pakkanen kysyi: minlaisen? Kerjlisukon. -- Sen kyll taisit tappaa,
vaan mene'p tapa oikea talonpoika nahkaturkissaan. -- Niin meni ja sai
jo mainitun lopun.

"Spanska Flugan'issa", sectio antepenultimassa, on muun muassa
lausuttuna se arvelu, ett rahvaan runoniekat olisivat kykenevt
virsien sepittmiseen. Mutta siihen he eivt kelpaa, sill eivtp he
edes osaa kytt kielt, kun ryhtyvt virsi sepittmn. Tai ainakin
on sitten suomalaiseen virsi-metriikkaan vallan toiset lait kuin
thnastiset saatettava voimaan.

Jaakkimassa ja Kurkijoella: _talvisitse, jitse, alastomaa,
mahottomaa. Olenee, tulenee. Siint, luonta_. Siin' se seisoo j.n.e.




21.

Tohtori Rabbelle.


                             [Laukko.] 30 p:n heinkuuta 1841.

Oli ikv, ett ksikirjoitus joutui hukkaan, mink sain tiet
kirjeestsi ja "Finlands Allmnna Tidningiss" olevasta kuulutuksesta.
Koska jo olin ehtinyt hukata konseptikirjoitukseu enk tmn lisksi
voinut luulla muuta, kuin ett ksikirjoitus oli lydetty ja
asianomaiselle toimitettu, kun siit lytjille ei ole mitn muuta
hyty, niin aloin tehd uutta kirjoitusta, jonka toivoin saavani
valmiiksi tksi postipivksi; tm toive ei kuitenkaan ole toteutunut.
Mutta ensi postipivn voit varmasti sit odottaa. Tm tutkimus, joka
ksittelee _Suomen kielen kieliopillisia omituisuuksia_, on paisunut
niin laajaksi, ett yksi vihko siit yksistn luultavasti tyttyy.
Varmuuden vuoksi aion edellist tutkimusta, sen alku kun on jo
painettu, kirjoittaa uudestaan sen verran kuin on tarpeen, jotta se
sopivalla tavalla voitaisiin keskeytt; tmn uusinnoksen niinikn
olen lhettv ensi postissa. Ennenkuin sitten jatkan uudestaan
kirjoittamista, tahtoisin saada tiedon siit, eik ksikirjoitusta jo
ole lydetty. Samalla kertaa kun hyvntahtoisesti annat minulle tuon
tiedon, pyydn saada kuulla Sinun ajatuksesi siit, voinkohan Oulun
kuvernrin antamalla passilla ensitalvena lhte matkalle Norjan- ja
Venjn-Lappiin ynn niiden lhikaupunkeihin. Jos luulet tt
epvarmaksi yritykseksi, niin ole hyv ja hanki minulle passi
kenraalikuvernrilt ja asetuta se kelpaavaksi vaikka lokakuuhun
v. 1842, sill vaikka luultavasti aikaisemmin palaan, ei voi haitata,
ett passi on otettu pitemmksi ajaksi. Jos sit tarvitaan ja voidaan
saada niin aikaisin, ett se saattaisi olla minulla elokuun
loppupuoliskolla tll, niin varsin tunnetun hyvyytesi nojalla toivon
saavani sen tnne tai myhemmin Kajaaniin.

Palovakuutusyhtilt saamani velan korkojen maksua varten kirjoitan
Wichmannille, ett hn Sinulle lhett 120 ruplaa. Kun tilani
Kajaanissa nyt on myyty, luulen jo tn vuonna voivani maksaa pois koko
velan, mutta kuu se ei kuitenkaan voi tapahtua ennen syyskuuta, olen
pitnyt parempana viel tll kertaa maksaa ainoastaan korot. -- Viime
perjantaina Hvasser rouvansa kanssa matkusti tlt. He olivat tll
ainoastaan nelj vuorokautta. Heidn seurassaan olivat professorinrouva
Fattenborg ja hnen vvyns taiteilija Legler.

Terveisi vanhuksilta; molemmat voivat hyvin. Agapetuksen pivll ukko
tytt 69 vuotta, ja sit piv hieman vietetn. Etk silloin voisi
kvist tll; sen tiedn, ett olisit erittin tervetullut. Mutta
jollet tn vuonna voi sit tehd, niin ainakin tulevana vuonna on
tll sin pivn toimeenpantava suuri lkinttieteellinen kokous.

Terveisi lhett hyvlle rouvallesi, idillesi, veljellesi ja
tuttaville

                                                   veljesi
                                                Elias Lnnrot.

J.K. Venjn Historiaa en viel ole saanut valmiiksi lhetettvksi.




22.

Tohtori Rabbelle.


                                      [Laukko.] 19 p:n elokuuta 1841.

Saatuani viime kirjeesi kautta tiedon, ettei kadonnutta ksikirjoitusta
ole lytynyt, olen kiireisesti koettanut toistamiseen kirjoittaa sen,
mik puuttuu, ja lhetn sen tss samalla. Kun minulla tll ei ole
Gananderin arvoituksia, en ole voinut kirjoitukseeni panna niiden
lukumr, enk myskn niiden painoaikaa, mink Sin arvattavasti
voit tehd, ja ellet voi, niin jkt ilman. Koko kirjoitukseni Sinun
pitisi lpikyd ja korjata, sill olen siin viheliisesti
hutiloinut. Muutamat arvoituksista lienevt niin typert, ettei niit
tarvitse painattaa; ne voit pyyhki pois, sill juuri sen varalle
knsin niit 10 yli 200:n.

Lisi suomenkielen kielioppiin minulla olisi hieman valmiina jatkoa
varten, mutta lhetn ne vasta sitten kun niit karttuu vhn
runsaammalta. Trnegren kiirehtii lhtns, sen vuoksi kirjoitan
tllaisia harakanvarpaita thn kirjeeseen. Pari tai kolme viikkoa
viivyn viel tll. -- Terveisi vaimollesi ja muille omaisillesi.

                                                  Tuus
                                              Elias Lnnrot.




23.

Rabbelle.

                                           [Laukko,] 31 elokuuta 1841.

Rakas Veli!

Viel olen tll Laukossa ja viivyn tll viel niin kauan, ett jos
Sinulla on jotakin trke kirjoittamista, kirje viel saattaa tavata
minut tll.

Venjn Historian, Sananlaskut ja "Suomeen" tulevat lappalaislauseet
lhetn, jos en aikaisemmin, niin ainakin ylioppilas Trngrenin muassa.
Viime viikolla kvin Kyrskoskella soutaen ja jalan. Laukosta sinne ei
ole matkaa enemp kuin viisi peninkulmaa, ja jos tahtoo kulkea jalan,
ei ole edes niinkn pitklt. Terveisi vaimollesi ja omaisillesi.

                                                      Tuus
                                                  Elias Lnnrot.

Lisensiaatti Trnegrenin muassa lhetin pari viikkoa sitten korvausta
hukkuneen ksikirjoituksen sijaan. Luultavasti hn sen jo on perille
jttnyt.




24.

Kyrn-matka.


[Ei oikeastaan ollut kerys- eik tutkimusretki, vaan pieni
virkistysmatka kesken kirjallisia tit tutkimusmatkain vlill.
Siihen nhden kuvaus siit voitaneen ottaa mukaan, tydentmn
aukkoa, joka muuten syntyisi Aunuksen ja seuraavan matkan vlille.]

Ptksemme tehd Laukosta toivioretki Kyrskoskelle saatoimme
viimeinkin panna tytntn. Kello 10 aamupivll elokuun 24;nten
lksimme liikkeelle Jaakkaanlahdesta pienell veneell, joka vh
ennen matkaamme oli sinne tuotu puutarhan rannasta. Laukossa on
oikeastaan kolme maallenousupaikkaa: puutarhan ranta, Kallioranta ja
Jaakkaa. Ensinmainittua, joka on kaakkoon pihasta parin sadan askeleen
pss, kyttvt Vesilahdesta tulevat veneet, ja siin pidetn,
paitsi useita pieni veneit, suurta seitsensoutuista kirkkovenett,
joka vallan vastoin lakia ja yleist tapaa lep arkipivin ja tekee
tyt lepopivin. Mutta kun tm sapatinrikkominen tapahtuu pyh
tarkoitusta varten, niin olisi ohimennen sanoen vrin siit tuomita
venett; sit pikemmin voi verrata mieheen, joka itse ei voinut uskoa,
mutta joka hartioillaan kantoi uskovaisia kahlauspaikan yli siten
ansaitaksensa autuuden. Tehkn se yh edelleen tytns sunnuntaisin,
ja havaittakoon ne, joita se kantaa, kerran yht vanhurskaiksi ja yht
viattomiksi kuin se! -- Kaksi viimemainittua maallenousupaikkaa on
niiden kytettvin, jotka Tampereelta, Pirkkalasta ja muutamista
Vesilahden kylist vesitse kulkevat Laukkoon. Kallioranta on lnnen ja
lnsipohjan vlill 3-4 sadan jalan pss pihasta [Toiseen paperiin,
johon L. on nhtvsti alkanut kirjoittaa tt matkamuistelmaa
uudelleen lopulliseen muotoonsa, hn on lisnnyt thn kohtaan: "Tlt
Kallioltahan tai, kuten jotkut kertojat ovat tietvinn, hiukan
tuonnempaa, Laukon muinainen isnt, Klaus Kurki, kun oli perttmst
epluulosta polttanut rouvansa, nuoren Eliinan, ja Vapahtaja itse
persoonallisesti oli ilmoittanut hnelle tmn viattomuuden, oli ajaa
karauttanut jrveen ja sinne hukuttaunut."] ja Jaakkaa kahta vertaa
etempn niityn takana pohjoisessa. Nm molemmat paikat erottaa
toisistaan npen virstan pituinen, tihemetsinen Pidenniemi, mutta
puutarhan rannasta ne molemmat erottaa se kannas, jolle Laukon kartano
on rakennettu ja joka laajenee runsaasti puolen peninkulman pituiseksi
niemimaaksi itn Laukosta. Mit nyt kaikella tll on tekemist
Kyrn-matkan kanssa, kysynee lukija hieman tyytymttmn. Mutta
krsivllisyytt! Eihn mitn taloa rakenneta ilman tarpeellista
perustusta, ja matkakertomuksessa tytyy olla mainittuna matkan
lhtkohta. Kolmen miehen -- ylioppilaat Adolf Trngren, -- Frans von
Becker ja allekirjoittanut -- lykksimme veneen vesille Jaakkaasta, ja
kun oli myttuuli, kytettiin veneen etukeulaan kiinnitetty
koivunlimoa purjeena. Hyv vauhtia kiidimme ulos lahdesta, jtimme
pian vasemmalle puolelle metsisen Pidenniemen ja korkean, muinoin
vaaramista rikkaan Summassaaren oikealle. Soudimme sitten Palhon
saarten ohi oikealta puolelta, Anian niemen taas jden [soutajan]
vasemmalle kdelle, ja saavuimme pivllisaikaan Kaivantaan, kaitaan
virtaiseen salmeen, joka on toinen reitti, mit myten Vesilahden
jrvet ja niist viimeksi Sorvanselk laskevat vetens Pirkkalan
jrveen. Toinen, Vuolteen l. Sotkansalmi on runsaan virstan pss
Kaivannasta, niin ett Luoto niminen saari on kummankin vesistjen
yhtymiskohdan vlill. Piv oli mit lmpimin, mink vuoksi ptimme
uida. Luodon rantaan saavuttuamme tmn ptksen heti panimmekin
tytntn. Olimme nyt kulkeneet peninkulman matkan Laukosta, ja
jljell oli 3/4 peninkulmaa Sankilan rustholliin, jonka omistaja on
rovastinrouva Bohm ja jossa hn sek tuomarinrouva von Knorring
ynn heidn omaisensa asuvat. Koko Sankilan vki oli edellisell
viikolla kynyt Laukossa onnittelemassa sen isnt hnen nimi- ja
syntympivnn, jolloin hn tytti 69:nnen ikvuotensa. Silloin meit
oli pyydetty tulemaan katsojiksi nytntn, jonka Pirkkalan
vallasstyliset 24 pivn aikoivat toimeenpanna. Toverini nousivat
sen thden maihin Sankilassa, sielt Sankilan herrasven kanssa
mennkseen Raholaan, jossa tilaisuutta varten sovitettu teatterihuone
oli. Min allekirjoittanut, arvellen nhneeni kylliksi kaikenlaisia
nytelmi maailmassa, ptin sen sijaan viett iltapivn ja yn
kauniilla Nokian rlssitilalla, jolla tt nyky on sama omistaja kuin
Laukolla. Talo on etelpuolella Nokian virtaa, muutaman kivenheiton
pss samannimisen kosken ylpuolella. Viheriivn lehtimetsn ylitse
nkee matkan pst virran toiselta puolelta ylosan Pirkkalan pitjn
uutta kivikirkkoa, ja lhempn kuin tm, on erll niemell Viikin
herraskartano, korkeintain puolen virstan pss Nokiasta. Jos jtt
Viikin kartanon vasemmalle ja luo katseensa suoraan alempana olevan
niemen poikki, avautuu itnpin mit kaunein nkala Pirkkalan
jrvelle, jossa on siroitettuina useita lehtimets kasvavia saaria.
Ensin nkee Nokian virran ylosan, jossa keskell virtaa on pieni
saari, sitten Viikin alapuolella olevan niemen ja sitten peninkulman
pituisen jrven saarineen; sen toisessa pss on vapaakaupunki
Tampere, jota ei kuitenkaan ne tlt. Pian kuitenkin olen nyt
kyllikseni katsellut tt nkalaa, kun jo pari tuntia olen odottanut
matkakumppaneitani kotia nytnthuveista ja sen thden joka rivin
kirjoitettuani olen luonut silmni samalle jrvelle. Tuottaakseni
silmilleni lepoa tst alituisesta katselemisesta, lksin kvelemn
avaraan, runsasvaraiseen puutarhaan. Kulkiessani erst kytv
pitkin, kuulin jonkun huutavan nimeni. Katsahdin taakseni, ottaakseni
selville, mist ni tuli, mutta en voinut huomata muita elvi
olentoja kuin muutamia vasikoita, ja minun tytyi siis uskoa, ett ne
olivat minut tunteneet, kuu sitvastoin vh ennen olin luullut, ett
nytnnss olijat olivat palanneet minun sit aikaisemmin huomaamatta.
Edellinen yni oli ollut niin uneton, etten moneen aikaan sellaista
ollut viettnyt. Eip paljoa puuttunut, etten nhnyt kummituksia,
ainakin luulin monta kertaa kuulevani niit. -- Teatterissa kyneet
palasivat noin 3:n aikaan iltapivll, seurassaan ylioppilas Reinholm,
joka hnkin aikoi kyd Kyrss. Becker oli vallan surkean nkinen,
nen punaisena ja silmt vett vuotavina, -- seurauksia nuhasta ja
ynvalvonnasta, vaikka me selittelimme niit muiden seikkojen
seurauksiksi. Sin pivn ei hnen ollut ajattelemistakaan matkan
jatkamista, mink vuoksi ptimme odottaa seuraavaan. Beckerin silmt
olivat seuraavana pivn samanlaiset tai huonommat kuin edellisen,
jonka vuoksi hnen tytyi jd meist jljelle. Me muut ajoimme ensin
Haapaniemeen peninkulmaa mukiinmenev ratastiet. Mets, vainioita,
kyli -- Haaviston kyl virran toisella puolella -- ja paljo verji.
-- Haapaniemest 1 1/2 virstaa Kuloveden poikki Siuron sahalle ja
myllylle. Sielt jalan Miharin lahtea kierten peninkulman matkan
pss olevaan Mahnalaan. Ensin on neljnnespeninkulman pss Siurosta
oikealla kdell Hasa. Vesitie olisi ollut paria virstaa lyhyempi.
Polut olivat mukiinmenevi ja niiden varsilla oli torppia ja taloja.
Lopuksi 1 1/2 virstaa maantiet. -- Miharin oja ja silta. -- Mahnalassa
joimme kahvia. -- Kyrn kirkolle peninkulma maantiet -- mkist. --
Kyrn vesijakso -- ensin Alhoselk, sitten Laitilan ja Kyrn joet -- on
vasemmalla puolella tiet, joskus metsikn peittmn. Kirkolta 4
virstaa koskelle, puoleksi maantiet, puoleksi huonoa myllytiet.
Pappilansilta joen poikki virstan matkan pss kirkolta. Koski
kiertelee idst lnteen tai oikeammin koillisesta lounaaseen.
Ensiminen kolmasosa koskea syksyy 45 asteen kulmana ja nytti ensin,
matkan pst nhdessmme sen, lmpimss olevalta saunalta, joka on
savun peitossa. Sen molemmin puolin on korkeita kallioita ja
hiekkamki, joiden harjoilla kasvan mets. Toiset kaksi kolmannesta
koskea ovat, lukuunottamatta vhist jyrkemp askelmaa, loivemmat
putoukseltaan. Jyrkempi putous kulkee oikeastaan kahta uraa, joista
pohjois- tai luodepuolella oleva levempi nyt oli vaan parin sylen
levyinen, mutta on kevttulvien aikana enemp kuin kahta vertaa
levempi. Toinen ura kulki vuoren yli ja siin vaahdoten hyppeli juuri
niin paljo vett, ett kolme mylly siit sai riittmn asti.
Molempien koskenhaarojen vlill korkea kalliosaari. Pohjoispuolella
kaikkiaan 6 mylly, 4 jyrkimmn putouksen partaalla ja vastaisella
rannalla 3. -- Mylly- eli myllritorppia useita.

    Oupphrligt ses du ila:
    o nr fr du engng hvila!
    Andras fart tar engng slut,
    du blott hvilar aldrig ut.

    [Suomeksi melkein kuin:

    Taukoomatta rientvn nyt;
    milloin vihdoin lepohon kyt!
    Toisten kerran raukee riento,
    sulla ain' on sama into.]

Koko kosken sanottiin olevan 15 sylen mittaisen, mutta nytti minusta
olevan ainakin sata askelta, joka siis olisi kahta vertaa enempi.
Mets joka puolella. -- Sielt pimess Kyrn pappilaan, nimittin
pojan kutsumusta, hn kun -- --. Illallinen. -- Kirkkoherra 6
vuorokautta sitten muuttanut manalle halvauskohtauksen seurauksista.
-- Kello 10 illalla Mahnalaan. Sielt taas samaa tiet takaisin. --
Pirkkalan, Karkun ja Kyrn rajoilla olevasta Penttilst virstan matka
Siuronjokea pitkin Hasalle. Rahvas kaikkialla syysaskareissaan:
puitiin, pellavia liotettiin, hernett korjattiin, humaloita
poimittiin. Siuron mies, joka ei ollut tahtonut tyt tekemll opettaa
isnnllens pahoja tapoja ja sen vuoksi oli ryypnnyt itsens
humalaan. -- Ei ollut venett. Tulimme Knuutilaan: ei siellkn.
Ippiln: ei siellkn. Viimein meidt huomattiin vastaiselta rannalta
ja tultiin veneell noutamaan. Kova tuuli. Veneet tll huonot
verrattuina Kajaanin lnin veneisiin. Tavallisesti tll saa huonon
veneen, miss ei ole viskainta. Niiss istuu epvarmana. --
Haapaniemess simme ja joimme kahvia. T. oli koko edellisen pivn
ollut symtt palaakaan, hn ei edes ollut maistanut illallista ja kun
hn ei tnnkn nyttnyt mitn nln merkki, pelksin todella,
ett hn voisi saada tuon pahan tavan aina olla symtt. Sen thden
suuresti iloitsimme, kun hn nyt si pivllist hyvll ruokahalulla.

Haapaniemest tulimme jalan, Nokian virta vasemmalla puolella,
runsaasti 3/4 peninkulmaa.




25.

Tohtori Rabbelle.


                                    Oulu, 31 p:n lokakuuta 1841.

Rakas veli!

Muutaman pivn oleskeltuani tll Oulussa olen valmis lhtemn
suoraa pt lappalaisten pariin, kun vaan saan sit ennen
Mathiaksen Kemist mukaani. Venjn Historian ksikirjoituksen
lhetn nyt samalla. Ole hyv ja jt se sensuurin tarkastettavaksi
(edelliset kuusi arkkia lienevt niiden ohella jtettvt), ja puhu
sitten Waseniuksen (tai jonkun toisen) kanssa painatuksesta. Jos
painatuspalkka voidaan suorittaa siten, ett painattaja koko
historiasta tulisi saamaan mrtyn luvun kappaleita (siis myskin
ennemmin painetuista arkeista), tm olisi parasta; mutta ellei hn
nihin ehtoihin suostu, tytynee hnelle maksaa rahassa. Tahtonet kai
myskin pyyt Wulffertia postissa lhettmn tmn loppuosan
Venjn Historiaa "Mehilisen" 1840 vuoden tilaajille. Postilaitos on
saanut puolelta vuodelta maksan Mehilisen levittmisest ja sill on
ollut tilaisuus ainoastaan puolen vuoden aika toimittaa Mehilisen
lhettmist tilaajille, mink vuoksi ei liene kohtuuton toivomus, ett
se nyt vaatimatta lis postimaksuja lhettisi nm korvauskappaleet.
Esipuheen-tapaisen Sananlaskuihin, jotka Trngrenilt luultavasti olet
saanut, lhetn tss. Olisi hyvin toivottava asia, ett v. Becker
saataisiin sananlaskujen tarkastajaksi, hn olisi saapa rajattoman
valtuutuksen korjata oikeinkirjoitusta, miss se on eptasaista tai
muuten kaipaa korjausta. En edes ehtinyt lukea ksikirjoitusta lvitse
kirjoitettuani sen puhtaaksi. -- Becker lupasi minulle kerran tarpeen
sattuessa sellaisessa suhteessa olevansa palvelukseen altis. -- Ehkp
Rein puolestaan suostuisi pitmn huolta Venjn Historian
korjausluvusta, joka sekin olisi hyv asia. -- Malmgrenille Kajaanissa
sanoin lhtiessni, ett hn saaduista rahoista tilaisuuden
tarjouduttua lhettisi Sinulle noin 100 riksi riikinvelkaa, jotka
tarpeen esiinnytty voisit kytt. Ehkp Wichmankin ensi vuonna voi
lhett Sinulle jonkun neljnneksen; siit aion hnen kanssaan puhuu.
-- En tied, onko hman Porvoossa saanut Kantelettaren kolmannen osan
ja pyytisin Sinua tilaisuuden tarjoutuessa sit tiedustelemaan. --
Luulin tss tilaisuudessa voivani maksaa palovakuutusyhtin saatavan,
mutta sek kaupungintalon ett maatilan ostajat eivt viel ole
suvainneet antaa minulle hinnan suoritukseksi muuta kuin velkakirjoja,
mink vuoksi minun vastaiseksi tytyy luopua niist tuumista. Luulen
kuitenkin ensi syksyn saavani tmn velan puolella lyhennetyksi. Asp,
jonka luona asun, lhett terveisi. Hn kuten kaikki muutkin voivat
hyvin!

                                                  Elias Lnnrot.

26.

[Pivkirjasta.]


                                   Haukipudas, 4 p:n marraskuuta 1841.

Suomen kieless on vhintin kolmenlaisia diminutiivej. _Sulho_
sanasta muodostuu I. kiittv _sulhonen_, II. halventava _sulholoinen_,
III. muuten vhentv _sulhut, sulhukka_. Samoin: _jokonen,
jokiloinen (jout, joukka?)_ sanasta joki; _venonen, venoloinen, venehyt_
sanasta venet; _heponen, hepoloinen, hevukka l. hevuska_ sanasta hepo;
_puunen, puuloinen, puuhut_, sanasta puu: _emntinen, emntlinen,
(emnnyt)_ sanasta emnt. -- Halventava diminutiivi on muuten
johdettu nykyn harvoin esiintyvst -lo, -l -loppuisesta
diminutiivista (sulholo, jokilo), mist Karjalan murre hyvin yleisesti
muodostaa perussanan monikkomuodot. Sanat _sulholoinen, jokiloinen_
vastaavat siis jotenkin samoja ksitteit kuin ne, joita
ruotsinkieless voitaisiin ilmaista sanoilla _brudgumsaktighet_
[sulhomaisuus], _flodaktighet_ [jokimaisuus].




27.

Arkiaterinrouva Trngrenille.


                           Kemin pappila, 11 p:n marraskuuta 1841.

Jalosukuinen Professorinrouva!

Monen ikvn hetken jlkeen, joina kaipaus minua vaivasi, varsinkin
ensi aikoina Laukosta erottuani, saavuin vihdoin Kajaaniin, ja olen nyt
jttnyt senkin tavatakseni tll Kemin pitjss vastaisen
matkatoverini, maisteri Castrnin. Huomenna lhdemme tlt ja
matkustamme seisahtumatta Venjn-Lappiin, jonne meill on Rovaniemen
ja Kemijrven pitjien kautta matkaa alku viidettkymment
peninkulmaa. Siell olemme aikoneet viipy kevseen asti, jolloin
toukokuussa saavumme Kuolaan, ja matkustamme sielt ensimisell
laivalla Mesenin seuduille, jotka ovat Arkangelin itpuolella
Vienanmeren rannalla ja jossa toivomme tapaavamme ensimmiset
samojeedit. Mutta vielk sitkin idemm suuntaamme retkemme, siit
emme viel ole mitn pttneet, vaan olemme sen jttneet riippumaan
asianhaaroista, joita sit ennen voi sattua. Ennen muita on
odotettavissa, ett koti-ikv ajaa meidt sielt omaan maahan; siin
tapauksessa ei kvisi mahdottomaksi minun olla ensi vuonna elokuun
18:ntena p:n Laukossa. -- Aina siit pitkin kun Laukosta lahdin, olen
ollut terve ja muuten pssyt thn asti ilman mitn mainittavaa
sattumaa. Tnn on tynni ollut kirjeiden kirjoittaminen erille
tutuille; m.m. kirjoitin sken Atelle kehotuksen, ett hn ja Frans
(von Becker) muistaisivat kirjoittaa minulle jonkun rivin Kuolaan,
jossa kirje tapaa minut, vaikkapa vasta loppupuolellakin huhtikuuta
lhtee Helsingist. Mutta kun hn mahdollisesti kertoo minulle vaan
Helsingin asioita, niin olen rohjennut thn liitt itselleni Kuolaan
osotetun kirjekortin sen mahdollisuuden varalle, ett Te suoraan
Laukosta tahtoisitte kunnioittaa minua muutamalla rivill. -- Toivossa
ett Jumala varjelee herrasven tervein sek tmn ett monta
seuraavaa vuotta merkitsen syvll kunnioituksella olevani

                              Teidn ja perheenne kiitollinen ja nyr
                                              palvelija
                                                   Elias Lnnrot.




28.

Tohtori Rabbelle.


                           Kemin pappila, 12 p:n marraskuuta 1841.

Rakas veli!

Huomisaamuna varhain lhdemme tlt (Kemin pappilasta) Rovaniemen,
Kemijrven ja Kuolajrven kautta Venjn lappalaisiin kyliin, mist
tulevan helmikuun lopulla kvisemme Inarissa siell mahdollisesti
tavataksemme Stockflethin. Inarista palaamme Venjn-Lappiin ja viel
toukokuun alussa saavumme Kuolaan sielt vesitse kulkeaksemme
ensin Meseniin ja ehk viel idempnkin. Saimme Ehrstrmilt
"Suomi"-aikakauskirjan viidennen vihkon, ja Castrn sanoo
kirjoittaneensa Willebrandille pyyten hnt pitmn huolta siit,
ett Ehrstrm Helsingist saa korvaukseksi toisen kappaleen. Kun kuudes
vihko ilmestyy, niin tahtoisitko olla hyv ja lhett sen Tornioon
Ehrstrinille, joka lupasi pit huolta siit, ett saamme sen Inariin.
"Suomi"-kirjan tulevan-vuotinen ensi vihko saattaisi sekin, jos se
ilmestyy niin aikaisin, tavata meidt Inarissa, ja sitpaitsi olisi
hyv saada Lemstrmin vitskirja Suomen kansallisrunoudesta, jos se jo
on saatavissa Helsingin kirjakaupoissa. --

Morgonbladista luin, ett pian aljetaan painattaa Sananlaskuja.
Oulusta lhetin niihin kirjoittamani esipuheen-tapaisen ja lausuin sen
toivomuksen, ett olisin saanut von Beckerin kielen tarkastajaksi,
jotta siten oikeinkirjoituksen eptasaisuudet tulisivat korjatuiksi. --
Nyt ei minulla niiden suhteen ole muuta listtv kuin sananen
nimest, joka voisi, ellei keksittisi muuta sopivampaa, olla nin
kuuluva: Suomen kansan Sanalaskuja.

Terveisi vaimollesi ja sukulaisillesi lhett

                                                     veljesi
                                                  Elias Lnnrot.

J.K. Eilen satoi sen verran lunta ett rekikeli nyt on auttavaa, mutta
sit ennen oli maa aivan paljaana, nim. Oulusta Kuivaniemeen aivan
lumetonta; Kuivaniemest Tornioon oli niin paljo jkaljaman jtett
maantiell, ett mieluummin ajoi reell kuin rattailla. Eilen tuli
muuan matkustavainen Rovaniemest Kemiin veneell, mutta tll
pappilan kohdalla on kuljettu jo toista viikkoa kyden ja vh
ylempn hevosellakin ajaen joen yli. -- -- Eilen palasin Torniosta,
jossa olin puolentoista vuorokautta. Ehrstrm pyysi lhettmn
terveisi.

                                                      Sama.

Kuolasta kait Mathias ja allekirj. lhetmme jotakin "Suomeen". Mit
Laukosta lhetin "Suomea" varten Vrnhjelmin mukana, sen olet kait
epilemtt jo aikoja sitten saanut.

                                                       Lnr.




29.

[Pivkirjasta.]


                                Rovaniemi, 17 p:n marraskuuta [1841].

Saavuin 6 p:n Kemiin, kvin sielt Torniossa ja Haaparannassa. Lksin
Kemist 13 p:n, lauantaina. Kemijoki oli paikoin jtynyt, paikoin
sulana, ja sulista kohdista nousi vahva sumu, joka vaatteille
laskeutuneena muuttui lumeksi tai kuuraksi. Kemin rahvas kauppaa
harrastava, Tervolan kappelin asukkaat vhemmin, Rovaniemen taas
enemmn. Komeileminen yleist kaikkialla. Kieli on hieman sukua Venjn
karjalalle, sek mit yksityisiin sanoihin ett muotoihin tulee, kuten
_mie, sie, valvattelet_ (odottelet), _hyvst_ (Tornio) hyvsti.
_Otethan, tullhan, knnythn_ muodot nyttvt olleen alkuperisi ja
selittvt konsonantin pehmenemiset passiivin preeseniss; _kalhan,
tullee_ (ei tulhee). _Pyl, pylet_ pro pyll, pylle. _Ottaat_
pro ottaa. _rs_, lyhyt, kelpaamaton reki -- _mettilee_, metsst --
_tiurtaa_, vajoaa (lumeen, reest puhuen) -- _rouikoinen_, rosoinen
(jst, tiest) -- -- [ksikir:ssa reik] = rs -- _sntt_, vannoa
-- _valvottelee_, odottelee -- _tuuttilo, tytn tuuttilo_ tytn letukka
-- _tuppelo_ samoin -- _kiipeli_, pula: tuli kiipeli siit. --
Pirteiss on suuret ikkunat; savupiiput samaa tyyli kuin Vesilahdessa,
muutamia on uudenaikuisia, ja niiss on erityinen liesi (_piisi_ =
totto), miss koko illan palaa valkea.




30.

[Pivkirjasta.]


                             Kemijrvi, 24 p:n marraskuuta [1841].

Matka tnne: Kemist Vanhaan 15 v[irstaa] -- Tervolaan 15 v. --
Lampelaan 18 1/2 -- Takkuseen 15; yhteens 63 1/2 v. Raappanaan 10 v.
-- Rautioon 15 -- Rovaniemeen 15 -- Vitikkaan 5; yhteens 45.
Vikajrveen 22 1/2 -- Pirttijrveen 17 1/2 -- Misijrveen 15; yhteens
55. -- Ruopsaan 25 -- Lahenpern 10 -- Kemijrvelle 5; yhteens 40.
(Kyytimaksuja) 4 [rupl.] 7 [kop.]

Juomarahaa Kemin pojalle 5 -- sauna Vanhassa 15 -- ruoka y.m. samassa
paikassa 65; yhteens 85 [kop.]. Tervolassa juomarahoja 20 -- lautta
5 -- Raappanassa ravintoon 55 -- Korkalossa samoin 30, [yht.] 1:10. --
Pirttijrvess 25 -- Misijrvess 25 -- Ruopsassa 15: [yht.] 65. --
Helmi, neuloja y.m. Lahenperss 3 rupl.; ravintoon 50, [yht,] 3:50.




31.

[Pivkirjasta.]


                                 Nousu, 7 p:n joulukuuta [1841].

Kemijrvest Sailaan 8-9 peninkulmaa tiet pitkin, jolla ei ollut
jlke, poikki soiden ja lampien, jotka upottivat, mink vuoksi
kaikkialla -- ja viel suuremmalla syyll, kun meit oli kaksi
kyyditettv -- meidt pakotettiin ottamaan kaksi hevosta. Alituisesti
valitettiin, etteivt kirkonrakentamisrahat olleet tulleet seurakunnan
hyvksi, vaikka kirkko aikoja sitten oli valmis. Herroja epiltiin
kuten tavallisesti. Sallan rahvas on muuten laiskaa, epluuloista,
veijarimaista, ryypiskelev, runsaan maksun nylkijit milloin vaan
sopii, kykenemtnt. Marraskuun 28 p:n saavuimme Sallaan,
lhdettymme 26:ntena Kemijrvelt. -- Aikomuksemme oli lhte
Akkalan-Lappiin, mist muutaman pivn kuluttua Sallaan tuli 50 poroa
ja viisi lappalaista tuoden poronsarvia ja kalloja. Mutta kun useat
Sallan miehet sit ennen olivat saaneet phns, ett heill muka oli
toiveita pst meit 40:st ruplasta Akkalaan kyyditsemn, niin he
pelottivat lappalaiset meidn suhteemme, niin etteivt nm huolineet
meit mukaansa, vaikka tarjosimme 15 ruplaa 12;sta peninkulmasta,
jonka pituisen tmn vlin sanottiin olevan. Lappalaisten lhdetty
ptimme kiusallakin olla hankkimatta sallalaisille kyytiansiota,
hylksimme kokonaan Akkalan matkan ja lksimme Nousuun, minne on 2 1/2
peninkulmaa, sielt kntksemme kulkumme Hirvaslappalaisten luo
(Nuortiin) tai Inariin. Papin tila ja asunto, ht, talontarkastus y.m.

Sanoja: _vierahaja_, vierahajen, _kintahaja_ j.n.e. Rovaniemess
aina _otet[hin]_ [ksikirjassa reik], Kemiss samoin, Kemijrvess,
Sallassa ja Sodankylss -- -- [ksikirjassa reik]. Mik kumma se
siin on, kun lapset talossa rupeevat itins kielt haastamaan,
vaikka koko talon peret haastoa toista [lause on tllaisenaan
ksikirjoituksessa], sanoi muuan Jyvskyln mies, jonka vaimo oli
kotoisin Korpilahdelta. -- Korja kertoi lappalaisesta Udjuksesta, ett
tm metsss oli nhnyt unta; ei kotona ole hyv -- lhti liikkeelle
-- jrvi eteen -- ei venett -- kulki kuivin jaloin jrven yli ja kski
toverinsa seurata -- siin upposi polviin asti -- kaksi tytrt
kuollut ja haudattu -- vaimo itkemss -- laitatti tulen -- asettui
hajareisin sen yli ja rupesi laulamaan -- tulee toinen tyttrist,
joka oli hernnyt haudassa, rymien ja hapuillen oven takana -- koirako
lienee? Vaimo pst sislle, nkee oman tyttren. Kohta sen jlkeen
toinen tytr, mutta myyrt (hiiret) olivat kalunneet toista poskea.
Tm tytr kuoli paria piv myhemmin, mutta toinen eli ja joutui
naimisiin. -- Nousu 2 1/2, Kuorska 2, Saukoski 3, Vrjn jokea
Saukoskelle +. Tavallisesti 3 koiraa, mustaa, yhdell tilalla. Pirtit
suureksi osaksi uloslmpivi. _Rova_ = vanha palanut mets, jossa jo
uutta jklki kasvaa. [Lause on tllaisenaan ksikirjoituksessa.]
_Murharova_, kaksi peninkulmaa Martista (3 vanhaa peninkulmaa ylempn
Saukoskea) Kemijokea ylspin. -- Sota -- Venlisi -- Kaikki tapettu
-- Kaksi miest oppaiksi -- Vartija nukahtaa -- Nuo kaksi kokoavat
kaikki nuolet -- Nyt sota -- Vihollinen tappanut kaikki -- He
sivakoillaan ampuvat. [Lause on tllaisenaan ksikirjoituksessa.]
Johtajaan ei voida ampua -- Kdell vastaanotti kaikki -- Koetettiin
[ampua] hopealla j.n.e. -- Kuikan nokka nuolennenn [lause on
tllaisenaan ksikirjoituksessa.] -- Lpi kest otsaan [lause on
tllaisenaan ksikirjoituksessa.] -- j.n.e.

Rupesi _ostastumaan_ sit pyssy -- met, tet, het -- itte -- het
tultiin -- Sodank[ylss:?] -- _Ei tulete_ pro tule' -- Hn _tihistyi_
sit kaietta: piti liian tihen -- _tyyiistyi_ hevoista -- hn
_tuletee_ -- _eih_ = ei: _oneh_ = on. [Kappale on tllaisenaan
ksikirjoituksessa.]




32.

[Pivkirjasta.]


                                   Korvanen, 17 p:n joulukuuta [1841].

[Alku nyttisi olevan kirjeen luonnosta, joka syyst tai toisesta on
jnyt kesken.]

Rakas Veli!

Tll olemme nyt vetelehtineet viime sunnuntaista, psemtt suojalta
ja pyrylt paikasta pois. Olemme saaneet asunnoksemme matalan kamarin,
joka suuresti muistuttaa Kajaanin vankilan makuuhuoneita; tm on
kuitenkin paljoa matalampi, ja siin on sitpaitsi kosolta kaikenlaisia
omia laitoksia. Ikkuna mitttmn pieni. -- Pivn valo viel niukempi
kello yhdesttoista yhteen tai puoli-yhteen. -- Kaikeksi onneksi meill
viel on kynttilit sek vh teet ja kahvia; -- ruokavaroja
runsaammalta; homehtunut liha-reisi, taalepiim, 2 vadillista
keitetty poronlihaa, haarikka piim, kahdeksan [? kaksi] sken
ostettua poronjuustoa (24 killinki kappale), pytty voita, oma
voirasia, kalaa, perunoita -- --. Tmn ruuanpaljouden saannista ei
meill itsell ole mitn ansiota, sill vki tuo aina uusia
ruokavaroja ja koreja, harvoin vieden entisi pois. -- Aamuisin on
ensimisen tehtvn kiivet katolle pelti avaamaan. Peltin on
puukansi, joka on pantu reik-pohjaisen savutorven ylphn asetetun
padan suulle. Toinen tehtv on kahvin keittminen, nim. niin kauan
kuin kahvivarastoa riitt.




33.

[Pivkirjasta.]


                                   Korvanen, 23 p:n joulukuuta [1841].

Jo olemme viipyneet tll kymmenett vuorokautta; jouluun ei ole muuta
kuin kaksi piv, ja silloin meidn pitisi olla Inarissa. Ilma on
kuitenkin jo asettunut, ja eilen sukset luistivat jotenkin hyvin. Eilen
saapui Inarista muutamia miehi, jotka olivat viipyneet kokonaista 13
vuorokautta matkalla, mik hyvll kelill voidaan tehd yhdess
ainoassa; tavallisesti siihen sentn lasketaan menevn pari kolme
piv. Niin pitkksi hekin olivat laskeneet matka-aikansa ja sen
mukaan varustaneet evst -- varomattomuus, joka vhll oli maksaa
heille hengen. Nlistynein olivat tulleet Mutenian kyln, johon
tlt on noin pari peninkulmaa sivullepin.

Kun kaksi akkaa riitaantuu, he riitelevt siksi kunnes jompikumpi saa
viimeisen sanan. Toverini ja minun vlill on syntynyt pinvastainen
suhde, jota jo on jatkunut parin pivn aika, nimittin koe, ken voi
olla vaiti kauemmin. Syy thn vaiteliaisuuteen on seuraava: Viime
sunnuntaina olin ruumiinliikett saadakseni hiihtmss ja ennenkuin
palasin kotia, hnkin oli lhtenyt ulos ajelemaan porolla sek oli
paiskannut jlkeens oven lukkoon, jota ulkoa ei voi avata, vaikka
avain on suulla. Nyt ei ollut muuta neuvoa kuin kuumalla vedell
sulattaa j ikkunasta ja ottaa irti tm, jotta olisi pssyt sislle,
-- toimenpide, jota viel kesti, kun toveri palasi kotia. Silloin
huomautin, ettei hn ollut oikein menetellyt siin, ett oli paiskannut
oven lukkoon, kun lukemattomista koko viikon ajalla toistuneista
tapauksista tiedettiin, ettei sit ulkoa voinut avata, kun vaan avain
oli jnyt reikns. Tst huomautuksesta hn suvaitsi suuttua, miksi,
sit en saata ksitt. Pari kertaa aikaisemmin hn on samanlaisista
huomautuksista ottanut suuttuakseen. Tervolassa hn nimittin pudotti
kelloni pydlt lattiaan, jolloin sanoin, ett hn olisi voinut olla
varovaisempi -- ja tll hn teki saman tempun juomalasilleni, jolloin
tulin tehneeksi jotenkin samanlaisen huomautuksen; kummallakin kertaa
hn nm huomautukseni pani kovasti pahakseen. -- Jos ei totuta itsen
sietmn niin vhisi muistutuksia, ei siit ikin koidu ajan pitkn
hyv.




34.

[Pivkirjasta.]


                               [Akujrvi?], 26 p:n joulukuuta 1841.

_Morn_ [hapera, lyh], kun lumi upottaa. _Louet, -teen_ suoja [tuulta
vastaan]. _Siiponut_ oli mess = oli auttanut ksin. _Kiiraan,
kiirata_ kiirehti, ajaa. _Mukka_ = mutka.

Jouluaatto Suomun kodassa; Suomujoki juoksee Kuolaan. -- Teet j.n.e.
-- Huono keli. -- Ennemmin nuotion ress -- parin sylen pituisia
tukkoja, lumi luodaan pois molemmilta puolin -- taivaan laki kattona
-- kuusen havuja alla -- keitetn, ei koskaan [lhdet taipaleelle]
ilman pataa -- loudet -- lumivaippa -- lihaa, velli, poronjuustoa --
pari ryyppy. -- Toisia oli tullut myhemmin ja asettunut nuotion
reen -- vaatteet lpimrt, vaikeata niit kuivata -- katosta vuoti.
-- Korvanen kehui hrkns, jonka vertaista ei muka maailmassa, --
itse hn oli heikkonkinen, mink vuoksi, kuten itsekkin joskus
mynsi, hrk oli matkalla viekkaampi. -- Ystvllisi tervehdyksi
Korvasen kamarin kattohirteen liidulla kirjoitettuna 1835 helmikuussa,
Suomun kodassa lakilautoihin hiilell vuodelta 1839. -- Lumi suli
katolta ja alkoi vuotaa sislle. -- Pari lappalaista, Martti ja Matti,
puhui hyv suomea; keskenn puhuivat lappia. Markkinavki vei voita
Inariin. -- Vene tehty Suomussa ja sill kuljettu Kuolaan. -- Voi
pivilisini! [Nm sanat suomeksi ksikirj:ssa.] Tapanin pivn oli
niin suojaa, ett kirjoitin tt istuen mell, sill aikaa kun velli
keitettiin. -- Satoi vhn vett. Lunta oli muutamissa paikoin puolen
kyynrn verta pulkan laidan ylpuolella. -- _Ksiahkio_. -- Korvasen
porot ja ahkiot kerran varastettu Suomussa. Nyt ei en pelnnyt
varkautta, mink vuoksi liika kirves jtettiin petjn juurelle tien
varteen.




35.

[Pivkirjasta.]


                                     Inari, 31 p:n Joulukuuta [1841].

Kolmantena joulupivn saavuimme tnne. Inarin pappila on kivenheiton
pss Pielpejrvest; samanlainen jrvi on -- -- -- [aukko
ksikirj:ssa] pin. Iso Inari on 3 virstan pss -- pin. [Aukko
ksikirj:ssa.] Yltympri metsi. Neljttkymment kirkkotupaa. Olemme
asuneet pieness huoneessa pappilassa, -- sivumennen sanoen huono
rakennus. Kirkkoherralle oli rakennettu vasemmalle puolelle suuri sali
ja kaksi kamaria. Vastapt oli oikealla tarpeelliset ulkorakennukset
sek navetta uloimpana. Ei pappia eik nimismiest kotona.




36.

[Pivkirjasta.]


                                [Karasjoki, 13 p:n tammikuuta 1842.]

4 p:n lhdimme Inarista Stockflethin luo Karasjoelle. [Matkaa on] 16
peninkulmaa -- ensiminen taival Tervatievaan 2 peninkulmaa --
Tenonphn (?) 6 peninkulmaa, Jorgastakin kesleiriin 3. --
Jorgastakissa kamala y savun ja vilun hiki -- postilappalainen ja
kaksi lastansa -- viinaa. -- 6 peninkulmaa Karasjoelle -- suunnattomia
alamki neljnnest ennen Karasjokea -- kasvot, ksivarret ja jalat
vaarassa. -- 8 ja 9 p;n tammikuuta satoi vett Karasjoella. --
Loppiaisen jlkeisen sunnuntaina kuuntelin lappalaista saarnaa.
Karasjoella kolme kauppiasta, jotka myivt enimmkseen viinaa, neuloja,
helmi, jauhoja, suolaa, huiveja, veitsi, hyli, sokeria. --
Pappilassa kaksi huonetta rautakakluunineen, joiden pellit alati ovat
auki. Nist se etu, ett huone pian lmpi, mutta sitten lmp mys
pian loppuu, niin ett saa takkaan list puita melkein koko pivn,
kun on kylm.

Tkliset lappalaiset lukevat hyvin uutta Stockflethin toimittamaa
teksti, -- muutamat ovat yhdess pivss oppineet sen. Eilen tll
oli pieni 7--8-vuotias tai tuskin niinkn vanha tytt, joka luki
sangen sujuvasti sek Uutta Testamenttia ett mit muuta teksti
tahansa. Kuitenkin tuo uusi teksti tll oli kohdannut hieman
vastustusta, kun oltiin saatu se vr luulo, ett vallan uusi oppi oli
siihen yhdistyneen. Tahdottiin mieluummin saada norjalaisia kirjoja,
joita ei ymmrretty. -- Jos Suomessa tahdottaisiin antaa lappalaisten
lukea omaa idinkieltn, niin se nyi kvisi hyvin helposti pins kun
Inarin lappalaiset kaikki(?) ymmrtvt Orjas-lappia ja Utsjoen-Lapin
murre on samaa. Mutta pieni Suomenmaa tahtoo kaiketi menettelylln
muutamien lappalaistensa suhteen nytt, mit tekisi, jos sill olisi
valta ksiss; ett riistisi valtansa alaisilta kansoilta heidn
idinkielens. Sen sijaan, ett pappi tai pari velvotettaisiin oppimaan
lapin kielt, pakotetaan koko seurakuntia osaamaan suomea, jotta
voisivat vastaanottaa opetusta. -- Kuinka mukavasti lappalaiset kirjat
saataisiin vaihetetuiksi suomalaisiin, joita Norjan 4-5 tuhatta
suomalaista tarvitsisivat. Miksi suomalainen asutus Norjan-Lapissa
niin suuresti lisntyy? Sen thden, ettei Suomen lappalaisilla ole
yhteytt meren kanssa, sill meri on kuitenkin aina meri, jossa
uiskentelee Sammon pirstaleita.

Eilen 12 p:n olimme aikoneet lhte lappalaiseen tunturikyln ja
olimme jo tilanneet kyydin sek panettaneet heini kallokkaisiin
j.n.e., kun vieraita tuli pihaan, Hansen, Durchman ja Tvede. Matka
jtettiin sikseen. He olivat tuntureilla olleet vhll menehty
tavattomaan myrskyyn; lisksi oli satanut vett, joka oli kastellut
heidt lpimriksi. Yhteen kotvaan oli pyryttnyt niin ett oli
tytynyt seisoa pulkassa, sill lumi lenteli vaan maata pitkin. Lopulta
he olivat eksyneet toisistaan, niin ett osa heist ji ilman opasta,
niin ettei ollut muuta neuvona kun asettaa suunta tuulen ja
pohjanthden mukaan, joka joskus pilkotti esiin. -- Syy revontuliin:
hohtavat aamullakin. -- Ukkosta oli kuultu ja salamaa nhty 10 p:n
joulukuuta Utsjoen ja Inarin vlill.

Talo ja tuli. [Tm kappale suomeksi ksikirj:ssa. Tst loppuun
toisellaisella musteella, on mahdollisesti siis jonakin toisena pivn
kirjoitettu kuin edellinen.] Eivt tulleet kotaan yksi, vaan tekivt
tuonne talon vhn matkan phn.

Onpa matkatoverini saanut erinomaisen halun, tai mahdollisesti se on
hnell aina ollut, sek sopivassa ett sopimattomassa tilaisuudessa
sekaantua puheeseeni. Viimein tulin Stockflethilla maininneeksi, ett
uskonpuhdistus perustui yksinomaan Raamatun oppiin. Ainakin
tunnustuskirjat kokonaan perustuvat kirkkoisien dogmeihin, nin hn
oitis oli valmis huomauttamaan. Onneksi olin lukenut Confessio
Augustanan ja "Puolustuksen", jotka aina vetoovat Raamatun kohtiin. Hn
vaikenikin, kun sanoin varmaan tietvni, ett ne perustuvat Raamattuun
-- ent katkismukset? Samoin oli ern pivn kysymys sanasta
_nainen_, jonka sanoin merkitsevn vaimoa (naitua). Silloinkin hn
Kalevalaan nojaten rupesi vittmn, ett se mys merkitsee neitosta!
Seuraavana pivn hn sattui huomaamaan sanat _sata naista
miehellist_ ja huudahti voitonriemuisena: eik siis tss paikassa
nainen merkitse vaimoakin, vaikka Lnnrot sanoo, ettei se koskaan
merkitse muuta kuin tytt (naimatonta). Stockfleth purskahti nauruun,
samoin minkin, jolloin hn vasta lienee muistanut edellisen pivn
juuri vittneeni, ett nainen merkitsi samaa, mit hn nyt tahtoi
todistaa.




37.

[Pivkirjasta.]


                                   Inari, 28 p:n tammikuuta 1842.

Perustuksena Venjll asuvain suomalaisten kansanheimojen kielten
tutkimiselle on suomen ja lapin kieli vlttmtn. Suomen kieless ei
ole sibilantteja [suhunteit], jotka lapin kielell on; lapista taas
puuttuu vokaalit y, , mutta sill on lis suomeen nhden venjn y
(Inarin murteessa) ja sitpaitsi :hn ja o:hon vivahtavia a:n
toisintoja: _kalkam_ nnetn melkein kolkam, _rakis_ melkein kuin
rkis. Lapissa on mys dualis, sitvastoin vie suomi voiton sijojen
runsaudessa. Mutta mit Suomi on tehnyt tmn kielitutkimuksen hyvksi?

On melkein merkillist, miten lappalaiset ovat omistaneet norjalaisten,
suomalaisten ja venlisten perusluonteen. -- Venjn-Karjalan puku.
-- Kaikki silyttneet vilkkauden, mutta Veujn-puoliset enimmin.




38.

Ote T:ri Lnnrotin kirjeest.


                                   Inari. 3 ja 5 p:n helmikuuta 1842.

["Helsingfors Morgonblad" v. 1842, n:rot 36, 37.]


I.

Kuluneen lokakuun viime puoliskolla matkustin Kajaanista Ouluun, miss
viivyin vhn yli viikon, tulin sielt Kemin pappilaan, miss tapasin
matkatoverini, Castrnin. Kun silloin ei rattailla eik reell pssyt
kulkemaan, meidn tytyi viipy siell marraskuun 13:nteen pivn.
Mainittuna pivn lksimme sielt ja olimme saman kuun 28:nteen
pivn saakka ponnistelleet eteenpin 240 virstaa Sallaan eli
Kuolajrven-Lappiin, joksi seutua sanotaan, vaikka koko tss
seurakunnassa ei en ole yhtn lappalaisia. Arkangelin
kuvernementissa, Kuolan piiriss olevaan Akkalan kyln lasketaan
Sallasta olevan 140 virstaa. Sinne olimme aikoneet matkustaa, mutta kun
ainoastaan harvat tmn seudun rahvaasta olivat kyneet Akkalassa,
olivat he keskenn pttneet kiskoa meilt kokonaista 50 ruplaa
pankkiseteleit. Meidn viel ollessamme seudulla tapahtui, ett useita
Akkalan lappalaisia tuli Sallaan myymn poronsarvia, ja kun heidn
40-50 poroansa tuli palaamaan ilman kuormia, aioimme kytt hyvksemme
tilaisuutta ja matkustaa heidn seurassaan. Alussa he sanoivat olevansa
hyvin halukkaat ottamaan meidt mukaansa, mutta kun ne sallalaiset,
jotka olivat toivoneet saavansa kyydit meit, kuulivat tmn, alkoivat
he uskotella heit, ett meidt muka oli lhetetty opettamaan heit
lukemaan lappalaisia kirjoja y.m. sellaista. Siit lappalaiset niin
pelstyivt, ett palasivat ottamatta meit mukaansa, ja me valitsimme
kiusalla toisen tien tnne Inariin. Sill olimme kuitenkin joka
tapauksessa aikoneet Kuolan-Lapista matkustaa tnne helmikuun
keskivaiheilla tapaamaan pastori Stockflethia, jolle Kemist siit olin
kirjoittanut. -- Sallassa viivyimme monta piv, olimme siell olomme
aikana eriss hisskin, jotka pappi vietti naiden piikansa. Seudun
vki on sek tietmtnt ett tavoiltaan pilautunutta. Se lienee
suureksi osaksi lappalaista syntyper, vaikka nyt on omistanut
idinkielekseen suomen. Thn asti heill ei ole ollut kirkkoa eik
pappia lhempn kuin 80:n virstan pss, Kemijrvell, minne he
lisksi vaivaloisen matkan vuoksi ani harvoin saattoivat tulla. Mutta
nyt he ovat sken saaneet sek oman kirkon ett papin; vaikuttakoon
tm vaan parannusta heiss. Rahvaan taikauskoa valaiskoon muun muassa
seuraava kertomus lappalaisesta Udjuksesta. Udjus oli elnyt Sallassa
50-60 vuotta sitten, ja hnest kerrottiin tositapahtumana, jota ei
kukaan nyttnyt epilevn, ett hn kerran, ollessaan toisen miehen
kanssa kaukana kodistaan, oli yll nhnyt unta, ett jotain
erinomaista oli tapahtunut hnen kotonaan. Heti herttyn hn oli
sanonut toverilleen, ett hnen kiireimmiten oli lhteminen kotia, ja
toveri ptti lhte mukaan. He alkoivat heti kulkea halki metsn ja
tulivat ern jrven rannalle, miss ei ollut venett, jolla olisivat
voineet soutaa yli. Mutta tm ei Udjukselle tehnyt mitn estett,
vaan hn kulki kuivin jaloin jrven yli ja pyysi toveriaan tulemaan
jljess, mutta tm oli kuitenkin uponnut polviin asti veteen.
Tultuaan kotia Udjus tapasi vaimonsa itkemss; molemmat hnen
tyttrens olivat kuolleet ja haudassa. Silloin hn oli pyytnyt
vaimoansa sytyttmn tulta, liekin yli hn itse oli asettunut
hajareisin ja oli alkanut laulaa muutamia loitsurunoja; niin oli
jatkanut jonkun aikaa, kunnes jonkunlaista rymimist ja rapinaa kuului
oven takaa. Vaimo oli luullut sit heidn koirakseen ja oli mennyt sit
sisn pstmn, mutta huomasi suureksi hmmstyksekseen, ett se
olikin heidn vanhempi tyttrens, joka joku piv sitten oli kuollut
Kotvan sen jlkeen oli nuorempi tytr samoin tullut, eroa vaan se, ett
myyrt olivat kalunneet palan pois hnen poskestaan. Tm tytr oli
sitten paria piv myhemmin kuollut toisen kerran, mutta vanhempi
sisar oli voinut hyvin ylsnousemisensa jlkeen ja plleptteeksi
joutunut naimisiinkin. -- Tstkin kertomuksesta saattaa ptt,
kuinka pitklle tklinen rahvas on ehtinyt valistuksessa. Tosin
sellaisia kertomuksia kuulee toisillakin seuduilla maata, mutta enemmn
pilan, kuin uskon esineen.

Jos nyt katsot Vaseniukseu Suomenmaan karttaan, on sinun helppo
Sallasta eli Kuolajrvelt, jonka niminen tm seutu on kartalla,
seurata meit tnne. Matkustimme ensin Kuolajoen ja Tenijoen poikki ja
tulimme Nousuun ja sielt muutamien talojen kautta Lokkaan ja Korvaan.
Tt matkaa laskettiin olevan 20 peninkulmaa. Mutta on otettava
huomioon, ett lappalaiset laskevat peninkulmansa vhn lyhyemmiksi
kuin mit muualla maassa tehdn. Useimmat niist eivt varmaankaan ole
7-8 virstaa pitemmt. He sanovat peninkulmaa _hdnagullam'iksi_ (suom.
peni[n]kulma), joka sana ilmoittaa etisyytt, jolta (tyyneell sll
tai myttuulella) voi kuulla koiran haukunnan. Korvan tilalla olimme
puolitoista viikkoa, mill ajalla kelirikon vuoksi emme voineet
matkustaa. Saimme siell kytettvksemme huoneen-tapaisen, miss
muutamaa vuotta aikaisemmin oli eltetty kuutta revonpoikaa, jotka
isnnn oli onnistunut saada pyydetyiksi. Siin oli kuitenkin avoin
tulisija, miss valkea paloi puolen piv. Sisss huoneessa ei ollut
mitn pelti, vaan tytyi joka kerta kiivet katolle tukkimaan
savureik. Tuskin kahta tuntia saattoi nhd pivnvalolla -- tmnkin
vaan kun oli selkempi piv, muuten ei puoltatoista tuntia kauempaa.
Ruokaa oli talossa runsaasti, teet ja kahvia meill oli itsell, niin
ett yleens voimme sangen hyvin. Viimein lksimme matkaan 23:ntena
p:n joulukuuta. Kyrn kyln Inarin seurakuntaa lasketaan Korvasta 130
virstaa, eik tll taipaleella ole ainoatakaan asuttua paikkaa. Ensi
yn nukuimme metsss kahdesta tukista tehdyn nuotion ress.
Sellaista nuotiota varten haetaan kuivia petji, jotka pitkin
pituuttaan asetetaan plletysten jttmll vhn rakoa niiden vliin.
Sittenkuin halkaistuilla sleill on saatu tuli niihin syttymn yhteen
kohtaan, se pian levi pitkin koko pituutta ja palaa nin aamuun asti,
levitten tasaista lmp ymprilleen 2-3 kyynrn etisyyteen. Lumi
luodaan sivulle tai poljetaan ennakolta niin hyvin siit paikasta,
miss hirret tulevat olemaan, kuin sivuilta, niin ett nukkuvilla on
mukava tila. Jos lunta on vahvalta, niin siit tulee iknkuin
katoton, lumiseininen huone, miss valkea palaa keskell pitkin
huoneen pituutta. Kylmllkin ilmalla voi sellaisen nuotion ress
nukkua vilua tuntematta: kahta paremmin se ky suojalla, kuten nyt oli.
Tosin satoi vhn lunta, niin ett minun pari kolme kertaa tytyi
hert ja ravistaa lumi pois, mutta joka tapauksessa seuraavana aamuna
olin yht tarpeeksi levnnyt kuin tavallisesti.


II.

Seuraavaksi yksi, itse jouluaatoksi, tulimme pohjoispuolella
Sompio-tunturia olevaan metskotaan, juuri siihen paikkaan, mist
Suomujoki saa alkunsa. Huoneessa oli puolen kyynrn levyinen aukko
pitkin kattoa. Joulukynttiliden asemesta sytytettiin kelpo valkea
keskelle huonetta, aukon alle. Sen jlkeen keitettiin lihaa (useissa
padoissa) ja sytiin, sitten keitettiin kahvia ja viimeksi teet,
ainakin neljn eri kertaan. Sill paitsi kyytimiestmme, Korvan
isnt, oli 3-4 muuta miest seurassamme matkalla; heit kaikkia
tytyi kestit, eik teekannumme vetnyt enemp kuin kuusi lasia
kerrallaan. Eip edes kermaa puuttunut, sill muuan miehist,
Sodankyln kirkkovrtti, joka mys oli mukana, oli kotona jhdyttnyt
maitoa jksi, joka nyt sulatettiin ja kytettiin. Vaihteena tm
jouluaatto oli mielestni sangen hupainen. Vasta myhn puoliyn
jlkeen nukuimme penkeille ja lattialle, jos sit siksi voi sanoa, kun
oli permantona heintukkojen ja petjnoksien peittm paljas maa.
Toinen seurue matkatovereitamme, noin 4-5 miest, oli metsn lhelle
kotaa tehnyt tulen, ja vietti sen ress yns, kota kun oli liian
pieni meille kaikille. Sit seuraavaksi yksi tulimme Kyrn kyln
Akujrven uutistaloon, ja sit seuraava y vietettiin lappalaistuvassa,
mist ei ollut en kuin kaksi lyhytt peninkulmaa Inarin kirkolle.
Perille saavuimme kolmantena joulupivn hyvn aikaan. -- Kyrn
kylst Inariin (50 virstaa) oli hyv porotiet, kun Kyrliset
edellisin pivin olivat kulkeneet kirkolle; mutta Korvan tilalta aina
Kyrn saakka ei ollut ainoatakaan jlke, ja kun jokainen pulkka tss
painoi lunta hieman syvemmlle, niin pulkka lopulta solui 3-4 korttelin
syvyisess ojassa. Sen lisksi vesi oli noussut jill ja soilla.
paikoin niin korkealle, ett pulkka melkein kellui siin. Niin pian
kuin oltiin tultu kuivemmille paikoille, pulkkaan syntyi jkuori, joka
vaikutti sen. ettei poro oikein jaksanut vet pulkkaa, mink vuoksi
alituisesti tytyi raapia jt pois.

Kun 1837 kevll kvin Inarissa. oli siell vaan kirkko ja joukko
kurjia lappalaistupia. Nyt paikka on kokonaan muuttunut, sittenkuin se
on saanut oman papin. Kirkko on maalattu punaiseksi: papilla on omia
tarpeitaan varten viisihuoneinen asunto. Sitpaitsi on toinen rakennus,
miss on sali ja kaksi huonetta: tm asunto on muistaakseni rakennettu
pasiallisesti kirkkoherraa varten, joka tosin asuu Utsjoella, mutta
jonka vlist tytyy kyd tsskin kappeliseurakunnassa. Ensi kesn
aiotaan rakentaa krj- ja tuomarintnpa, jota varten parhaillaan joka
piv hirsi vedtetn. l ihmettele, ett olen maininnut ja
selittnyt tllaisia seikkoja kuin nm rakennukset: muilla seuduin
niit ei ansaitsisi mainita, mutta tll Lapissa! Kun jonkun aikaa on
kieriskellyt savun keskell lappalaiskodassa, niin silloin vasta
tuntee, mink arvoinen kunnollinen talo on, samoin kuin voitetun taudin
jlkeen parhaiten nauttii terveydest tai kuten aurinko, kun 18:ntena
p:n tammikuuta taas ensi kerran sen nimme, meist tuntui niin
ihmeellisen komealta, ettemme pitkn aikaan voineet knt silmimme
siit. Olimme silloin tuntureilla Inarin ja Karasjoen vlill,
paluumatkalla jlkimisest paikasta.

Mutta olen unhottanut kertoa, ett heti uuden vuoden ensi pivin
lksimme tlt 16 peninkulman pss olevaan Karasjokeen, joka on
luoteessa pin tlt Norjan-Lapissa. Siell oleskeli Stockfleth
rouvansa kanssa tarjoamassa seudulle papinhoitoa ja opettamassa
rahvasta lukemaan thn asti ilmestyneit lappalaisia kirjojaan. Nm
ovat: koko Uusi testamentti {painettu 1840. 1152 sivua}; Mooseksen
kirjat (otteittain) {1840, 360 s.}; rukouskirja {1840, 209 s.};
aapinen: lyhykinen ksikirja ja Lutherin vh katkismus. [Lisykset
L:n kirjeest Rabbelle (5.II.42).] Vaikka hn oli kyttnyt latinaista
kirjaimistoa ja muodostanut kokonaista kymmenen uutta lapissa
tarvittavaa kirjainmerkki, lappalaiset kuitenkin sangen helposti
oppivat sisluvun, muutamat yhdess ainoassa pivss. Opettamisessa
hnell oli apunaan kaksi lappalaista katekeettaa, ja itse hn oli
tss tyssn uskomattoman innokas ja uuttera. Jumala armahtakoon
sit, joka ei velvollisuuttaan tyt, kuulin hnen usein kehotuksissaan
sanovan lappalaisille, kun hn muutamain kanssa puhui norjaa, ja tmn
sanantavan hn nytt itse ennen muita muistavan. [Rabben saamasta
kirjeest, ks. seur.] Karasjoelta hn aikoi helmikuun 9:ntena p:n
pariksi kuukaudeksi matkustaa Kautokeinoon, ja nin jatkaen samaa
tointansa kahden vuoden ajan matkustella lpi koko Norjan-Lapin. Teimme
sen sopimuksen, ett sitten meidn kummankin sanakirjatiden vuoksi
jonakin kesn yhtyisimme Kajaanissa. Viimein Stockfleth aikoo
vsyneen matkoistaan asettua Kristianiaan, jonka yliopistoon hn
jnee lapin ja suomen kielten professoriksi. -- On merkillist, miten
suomalaiset vuosittain lisntyvt Norjassa. Nykyn heit siell on 4
tuhatta henke, mutta kuka tiet, kuinka lyhyess ajassa tm luku
saattaa lisnty kaksinkertaiseksi. S:n luona viivyimme pari viikkoa,
palasimme sitten tnne ja tlt matkustamme Venjn-Lappiin ja sitten
huhtikuussa Kuolaan. -- Kaksi viikkoa olemme nyt ern utsjokelaisen
katekeetan avulla lukeneet lapin kielt. Tss kieless on kolme
pmurretta; ensimist puhuvat Norjan lappalaiset ja Utsjoen
seurakunnan lappalaiset Suomessa, toista puhutaan Ruotsin-Lapissa sek
kolmatta Venjn-Lapissa ja Inarin seurakunnassa Suomessa. Norjalaiset
ja ruotsalaiset murteet ovat jotenkin tutkittuja ja viel enemmn on
niit viljelemll kehitetty, mutta Venjn lappalaisten murretta
sangen vh. En tied, ett tll murteella olisi muuta kirjoitettu
kuin "Is meidn", joka on luettavana Sjgrenin muistiinpanoissa
Kemin-Lapista. Sen thden Rask sanoo kootuissa tutkimuksissaan (2:nen
osa, Kpenhamina 1836, sivu 340): "Det r i alt Fald hjligen att
beklage, att Russerne have gjort saa litet fr Sprogets (Venjn lapin)
Bearbejdelse". [= On joka suhteessa suuresti valitettavaa, ett
venliset ovat tehneet niin vhn kielen (Venjn lapin)
kehittmiseksi.] Milloinka pstnee niin pitklle, ett on
kielioppeja, sanakirjoja ja lukukirjoja ainakin kaikista niist
kielist, joita puhutaan Venjn valtakunnan alueilla? Se olisi
kuitenkin kaikelle muinaishistorialle ja vertaavalle kielitutkimukselle
perin trket. -- Utsjoen murre on melkein aivan samaa kuin se, jota
Stockfleth on kyttnyt, mutta Inarin murre eroaa siit niin paljon,
ettei rahvas tll edes hyvin ymmrr, mit sille luetaan, vaikka se
paitsi omaa kieltn kuitenkin on oppinut puhelemaan Utsjoen
lappalaisten kanssa, niin ett jokapivisess puheessa toisiaan
ymmrtvt. Huomenna (6 p:n) olen aikonut muutamaksi viikoksi lhte
jonkun Inarin lappalaisen luo, paremmin kuin tll pappilassa
oppiakseni kielt. Castrn matkusti toispivn tunturikyln 4-5
peninkulman phn tlt, ja hnt odotetaan tnn tai huomenna
palaavaksi.




39.

Tohtori Rabbelle.


                                 Inari, 5 p:n helmikuuta 1842.

Rakas veli!

-- -- -- -- -- [Jouluaatosta, tulosta Inariin, kynnist Karasjoella
y.m. kerrottu monin paikoin samoilla lauseillakin, vaan yleens
lyhyemmin kuin edellisess.]

Tmn kuun loppupuolella matkustamme Venjn lappalaisten luo ja
tulemme huhtikuun loppupuolella Kuolaan, miss odotan kirjett Sinulta.
Miten sananlaskujen painattaminen edistyy? "Suomi"-aikakauskirjaa
varten en nyt lhet mitn, mutta kyllkin Kuolasta, miss toivon
saavani paremmin aikaa. Sitpaitsi olen kirjoittanut tutkimuksen
lapin verbeist, niiden alkuperst, murteis-erilaisuuksista ja
vertaamisesta suomeen; tmn tutkimuksen olen aikonut antaa
Tiedeseuralle ja olen Kuolasta lhettv senkin, jos sellainen tutkimus
sille voi kelvata, mist tilaisuuden tarjoutuessa voisit kysy
Schultenin mielipidett. -- Ole hyv ja anna mytseuraava kirje
Grotille. Voit lukea sen hnen luonaan, jos siin muutamista seikoista
olisin kirjoittanut hieman laveammin kuin niss Sinulle
lhettmissni riveiss. Sano paljo terveisi omaisillesi ja
vie myskin kunnioittava tervehdykseni kenraalitirehtrille.
Fahlanderillekin Sinun tulee sanoa oikein paljo terveisi. Miten hn
nyt voi mielettmine elintapoineen?




40.

[Pivkirjasta.]


                                      Kuola, 28 p:n [1842].

Ern kauppiaan luo, joka hiljan on ottanut itselleen vaimon
Kieretist, ja jonka nuorikko heti saavuttuaan uuteen kotiin oli saanut
tuiman nivelkolotuksen, minua pyydettiin tautia parantamaan. Kvin
siell viikon pivt, useimpina pivin kaksi kertaa, kun net aina
oltiin niin kohteliaita, ett pyydettiin minut "tsajulle" tai kahville.
Mutta kun tm kuitenkin vei minulta liian paljon aikaa, ja he sit
paitsi olivat kyttneet toistakin lkri, nimittin neitsyt Mariaa,
jonka papit juhlakulkueessa olivat saapuville kantaneet, niin lakkasin
kymst niin usein. Ern pivn en ollenkaan kynyt, ja muina
pivin kerran. Tuumittiin, ett luultavasti olin suuttunut heihin --
ja sen thden minun taas tytyi ruveta kymn useammin. -- Neitsyt
Mariaa pidettiin talossa 4-5 piv, ja alituisesti hnen edessn
paloi kynttil. Eilen 27 p:n hnet saatettiin takaisin kirkkoon, ja
hnelle oli, kuten oletan, annettu useita lahjoja. Mutta kun neitsyt
Maria ei tehnyt hnelle mitn lkkeit, pidettiin trken ett min
sen ohella kvin siell koko ajan. Toiseen taloon, viskaalille, minua
pyydettiin tulemaan hnen tytrtn katsomaan. Kieltydyin menemst,
mink vuoksi pian keksittiin se temppu, ett minut ern iltana
pyydettiin teelle taloon. Sitten kvin siell jonkun kerran, mutta
lakkasin, kun kyntini olivat tehottomat; tm selitettiin siten, ett
olin suuttunut jostakin. Edell mainitun vaimon (kierettilisen) tauti
tahdottiin kaikin mokomin johtaa noitumisesta, kun hnell Kieretisa
oli ollut monta kosijaa, mutta oli mennyt vaimoksi Kuolan miehelle;
ainoastaan yksi -- kaznatshein [= "rntmstarin", rahastonhoitajan]
rouva -- oli samaa mielt kuin min, ett tauti johtui kovasta
vilustumisesta. Mutta olihan minulla niin lmmin koko matkalla
tnne, sanoi nuori vaimo, mitenk siis saatoin vilustua?

Asuinolot ikvt: kaksi huonetta, joissa lapset alituisesti
juoksentelevat; sit paitsi koko talon vki siell juo teetns kaksi
kertaa pivss. Kello 9 tai 10 saa ensi kerran teet, kello 1-3
pivllist, kello 6-8 toisen kerran teet, 8-10 illallista; -- kahvia
varojen ja tilaisuuden mukaan. -- Meidn ensimist varastoamme emnt
nautitsi ja tarjoili, kunnes se loppui, eik tlt tt nyky saa
kahvia. Kuten muissakin pikkukaupungeissa ihmiset tllkin elvt
epsovussa: gorodnitshij, munkki, vanhempi sosjedateli ja postinhoitaja
muodostavat yhden seurapiirin; ispravnikka, tamozhnik, utshiteli,
sudja [= maalais-poliisipllikk, tullinhoitaja, opettaja, tuomari]
j.n.e. toisen. -- Paras mies tuntuu ispravnikka olevan. Tohtori ylpe?
Gorodnitshij kopea. -- Muuan sudjan sihteeri joutui arestiin ja
alennettiin pisateliksi [kirjuriksi].




41.

[Pivkirjasta.]


                            Kildin, 2 p:n huhtikuuta [1842].
                            [Kuola, huhtikuussa 1842].

Kildin kahden peninkulman pss Kuolasta. -- Sama kieli kuin
Maaselss, Lvoserossa, Semiostrovissa. Notoserossa, Synjeliss
[toisinaan: Syngel. Genetz'ill: Songel (lapiksi: Sunjel)],
Muotkassa, Petsingassa, Paatsjoella on eri murre. -- Sijaitsee
ylnteiden vlill. Noin 10, 12, 15 perhekuntaa, joista viisi asuu
puutuvissa; niss on kussakin erityinen koppi oli karsina kattiloita
sek juomavett varten. [Tst eteenpin nhtvsti Kuolassa
kirjoitettu, ehk eri kerroilla.] Tmn erottaa hirsi lattiasta, jona
on hirsipalkkeja, mutta karsinassa ei ole lattiaa, 2, 3, 4 ikkunaa,
matalat penkit, niin ett selk krsii pahanpivisesti, kun
niill istuu. -- Yll tuli sana, ett kuvernri aikoi tulla Kuolaan,
mink vuoksi Kildinin porot oli lhetettv vastaan Kiitsaan. Toisilla
vietiin kuolalaisten vke ja kalanpyydyksi merelle, kun Kuolanlahti,
mik harvoin tapahtuu, maaliskuun keskivaiheilla sai phns jty.
-- Ainoastaan lapsia jtettiin kotia, mink vuoksi palasimme. Parista
kolmesta kalasta meilt vaadittiin maksua rupla, ja kuitenkin meidn
leivst ji heille vhn thteit. Ensin meidn oli vaikea saada
ymajaa, mik osaksi johtui siit, ett paljo kuolalaisia
kalastajia oli majoittaunut mkkeihin. -- Matka Kuolasta tapahtui
siten, ett joki ji vasemmalle. -- Oli silloin jo pime tuntureilla,
kun poroni, joka kulki takimaisena, lksi toiseen suuntaan kulkemaan.
Vasta hyvn ajan pst huomasin sen. Suurta ht minulla ei ollut,
sill y ei ollut kylm, ja joka tapauksessa minun olisi pitnyt osata
joelle. Kuitenkin huusin, ja toiset, jotka olivat kuulleet huutoni,
olivat pyshtyneet. He sanoivat vastanneensakkin, mutta vastatuulelta
en ollut kuullut mitn, vaan luulin olevani yksikseni hylttyn,
ehkp koko yksi, sill vaikka he olisivatkin alkaneet minua etsi, ei
jlki olisi nkynyt tuntureilla, miss mttt ja muut paikat olivat
paljaat ja miss muissa paikoin oli kova hanki. Plle ptteeksi satoi
lunta. -- Jos tm olisi sattunut esim. Synjelin ja Kuolan vlill,
niin htni kenties olisi ollut suurempi, mutta nyt nousin yls
pulkasta, knsin poron ja koetin, piten sen turpaa maata vasten,
johtaa sit takaisin siihen paikkaan, mist se oli poikennut pois --
niin hyvin kuin tm pimess ja kovalla tunturilla saattoi tapahtua.
Viimein se onnistuikin, ja saatuani poron oikealle tielle, psin
helposti toisten luo. Nm olivat odottaneet ja huudoilla ilmaisseet,
miss olivat, vaikka siit en mitn tietnyt, kun en ollut kuullut
huutoa.

Kaikki kildinalaiset, paitsi lapset, puhuvat venttkin ja kuolalaisten
vakuutuksien mukaan muutamat niin hyvin, ettei heit voi erottaa
synnynnisist venlisist, -- mik ei ole kummallista, kun nit
pitkin talvea melkein joka piv tapaa Kuolassa. -- Muuan henkil, joka
oli oleskellut syrjnien parissa, sanoi niden ulkoapin olevan
suuresti lappalaisten nkisi, mutta ett samojeedit ulkomuodoltaan
muistuttavat inkerilisi talonpoikia, -- muita suomalaisia hn ei
ollut nhnyt. -- Inarin murre tuntuu kaikista muista olevan
omintakeisinta, kun net ne Venjn lappalaismurteet, joita thn asti
olemme kuulleet, lhentelevt norjalaista murretta ja Utsjoen lappia.
-- Sen verta on varmaa, ett jos olisi -- -- -- [Jnyt kesken.]

Tinaamattomat kupari- jopa rautakattilatkin.

Lakkiaan lappalainen usein pit riippumassa niskassa, pakkasellakin.

Syngelist oli muuan vaimokin liittynyt matkaseurueeseen vieden lasta
Kuolaan ristittvksi. Ilman mitn "pidtysporoa" hn lapsi syliss
ajoi jyrkimmistkin mist sangen hyvin alas.

Kamala kortteeri Kuolassa. Meill on kaksi kamaria, joista toista
lmmitetn. Kaksi poikanulikkaa juoksentelee alinomaa sisll
hypistellen kaikkea, mit ksiins saavat; heidn itins puhuu ja
huutaa niin, ett korvia todella pakottaa. Viidest naulasta kahvia
lienemme juoneet viisitoista kertaa, eik toista ole Kuolassa
ostettavissa, niin ett nyt olemme vallan ilman. -- Talonven tavaroita
on sangen paljo meidn huoneessa, jota sen thden alati kytetn
varastohuoneena. -- Joka piv tytyy heidn kanssaan riidell pellin
sulkemisesta, ja kuitenkin he sen sulkevat niin ett saa hk. Kylmin
aikoina saa aamuisin kauan aikaa krsi vilua, sill joskus ei tehd
valkeata ennen kello 10:t tai 11:ta. Samoin harvoin saa teet kello 8,
vaan se vlist lykkytyy kello 11:en.

Kuola on pieni kaupunki vhn ylempn Kuolan- ja Tuulomajokien
yhtympaikkaa. Europan-Venjn pohjoisin kaupunki? Nauriita kasvaa
suuria, ja perunoita on muutamilla kananmunaa suurempia (ispravnikalla)
-- muuta vihantaa ei ole, heini vaan joen rannoilla. Lehmi, lampaita,
koiria, joilla kuljetetaan vett ja halkoja -- usein suuret kuormat,
mutta mies auttaa miss. -- Ylt'ympri vuoria, korkeita. --
Vallassdyn seurapiiri: tohtori, gorodnitshij, sudja, ispravnikka,
sosjedateli (2), utshiteli, podporytshik [aliluutnantti], tamozhnik,
strjptshij [viskaali], ljesnik [metsherra], kaznatshej,
postinjohtaja. -- Ensin, ankara tarkastus, mutta ei ollut muuta
vaarallista tavaraa kuin aljettu sikarilaatikko. Sen vhisen mrn
vkev, joka meill viel oli jljell viimeisell kyytivalill,
annoimme nim. lappalaisten juoda -- tai oikeammin, he piilottivat sen
lumeen, sill nyttivt pelnneen, ett oli kielletty vatsassaankin
viemst viinaa Kuolaan. -- Joka piv kekkerit, aina seuraavana aamuna
pnsrky. -- Pelataan. -- Pivlliset kello 3. Kalapiiraita 3-4 eri
lajia. Lihaa, liemiruokia. Leivoksia. Pari tuntia pydn ress. --
Sitten sauna 3;sta kopeekasta. -- Kahvia. Teet. Likrej ja nalifkoja
sek viinaa ynn lihaa tai kalapiirakkaa pydll illaksi. --
Pelinimitykset helpot oppia. Kuitenkin vlist erehdyin pahasti, kuten
esim. kerran saneessani, ett minulla oli ruutupeli, vaikka olikin
patapeli, minulla kun net oli vaan 7 pataa ja yksi huono ruutu
pakassa. Vaikka erehdys oli niin ilmeinen, ei minun sallittu sit
korjata, vaan tytyi antaa kolmet sakot, jotka sitten kuitenkin
supistettiin yhteen ainoaan. Tmn johdosta strjptshij luuli, etten
en ollut lkrikynneill hnen tyttrens luona, kun muka olin
siit suuttunut. -- Totia ei tarjottu useimmissa paikoin, luultavasti
rommin puutteen vuoksi. Tupakankin puute on ilmeinen. -- Tohtori osasi
latinaa ja vhn saksaakin, gorodnitshij saksaa, utshitel hyvin vhn
kumpaakin; sitpaitsi muuan merikapteeni puhui norjaa ja lisksi Ilja
Romanovitsh. -- Mink vuoksi olemme tll. -- Monet ovat vaivanneet
minua parannuskynneill. Toisten luona olen kynyt, toisten luona en.

Lotinapellossa, Vytegrassa, ja Bjelozersk'issa, 3-4 sataa henke
kussakin puhuu tshuudin l. vepsnkielt.

Joseph Boguslavl. Mesenin kihlakunnassa on syrjnej Olemskoin
volostissa Vashka-joen varsilla kolmen sadan virstan pss Mesenist;
Pytshkoin volostissa, 500 v.; Izhma-slobodassa tuhat (tai 900) v.
Olemskoissa 150 sielua, Pytshkassa, 200-250, Izhmassa, 1000-2000.
Vashka-joki laskee Meseniin. -- Izhma on Tsiljmassa (kylm).
[Tarkoittanee nimen mahdollista johtumista suomalaisesta sanasta
kylm] -- Kaikki lhell Vologdan rajaa. --

       *       *       *       *       *

Inarissa muutin pappilasta viikoksi erseen lappalaismkkiin 3/4.
Forster oli mukanani ja viimeisin pivin Schrderkin, niin ett
meill oli jotenkin ahdasta, varsinkin kun, paitsi meit ja itse
talonvke, joita oli kokonaista viisi tysikasvuista henkil,
lampaitakin siihen oli majoitettu. Talvity on lappalaisilla sangen
helppoa. Miesten ty nytt pasiallisesti olevan siin, ett ostavat
poroja, keittvt ruokaa ja vlist menevt kappaleen matkaa metsn
poroja siirtmn. Naiset kehrvt, kutovat, valmistavat nahkoja,
ompelevat ja kuljettavat puita metsst, sek menevt poroja
siirtmn, milloin miehet eivt sit viitsi tehd. -- Pari kertaa
sytiin, ensiminen kerta kello 9 tai 10, toinen kerta illalla; tm on
pateria. Lihaa ja kalaa sek lient, tehty ryyneist, jauhoista tai
petjn siskuoresta.

Inarin lapin nteet ovat vaikeita. Forsterin kieli taipui
keskustelussa paremmin kuin minun, esim. lausuessaan sanaa _akshu_,
jolloin saksalainen sch-nne nytt olevan hnell apuna, samoin
sanassa _kuuhoeil_, laitos, johon kehruukset ripustetaan vrttinll
kehrttess. Vaikeimpia nteit on d, joka kuitenkin Inarissakin
tuntuu yksinkertaistuvan t:ksi, esim. infinitiivin lopussa. --
Inarin pappilassa meill oli katekeetta Utsjoelta, mutta min en
olisi tahtonut olla hnen sijassaan, sill me ahdistimme hnt
kysymyksillmme vuorotellen, ett hn vlist luuli tulevansa vallan
pstn pyrlle. ntmisen oppimista varten luin ensin hnen
kanssaan koko Piplian-historian ja aloitin sitten Renv[allin]
sanakirjaa, saadakseni siin oleville suomalaisille sanoille
lappalaiset vastineet, mutta en ehtinyt siin kahta kirjainta
kauemmaksi pst. Mutta Aulivuolen [nimi kirjoitettu kahdella tavalla]
ijll ja muilla sain, paitsi kieliopillisia seikkoja, Mat[euksen] 5,
6 ja 7 luvun Inarin murteelle knnetyiksi, sitpaitsi joukon
suomalaisia sananlaskuja ja muita puhetapoja. Ukko Haulivuoli [nimi
kirjoitettu kahdella tavalla] tottui lopulla melkoisesti taivuttamaan
lappalaisia verbej ja nomineja, mutta piti sit jotenkin rasittavana.




42.

Akademikko Sjgrenille.


                                    Kuola, 23 p:n maaliskuuta 1842.
                                    Kuola, 4 p:n huhtikuuta 1842.

Arvoisa Herra Kolleegineuvos!

Matkastamme Inariin ja Stockflethin luo Norjaan lienee maist. Castrn
kirjoittanut, mit siit voisi olla sanottavaa. Inarissa viivyimme
viel pari viikkoa sen jlkeen kun hn kirjoitti kirjeens Teille,
Sielt matkustimme Paatsjoen ja Snnikyln (Syngel) kautta Kuolaan,
miss nyt muutaman viikon olemme oleskelleet opiskellen ventt, jota
taitamatta Venjn-Lapissa ei ole helppo tulla toimeen. Kvisimme
tlt lhimmss lappalaiskylss, Kildinissa, mutta emme siell
viipyneet kauan, kun sikliset lappalaiset tuntuvat olevan lheisen
Kuolan hemmoittelemia, ja sit paitsi vakuuttivat puhuvansa vallan
samaa murretta mit puhutaan Maaselss (Imandran pohjoispss), minne
nyt parin pivn kuluttua olemme aikoneet matkustaa. Syngelin ja
Kildinin lappalaisten yhtpitvien tiedonantojen mukaan Muotkan,
Petsamon, Paatsjoen, Nytmn, Syngelin ja Notoseron lappalaiset
puhuvat samaa murretta, huomaamatta itse mitn erilaisuutta, mutta
toista yhteist murretta puhuvat Kildinin, Voronesjkin, Lvoserskin,
Semiostrofskin ja Maaseln pogostain lappalaiset. Jokostrofskin ja
Akkalon eli Babinskin kielest en thn asti ole saanut muuta tietoa
kuin ett se eroaa Maaseln ja Kildinin kielest; luultavasti se
liittyy edelliseen murteeseen. Viel vhemmn tiedn Turjan
lappalaisten kielest; liekkhn Venjn lapin kolmas murre vai
liittyneek jompaankumpaan edellisist. Mit lapin murteisiin tulee,
olon tt nyky saanut sen vakaumuksen, etteivt ne eroa toisistaan
niin suuresti kuin Rask on kuvitellut. Jos olisi oikein perehtynyt
johonkin murteeseen, voisi lyhyess ajassa oppia toisen murteen
omituisuudet ja sangen helposti tulla toimeen. Mit olimme
oppineet Norjan lappia, sill saatoimme sek Kildinissa ett Syngeliss
helpommissa asioissa tulla toimeen, ja meidn olisi ollut kahta
helpompi, jos olisimme olleet oikein perehtyneet Norjan lappiin. Tuiki
trket olisi suomalaisen kieliryhmn tutkimiselle se, ett saataisiin
Venjn lapin murteet tarkoin tutkituiksi. Mutta siihen vaadittaisiin
monivuotista tyt suomalaiseltakin, joka idinkielens vuoksi paremmin
sopisi sellaisen tutkimuksen suorittamiseen kuin kukaan muu. Inarinkin
murre vaatisi sellaista tutkiskelua, jos yleist lapin kielioppia ja
yleist lapin sanakirjaa vastedes toivotaan aikaansaatavan.

Tlt matkustamme nyt Maaselkn, viivymme siell jonkun viikon ja
samoin Jokostrovissa tai myskin Babinskassa. Sen jlkeen olemme
aikoneet viimeisell kelill lhte Oniegaan tapaamaan arkimandritta
Venjaminia ja tutustumaan hnen samojeedilaisiin teoksiinsa.

Jos suinkin ky pins, pyydn nyrimmsti Teit Oniegaan lhettmn
minulle jonkun kunnollisen venlisen sanakirjan, mieluimmin sellaisen,
miss johdannaiset ja yhdyssanat ovat mainittuina perussanojen ohella
ja sanojen korko on merkittyn. En sentn haluaisi ranskalaisella,
vaan saksalaisella tai latinaisella knnksell tai ainoastaan
venlisill selityksill varustettua. Sit paitsi pyytisin saada
hyvn venjn kieliopin ja jonkun kokoelman venlisi kansanlauluja.
Pyytisin viel lisksi, ett Te suostuisitte vastaiseksi suorittamaan
niist maksun, sill en edelt voi tiet hintaa.

Tydell kunnioituksella on minun kunnia edelleen olla

                                                   Teidn
                                              nyrin palvelijanne
                                                 Elias Lnnrot.

Jos Mateuksen evankeliumin syrjnilinen knns on saatavissa, pyydn
sitkin lhettmn Oniegaan. Karjalaista knnst, josta Gottlund
Otavan II:ssa osassa antaa nytteit, ei en liene kirjakaupassa
saatavissa.

                                                      Lnr.




43.

[Pivkirjasta.]


                                  Kuola, 5 p:n huhtikuuta [1842].

Tnn tuli tuo karjalainen eukko ja kysyi, emmek aikoneet ennen
lhtmme pit Kuolan yleislle vastakemuja; sanoi kuulleensa Kuolan
herrain ihmetelleen, ettemme me olleet heit koskaan kekkereihin
pyytneet, ja lissi, ett emntmme kyll pitisi huolta
kestityksest. Selitin ettemme aikoneet sit tehd, mutta ett Kuolan
herrat, jos halusivat, voivat saada vastakestityksens Suomessa.
Muuten luulen ett koko kekkeri-tuuma oli enemmn emntmme omaa
keksint; toivoi net siten saavansa tilaisuuden nylke meilt
lismaksua, mihin hn koko tll-olomme aikana oli osottanut suurta
taipumusta. Vaatteidemme pesusta hn meilt kiskoi yli varsinaisen
maksun lhes 2 ruplaa, milloin millkin nimell, muka korjauspalkkiona,
nappien ja nauhojen ompelemisesta sek niiden ostamisesta. Kun
vaatteet meille pestyin tuotiin, ei voinut nhd muuta kuin ett nelj
huonoa kilpikonnankuori-nappia oli ommeltu niihin, mutta sit vastoin
oli useita nauhoja revitty pois pesossa tai tahallaan jljestpin. --
Asuessani vuonna 1837 Filip Petrovitshin luona, vaihdoin emnnn
pyynnst hnen kanssaan saksia. Ne sakset, jotka hnelt sain, olivat
kuitenkin luultavasti paremmat, sill olen yh sen jlkeen matkoilla
kyttnyt niit paperi- ja muunlaisina saksina, piipunperkaimena,
tulipihtein ja kynsiatuloina, eivtk ne vielkn ole kelvottomiksi
kyneet. Sen vuoksi ern pivn, kun sama emnt oli meill, nytin
hnelle hnen entist tykapinettaan ja kysyin, tunsiko hn sen. Hn
ihmetteli, ett minulla viel oli tallessa samat sakset. Ja kun oletin,
ett hnen minulta saamansa sakset jo olivat pilalle kuluneet -- sill
olin v. 1836 Kuusamon joulumarkkinoilla ne ostanut, joten ne eivt
voineet olla parasta lajia -- lahjoitin hnelle uuden uutukaiset, viime
talvena Karasjoella ostamani sakset. Nykyinen emntmme oli saapuvilla
ja hnelle tuli hirve ht siit, etten ollut hnelle tai hnen
tyttrelleen mitn lahjoittanut. Selitin, ett ensi kerralla, kun
tulen Kuolaan, saatoin sen tehd. -- Ern pivn minulle muuan
kauppias lhetti palan kanverttia, jotta siit olisin tehnyt, kuten
tavallisesti pyydettiin, voidetta hnen vaimonsa luuvalon vaivaamalle
jalalle. -- Kun emntmme nki tuon palan, hn pyysi minua antamaan
siit hnelle palasen ja rupesi hyvin itsepiseksi, kun kieltydyin.
Kun sanoin, ett se olisi varkautta ja suuri synti, hn ei ollenkaan
tahtonut sit ymmrt -- varma selitys siihen, minne meidn kahvimme
oli joutunut.




44.

Tohtori Rabbelle.


                                         Kemi, 2/14 toukokuuta, 1842.

Rakas veli!

Kiitos tervetulleesta kirjeestsi, jonka Kuolaan saavuttuani sain, ja
joka on ainoa, mink Suomesta olen saanut aina sen jlkeen kuin sielt
viime syksyn lksin, jos jtn lukuunottamatta muutamat t:ri
Ehrstrmilt ja varatuomari Cajanukselta Inariin tulleet terveiset.
Kirjeesi oli pivtty 26 p:n tammikuuta, ja aina siit perin en ole
mitn saanut tiet Helsingist tai Kajaanista, Luultavasti
olisimme Kuolaan saaneet tietoja, mutta kun ers Sjgrenin kirje
neuvoi meit lhtemn arkimandritta Venjaminin luo Oniegaan
samojeedin-opintojamme varten, tulimme ennen aikojamme lhteneiksi
Kuolasta -- kirjeiden puolesta ennen, ei suinkaan muun. -- Lhtiessmme
annoimme Kuolan postinhoitajalle toimeksi lhett kaikki meille
saapuvat kirjeet Oniegaan. mutta kelirikon ja muun vuoksi emme itse ole
tulleet kauemmaksi kuin Kemiin. Mielikarvaudella olemme tll
katselleet kutakin tmn kautta matkustavaa postia, jossa hyvin on
voinut olla meille kirjeit, mutta josta emme kuitenkaan niit ole
saaneet, emme edes vilahdukselta nhneet. Sitpaitsi olemme tll
kuulleet, ett arkimandritta Venjamin nykyn oleskelee Arkangelissa,
jonne siis muutaman pivn kuluttua tlt meritse lhdemme. Emmek
siis edes Oniegasta voi saada kirjeitmme postista, ellemme saa niit
Arkangeliin. Arkangelissa tulemme viipymn niin kauan, ett sinne
voimme saada kirjeen Helsingist vastaukseksi tn pivn
kirjoittamaamme kirjeeseen. Pyydn siis ett muistaisit minua
muutamilla riveill ja sitpaitsi kirjeeseen sulkisit 2-3 sataa ruplaa
pankkiseteleit, jotka matkan jatkamista varten lienevt tarpeen.
Jos Suomen lehdiss on joitakin mieltkiinnittvi, Suomea,
sanomalehtikiistoja y.m. koskevia kirjoituksia, niin voisit sulkea
kirjekuoreen sellaisia numeroita, jos niit erityisesti on saatavissa;
niiden painosta lisntyneet postikulut eivt kuitenkaan merkitse
mitn verrattuina meidn ikvmme saada kaikenlaisia tietoja
kotimaasta. Liitn thn "Suomi"-kirjaa varten kirjoituksen _Bidrag
till Finsha Sprkets Grammatik_ [Lisi suomen kielioppiin]; toisesta
pitkhkst kirjoituksesta: Resan ifrn Kola tili Kom [Matka Kuolasta
Kemiin (= n:o 45 tss osassa)] voit itse valita, mit katsot
mainittuun aikakauskirjaan sopivan. Ellei siit sovi ottaa mitn,
niin kaiketi Arkangelista lhetn jotakin muuta, ja mainitun
matkakertomuksen voit siin tapauksessa pit omana varanasi. --
Castrn on jotakin samantapaista kirjoitellessaan tullut kipeksi.
Ainakin hnell on perpukamia, ehkp sitpaitsi hieman keripukin
tapaistakin, sill hn ei viiteen vuorokauteen ole synyt juuri mitn;
on kuitenkin vlist jalkeilla ja nytt haluavan happamia ruokia.
Minulla on kuitenkin hyv syy toivoa, ett tm pahoinvointi pian on
menev ohi. Oma terveyteni on, Jumalan kiitos, ollut sangen hyv koko
ajan. Ilmoita minulle niinikn Arkangeliin, kuinka pitklle Venjn
Historian painatus on edistynyt; olenhan velkap toimittamaan sen
Mehilisen tilaajille. Tiedt, miss sisareni siell Helsingiss el;
anna hnelle siis jotakin kannatusta minun laskuuni, hn lienee kyll
sen tarpeessa, kunnes lapset tulevat hieman vanhemmiksi. Postitunti
kielt minua jatkamasta tt kirjett muulla kuin pyytmll sanomaan
paljon terveisi asianomaisille.

                                                      Tuus
                                                  Elias Lnnrot.

Arkangelista aikoinani ilmoitan Sinulle, minne sielt knnymme.




45.

Kuolasta Kemiin,

Matkakirje.


["Litteraturblad fr allmn medborgerlig bildning", v. 1854, n:o 2.
Ksikirjoituksena Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran arkistossa.]

                                   Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.

Oltuamme aamupivll viidell tai kuudella asianmukaisella
jhyviskynnill, sen jlkeen sytymme pivllist ispravnikka Ivan
Wasiljevitsh Latysheffill, maksettuamme emnnlle ja pantuamme
matkalaukkuihin jljell olevat tavaramme, olimme noin 6:n aikaan
iltapuolella huhtikuun 7:nten pivn valmiit matkalle lhtemn.
Useat tuttavistamme olivat luonamme viimeiseen jhyvishetkeen asti ja
muutamat saattoivat meit viel plle ptteeksi pari virstaa
Kuolajokea pitkin. Myhn illalla, kun vki jo oli pannut maata,
saavuimme perille ensimiseen kievaripaikkaan, Kiitsaan (lapin
kielell: Tjetjam), minne Kuolasta lasketaan matkaa 30 virstaa. Mit
ankarimmasta pakkasesta huolimatta oli joukko ihmisi sijoittaunut
melle, ja kaikki nyttivt raskaasti nukkuvan, sill ei yksikn p
liikahtanut meidn saapuessamme. Sisll tuvassa makasi toisia
lattialla ja penkeill, niin tihesti yhteensullottuina kuin suinkin.
Oli koko ty ponnistellessa perille siihen kohtaan penkki, johon
isnt meit varten raivasi tilaa. Seuraavana aamuna jatkoimme matkaa
ja saavuimme vasta 22 virstaa kuljettuamme Voronjerutshefskaja
(lapiksi Angisvaar) nimiseen kievaripaikkaan, ja sitten samoin
22:n virstan pituisen matkan jlkeen Maaseln kyln (lap.
Maase siit). Tnne olimme aikoneet jd pitemmksi aikaa lhemmin
tutustuaksemme siihen Venjn lapin murteeseen, jota tklinen rahvas
puhuu, mutta kaksi seikkaa estikin meit toteuttamasta aijettamme.
Ensiksi kaikki tuvat olivat tpsen tynn vke, joka matkusti
merelle, niin ett tss hlinss oli mahdotonta mitn tehd, ja
toiseksi oli paljoa vaikeampaa tll tulla puheessa toimeen
lappalaisten kanssa kuin olimme aavistaneet. Tmn lisksi ilma kki
muuttui kovasta pakkasesta hyvin suojaksi, niin ett plle ptteeksi
aloimme pelt kelirikkoa, varsinkin kun sit ennen olimme aikoneet
pst perille Oniegan kaupunkiin, minne meill viel oli matkaa noin
700 virstaa. Sen thden emme Maaselss viipyneet kauempaa kuin kolme
vuorokautta. Ne huomiot, jotka tll ajalla saatoimme tehd
tklisest lapin murteesta, supistuivat, yhdess Kildiniss
aikaisemmin tekemiemme sek niiden kanssa, jotka meill seuraavissa
kievaripaikoissa oli tilaisuus tehd, yksityisiin sanoihin. Erityisten
sananmuotojen selvillesaaminen ei ollenkaan ottanut meille
onnistuakseen. Kerran tahdoin saada selville, miten verbi _lokkat_,
lukea, heill taivutetaan, ja pyysin erst lappalaista aluksi
sanomaan, miten lapiksi sanotaan _ja tshitaju, ty tshitaesh, on
tshitaet_ (luon, luet, lukee). Thn hn vastasi: "ty vedj tshitaesh, a
ja ne umeju tshitatj". s.o. sin kyll luet, mutta min en osaa lukea.
Siihen asia raukesi, kun en saanut hnt ymmrtmn, ettei kysymykseni
koskenut itse asiaa, vaan ilmaisutapaa. Jotenkin samoin onnistuivat
muut kysymykset, elleivt kohdistuneet yksityisiin sanoihin, sellaisiin
kuin esim. y, _inn_; uni, _najer_; aamu, _idtalis_; keskipiv,
_kskpiv_; ilta, _etjeldis_; tnn, _tabbi_; huomenna, _jieda_;
ylihuomenna, _jieda piv tuokken_; eilen, _ijahta_; viikko, _nttel_;
kuu, _man_: vuosi, _etjs_; kevt, _gidh_: kes, _kies_; syksy,
_tjehts_; talvi, _talv_; sataa vett, _aabr_; sataa rakeita,
_tjuormast_; sunnuntai, _paspiv_; maanantai, _vuos-ark_; tiistai,
_maijeb-ark_; keskiviikko, _sred_; torstai, _njieljis piv_;
perjantai, _ptnits_; lauantai, _suoevet_; joulu, _rostopiv_; valkea,
_vielg_; musta, _tjaapped_; punainen, _ruoepsed_; sininen, _sini_; puu,
_murr_; lepp, _lp_; lehti, _lost_; petj, _piets_; kuusi, _kuus_;
haapa, _suop_; ruoho, _raas_; lintu, _loind_: rauta, _ruuvd_; nauha,
_lent_; lihava, _buoeides_; vaatekappale, _parv_; vy, _av_; lumi,
_muot_; joki, _jok_; veri, _var_; osa, _uos_; ilo, _ramuodi_; sisar,
_vuorbben_; poika, _alg_: halko, _alg_; olka, _vuelg_; vatsa _tjuovje_;
henki, _vuoign_; ni, _jiena_: sana, _saane_; hius, _vuupt_; peukalo,
_pielk_; haka, _kaib_; polvi, _pulv_; hnt, _seib_; sauva, _sab_;
hrk, _ijerg_; hein, _suoin_: paikka, sija, _saje_; ksivarsi,
_saaji_; lattia, _laatti_; sein, _sein_; hiili, _ivl_; ongenkoukku,
_vunk_: merenlahti, vuono, _vuon_; mki (vuori), _tierm_; kivi,
_gdjke_; huttu, _hutt_; helppo (lieve), _vuogas_; jousi, _juks_;
sateenkaari, _termas-juks_; minne menet, _koos mennedh_; kotia, _kuodan
vaarran_; lhden teidn kanssanne, _mun vuolgam tii guim_; minulla on
paljo tekemist, _muust le jennoi tuojii_; milloinka hn palaa, _kos
sun puonjat_: en voi (tied) sanoa sit teille, _jim diedh tiijin
tslkhid ton tiet_: on kylm ulkona, _tjuodkis le olgkon_; en sit
usko, _jim mun juord_. -- Aikaisemmin suomi ja Stockflethin teokset
olivat olleet meill apuna lapin-opinnoissamme, mutta tll Venjn
lappalaisten parissa ei kumpikaan meit auttanut. Ventt puhuivat
sujuvasti sek miehet ett naiset, mutta kun taitomme tavallisessa
puhekieless ei yksinn riittnyt, tytyi meidn tietysti ottaa
kirjakieli avuksi. Tt tarkoitusta varten olin kopioinut Mateuksen
5:nnen, 6:nnen ja 7:nnen luvun venjnkielisen knnksen ja luulin
erityisett vaikeudetta saavani ne vrsyn vrsylt knnetyiksi Venjn
lapiksi, samoin kuin Inarissa ilman suurta vaikeutta olin saanut samat
Raamatun luvut Inarin murteelle knnetyiksi. Mutta joka kerta kuin
ryhdyin thn tyhn, tuntui minusta kuin lappalainen ei olisi
ymmrtnyt sanaakaan siit, mit luin, ja seuraus oli se, ettei
ainoakaan vrsy tullut knnetyksi. Inarissa tapaa sangen monta
henkil, jotka osaavat Uuden Testamentin suureksi osaksi ulkoa,
nimittin suomeksi, ja mink osaavat ja sisllykseltn ymmrtvt,
sen saattavat sitten sanoa lapin kielell, mutta Venjn lappalaisille
nytt sek koko Uusi Testamentti, ett joka sen yksityinen lause
olevan terra incognita [= outoa alaa].  -- Kuitenkaan ei olisi perin
vaikeata tutkia Venjn lapin murteita, mutta se veisi vuosia eik vaan
muutamia viikkoja tai muutamia kuukausia ja vaatisi sit paitsi Norjan
lapin ja Inarin murteen tydellist tuntemista. Jos idinkielenn
osaisi jommankumman nist murteista, en epile, ett vhss
ajassa voisi oppia ymmrtmn Venjn lappalaisia, jopa heidn
idinkielellnkin heidn kanssaan puhelemaan. Taitomme mainituissa
murteissa ei ollut varsin suuri, ksitti sit paitsi enemmn
kieliopillisia muotoja kuin sanavarastoa, ja kuitenkin monesta seikasta
suoriuduimme lapin kielt kyttmll, mink vuoksi kyytimiehet,
saavuttuamme johonkin uuteen paikkaan, tavallisesti riensivt kertomaan
velle, ett me puhuimme lappia. Professori Raskin kootuissa
tutkimuksissa (Samlede Afhandlinger, julaistut tekijn kuoltua),
2 osassa, siv. 336, esiintyy seuraava lausunto Norjan ja Ruotsin
lappalaisista murteista: "Alussa, jopa Kalmarin liiton raukeamiseen
asti, oli Lapin kansa ja kieli yhten, lukuunottamatta sit
erilaisuutta, joka on vlttmtn seuraus eri elintavoista ja
toisistaan etll olevien seutujen murteista. Mutta sittenkuin kansa
ja maa jaettiin, otettiin toisistaan etisimmt murteet kirjakieleksi,
nimittin pohjoisin Norjan ja etelisin Ruotsin murteista, ja kumpaakin
merkittiin mit erilaisimmalla oikeinkirjoituksella. Tmn lisksi
sekaantui nihin erilaisia lisaineksia toisella puolen norjasta ja
tanskasta, toisella puolen ruotsista; tmn ohella on myskin
mahdollista, ett suomalaiset, jotka asuvat Norrlanniu maakunnassa
Ruotsissa, niihin aikoihin jolloin nille seuduille tuli norjalaista ja
ruotsalaista vest, saattoivat jossakin mrin yhty ja sulautua
etelisimpiin lappalaisiin ja vaikuttaa siten niden kieleen. Kaikki
tm on siihen mrn erottanut toisistaan Norjan ja Ruotsin lapin,
ett ne nyt nyttvt kokonaan eri kielilt, niin ett saattaa tulla
iloiseksi, kun keksii jonkun sanan, joka viel kummassakin on vallan
samanlainen." Tm on Raskin lausunto, mutta sellainen ei kuitenkaan
ole oikea asian laita. Huolimatta kaikesta naapurikielten,
kirjoitustavan y.m. erilaisesta vaikutuksesta ei kuitenkaan edes
hirjahieli Norjan ja Ruotsin lappalaisilla ole niin erilaista, ettei
suurin osa sanoja olisi yhteisi, mink vuoksi se, joka osaa toista,
muutaman pivn harjoituksen avulla voi tutustua toiseenkin. Katsokaa
lintuja ilmassa j.n.e. Mat. VI: 26 kuuluu Ruotsin lappalaisessa Uuden
Testamentin knnksess: _Ktjet almen lddit, h sije saje, hken
pajas tjuoppa, hken tjgge laloi sis; dauk tijen almen Aitje pibma
sijeh. Epet kus tije le vkk puorebeh sijest_ (sanasta sanaan uotsiksi:
ser himlens foglar, icke de s, icke -- de -- heller upp skra, icke --
de -- heller samla ladornas till -- inre: dock eder himlens Fader fder
dem; icke i mnne ren mycket bttre framfr dem). [Katsokaa taivaan
(oik. taivaalla) lintuja, eivt he kylv, eivtk yls-leikkaa eivtk
kokoa latoihin; ja kuitenkin taivaallinen (oik. taivaassa-) isnne
ruokkii heidt. Etteks te ole paljoa (oik. vki-) paremmat heit?] Jos
pysytt Ruotsin lapin oikeinkirjoituksen, niin tm paikka kuuluu
Stockflethin knnksess: _Kttjat alme lddit, kilvijgjek s i lk,
ige lagjijgjek, ige aitidi tjkkijgjek, ja almalalasj attjadek siin
piebma: ppetgo tii sagga mbo lk ko tak_; sanasta sanaan; katsokaa
taivaan lintuja, kylvji ne eivt ole, eivtk niittji, eivtk
aittoihin-kokoojia, ja taivaallinen isnne niit ruokkii; ettekhn te
paljoa enempi ole kuin nm. Jos tahtoisi lhent nit knnksi
toisiinsa, niin voisi Ruotsin lapin knnksess sanat; h sije saje,
hken pajas tjuoppa, hken tjgge ladoi sis j.n.e. varsin hyvin
vaihtaa sanoihin: sajejeh sije h le, hken pajas tjuoppejeh, hken
aititi tjggejeh, ja almelats attjete sijeb pibma; epetkus tije sagga
neb le ko tah: tai voisi Norjan lapin kohta kuulua myskin nin:
kttjat..., i sii kilve, ige pajas tjuoppa, ige tjoakke aitidi
j.n.e. Jotta selvemmin pistisi silmn, kuinka paljo eroavaisuutta
viel jisi mainituiden murteiden vlille esimerkkikohtamme
knnkseen, tahdomme asettaa esimerkeiksi otetut kohdat sanan sanalta
toistensa alle ja thn liitt saman Raamatun-lauseen knnettyn
kolmannelle lapin pmurteelle, nimittin sille, jota Inarin
lappalaiset puhuvat:

    Norjan lapiksi: Ktjat alme lddit, i sii kilve,
    Ruotsin lapiksi: Ktjet almen lddit, h sije saje,
    Inarin lapiksi: Kttjedh aalme ludtiit, e siiji kaalve
    N. ige pajas tjuoppa, ige tjoakke aitidi, ja
    R. hken pajas tjuoppa, hken tjgge aititi, ja
    I. ege niit, ege nu'roh viist'an, ja
    N. almalasj attjadek siin piebma; ppetgo tii sagga
    R. almelats attjete sijeb pibma;, epetkus tije sagga
    I. aalmaladsj ettjet sii pibma; ppeduv tiiji tjuovtii
    N. mbo lk, ko sii.
    R. neb le, ko sije.
    I. nab lh, kuo siiji.

En epile, ettei ainakin tmn kohdan knnst saataisi yhdeksi
ainoaksi, jota kaikki nit murteita puhuvat ymmrtisivt. Kirjassaan
"Beskrifning af de tili Sveriges krona lydande Lappmarker" [Kuvaus
Ruotsin kruunun alle kuuluvista Lapin alueista] Hgstrm mainitsee
lapin murteista (siv. 66) seuraavaa: "Ei juuri voi kielt, -- nin hn
kirjoittaa, -- ett tekee senkin kokemuksen, ett eri murteissa on eri
nimet samalla ksitteell, ja joskus eri ksite samalla nimell; mutta
olenpa myskin pannut merkille, ett niit sanoja, joiden sek tulkit
ett kieleen perehtyneet pappismiehet ovat vakuuttaneet sen tai sen
Lapin maakunnan murteesta puuttuvan, itse sittemmin olen saanut kuulla
lappalaisen omasta suusta, vaikka hn tosin sit ennen kysyessni on
sanonut, ettei sit ymmrr. Ett ennen muinoin tss suhteessa usein
on petytty, saatan huomata Schefferuksesta, hn kun kertoo, ett sanoja
_varra, jocki, seipig, nisu_ y.m. jotka esiintyvt Piitimen-Lapissa,
Tornion-Lapissa vastaavat sanat _tdar, virte, oure, kab_ j.n.e.,
vaikka sek nm ett muut sanat kaikkialla tunnetaan ja ilmaisevat
samoja seikkoja, joskin on vhn eroa. Sill _tuoddar_ merkitsee
tunturia, mutta _ware_ vuorta, _orre_ oravaa, mutta _seipig_
pitkhntist elint (caudatus), _kab, kawa eli acka_ aviovaimoa,
mutta _nisu_ naista j.n.e." Sivulla 69: "Muuten olen puolestani
huomannut, ett, vaikka Lapissa on eri murteita, ero ei kuitenkaan ole
yht suuri kuin ruotsissa." Sivulla 70 hn lausuu samasta aineesta:
"kuta enemmn olen perehtynyt kieleen, sit vhemmksi olen huomannut
murteiden erotuksen, samoin ettei kukaan nekkmmin ja enemp ole
valittanut niiden erilaisuutta ja niiden yhdistmist estvi
vaikeuksia kuin ne, jotka kieleen ovat olleet vhimmin perehtyneit."
-- "Ja kun muuten kaikissa niiss erimurteisissa lappalaisissa
kirjoissa, jotka oikeinkirjoituksen puolesta kaikkein enimmin ovat
eronneet toisistaan, en ole tavannut niin suurta erilaisuutta kuin
muutamissa ruotsalaisissa kirjoissa, joita aika ajoin on julkaistu
Ruotsin eri maakuntain murteilla, niin en epile, ett jotakin
erityisesti omaksuttua murretta (pitisi kai oikeastaan olla:
entyisesti omaksuttua kirjakielt) aikaa myten kaikissa Lapin
maakunnissa voitaisiin yht varmasti kytt ja ymmrt, kuin Pipliaa
koko Ruotsissa, huolimatta siit mit muutamilla joko tietmttmyyden
tai ajattelemattomuuden vuoksi lienee ollutkin tai ehk on tt vastaan
muistuttamista. Ja vaikka myntisinkin, ett rahvas jossakin Lapin
maakunnassa niin hyvin saattaisi ymmrt vierasta kielt kuin omaa
idinkieltn, mit en kuitenkaan kernaasti saata uskoa, niin tahdon
kuitenkin puolustaa sit kantaa, ett heit kuitenkin on enemmn
totutettava lapin kieleen kristinopin oppimisessa ja kirjallisissa
harjoituksissaan".

Tmn Hgstrmin lausunto tuntuu oikeastaan koskevan Ruotsin lapin
murteita, joihin siihen aikaan kuitenkin luettiin Inarinkin ja Utsjoen
murteet ja siis myskin Norjan lappi, sill Utsjoen kieli ei siit
eroa, ja Ruotsin-Lapin pohjoisosissakin kieli on viel tn pivn
sama kuin Norjan lappi ja Utsjoen murre. -- Mutta sen voisi varsin
hyvin ulotuttaa kaikkiin Ruotsissa, Norjassa ja Venjll esiintyviin
lapin murteisiin. Sill eivtp edes Venjn lapin murteet eroa
toisista niin suuresti kuin tavallisesti on kuviteltu. Niill seuduin,
miss thn asti olemme kyneet, on Venjn lappalaisten kieli ollut
sellaista, ett olemme sit ymmrtneet helpommin kuin Inarin murretta.
Turjan lappalaisen kielest en tietysti kuitenkaan voi mitn varmasti
sanoa, kun emme ole voineet kyd heidn luonaan. Nm lappalaiset
asuvat rimisin idss ja kaakossa sill suurella niemimaalla, joka
sijaiten Vienan- ja Jmeren vlill on itn ja kaakkoon pin
Kannanlahdesta, Imandrajrvest ja Kuolasta. Heit lasketaan olevan
5-6 sataa ja he jaetaan kolmeen yhteiskuntaan, jotka ovat: Jokonsk
[Genetzill: Jokonga, Sosnofka] pohjoisimpana Svetoi Nossin kohdalla
ja siit eteln Lumhofsk ja Sosnofsk. Lnness Svetoi Nossista. aina
Kuolaan asti asuu eri paikoissa Semiostrofskin lappalaisia, ja nm
jakautuvat niiden tiedonantojen mukaan, jotka Kuolassa olivat
saatavissa, Kuroptafskin [Genetzill: Kuroptjovsk, Voronensk],
Kamenskin, varsinaiseen Scmiostrofskin, Lavoserskin [Lienee sama kuin:
Lvosersk edell. Genetzill on Ljavozersk ja lisksi toinen kylkunta:
Lovozero], Woroneskin ja Kildinin yhteiskuntiin. Lnteenpin
Kuolasta el lappalaisia Muotkassa, Petsamossa, Paatsjoessa, kuten
mys Nuortijyrin ja Syngelin lappalaiset, ja eteln Maaseln,
Jokostrofskin ja Babinskin eli Akkalan lappalaiset. Useimmissa nist
yhteis- eli kylkunnista on lappalaisia luvultaan satakunta tai toista
sataa, mutta pienemmiss ainoastaan 40-50. Venjn lappalaisten koko
lukumr nousee noin 1700:an, joista ainoastaan ani harvat, Suomesta
ja Norjasta muuttaneet, viettvt paimentolaiselm. Toiset asuvat
talvella noin kymmenen tai useamman perhekunnan suuruisissa kyliss,
samassa paikassa, hirsist rakennetuissa, penkeill, lattioilla ja
useilla pienill lasi-ikkunoilla varustetuissa taloissa. Maaselss
heill oli oikeat venlispirtit kiukaineen ja savutorvineen sek
uunipatsaineen, josta seiniin kulki levet orret. Sit paitsi oli
muutamia karjalaisia savupirttejkin. Kildiniss nimme paitsi
hirsitupia turpeistakin kyhttyj; nm olivat niin sanotun kodan
muotoisia, tulisija keskell ja sen ylpuolella katossa noin kahden
kyynrn pituinen ja puolen kyynrn levyinen aukko. Kesksi
lappalaiset hylkvt talvikylns ja muuttavat osa merenrannikolle,
osa taas suurten jokien ja jrvien rannoille, miss heill on
kesnviettopaikkansa. Useilla on sit paitsi syyskalastusta varten
erityiset paikat, miss viipyvt jouluun asti, jolloin palaavat
talvikyliins. Muinaisten persialaisten kuninkaiden tavoin siis
kalastaja-lappalainen viett eri vuodenajat eri paikoilla.

Paitsi lappalaisia, jotka asuvat mainitulla suurella niemimaalla
Kannanlahden, Vienan- ja Jmeren vlill, siell on viel useita
venlisikin kyli Kannanlahden ja Vienanmeren rannikkoa pitkin. Nm
ovat nimeltn Kannanlahdesta pin alkaen, ensin Porjeguba, sitten
Umha, Kuusrjeka, Olenitsa, Salnitsa, Kaskarantsa, Varsuga, Kuusoma,
Tjavanga, Tetrina, Tjapoma, Plitsa ja viimeksi Ponoi. Kannanlahdesta
luetaan 90 virstaa Porjegubaan, ja Plitsan ja Ponoin vli sanottiin
olevan 180 virstaa, mutta muut kylt ovat enimmkseen 20-30 virstan
pss toisistaan; koko rannikkovli Kannanlahdesta Ponoihin on noin
500 virstaa.

Niemimaan pohjoispuoleinen merenrannikko, aina Norjan rajalle saakka,
on varsinaiselta nimeltn Murmannin rannikkoa, miss venliset,
karjalaiset ja lappalaiset lpi kesn, alkaen huhtikuusta aina elokuun
loppuun asti, simpukoissaan -- joiksi nimittvt suuria, avoimia
kalastajaveneitn -- toistensa kilvassa koettavat tuottaa meren
asujamille kuolemaa ja tuhoa. Karjalaiset ja lappalaiset ovat
enimmkseen palkkalaisina venlisill, jotka antavat heille alukset,
kalanpyydykset ja muonaa. Ainoastaan ani harvat heist kalastavat
itsenisin pyydystjin. Palkkalaiset laskevat voittonsa sadaksi
ruplaksi, jopa enemmksikin, keskaudelta, sittenkun kaikki
merelle tuloon ja sielt paluuseen yhtyneet kulungit on luettu pois.
Tt summaa voisi pit talonpojalle riittvn kesn tuloiksi, mutta
kun ottaa huomioon, ett hnen peltojensa ja niittyjens hoito sen
kautta tulee laiminlydyksi ja ett hnen siis tytyy kytt suurin
osa sadasta ruplastaan ruuan ostamiseen talveksi, niin hnen voittonsa
itse teossa muuttuu tappioksi. Mutta sellainenpa on tapa sek
venlisell ett karjalaisella rahvaalla, ei yksistn Arkangelin,
vaan mys suureksi osaksi Aunuksen kuvernementissa, ett
kaikenlaisten vhptisten raha-ansioiden vuoksi uhrataan pysyvn
talonpoikaisvarallisuuden varsinainen lhde -- maanviljelys. Suomessa
harjoitetaan maanviljelyst aina 69:nteen asteeseen, Inarin
seurakunnassa, mutta itse meren rannikolla (Kannanlahden rannoilla)
Arkangelin kuvernementissa maanviljelys ei ulotu 66:tta astetta
pohjoisemmaksi; siell net, 15 virstaa Kieretist pohjoiseen, tapaa
Nilmijrven pieness karjalaiskylss viimeiset pellonviljelyksen
merkit. Mutta varsinaisissa venlisiss kyliss, jotka kaikki ovat
meren rannikolla, ei maanviljelys ulotu edes niin pohjoiseen, vaan
lakkaa toista astetta etelmpn, Kemin kaupungin etelpuolella. Ja kun
nill seuduilla vihdoin tapaa maanviljelyst -- millaista se sitten
on?

Sen sijaan ett Suomen talonpoika paljoa pohjoisemmilla seuduilla ja,
kuten kaiken todennkisyyden mukaan luulisi, huonompaan maapern
kylv 5-6 tynnyri vuosittain, pidetn tll tynnyrin kylv
erinomaisena ja 3-4 lehm suurena karjana, kun sit varioin Suomessa
15-20 lehm pidetn keskinkertaisena, Jos joku tahtoo tiet syyn
thn maanviljelyksen kurjaan tilaan -- jopa kurjuuteen joka suhteessa
-- venlisell ja Karjalaisella rahvaalla mainituissa seuduissa, niin
ottakoon sen itse parhaan taitonsa mukaan selville; tahdon puolestani
mieluummin tuoda esiin ajatukseni siit, miten Suomen talonpoika
helpoimmiten voitaisiin saattaa samaan kurjuuden tilaan. Ensiksi:
vieroita hnt pitmst maata ja tilaansa yksityisen omaisuutenaan;
sen kautta maa ja maanviljelys pian on menettv kaiken arvonsa hnen
silmissn. Toiseksi: anna hnen, vaikkapa vaan vhisest maksusta,
lunastamalla saada joka puu, jonka hn metsst tarvitsee, mutta ennen
kaikkea, sakota hnt, kuta useammin, sit parempi, jos hn joskus
tulisi luvatta kaataneeksi puun, tai maksata hnell ainakin runsaat
lahjukset siit; sen kautta hnen rakennuksensa joutuvat rappiolle ja
kaikin metsn tuottama voitto hnelt on menev hukkaan. Kolmanneksi:
vaadi hnt suorittamaan maksunsa puhtaalla rahalla ja lisksi hnen
perheens henkiluvun eik hnen omistamansa maan mukaan: tten hn
saatetaan alati tavoittelemaan yksistn rahaa sielt miss se vaan
helpoimmiten ja pikimmiten on saatavissa. Neljnneksi: istuta hneen
se vakaumus, ett maito vuoden toisena puoliskona on turmiollinen
ravintoaine; siten hn ei en yht huolellisesti ole hoitava
karjaansa, vaan on sen sijaan kalastava koko kesn, ja sanoohan
sananlasku: _Ei Jumala ole kskenyt kalanpyytjn rikastua_. Olisi
helppoa tehd niden hyvntahtoisten neuvojen luku kaksinkertaiseksi,
mutta kun jo annetuita pidettneen liikanaisina, jtn kerrassaan
kaikki maanviljelysmietteet ja siirrn lukijan murmannien pariin.
Niiksi eli myskin murmanskoiksi sanotaan vest, jota Kannanlahden ja
Oniegan vlill, jopa tuonnempanakin olevista venlisist kylist ja
kaupungeista sek Arkangelin ja osaksi Aunuksenkin kuvernementtien
karjalaisista kylist joka vuosi maaliskuun lopulla ja huhtikuun alussa
tuhansittain tulvii jo mainitulle Jmeren Murmannilaiselle rannikolle
tytten matkustaessaan tien pitkill, siell tll keskeytyvill
jonoilla. Tuohon jo alussa mainittuun Kiitsan ventungokseen olivat
murmannit syyn; murmanneja olimme jo tavanneet Kuolassa, murmanneja
tapasimme pitkin tiet ja kaikissa kievaripaikoissa Rasnovolokim asti!
Ja kuitenkin nm olivat vaan jlkijoukkoja, jotka myhn olivat
psseet matkaan; useimmat olivat jo aikaisemmin saapuneet
perille. Muutamat heist kuljettivat myttyjns ahkioissa, joita
keskinkertaisen isot koirat vetivt, Herra tiesi, kuinka pitkn
matkan pst; toiset vuokrasivat poroja sek itsens ett
tavaroitansa vetmn; mutta useimmat kulkivat jalan, veten jljessn
niin sanottua veturia, s.o. kevytt, ahkion muotoiseksi tehty reke.
Moni heist nytti olevan mit kurjimmassa tilassa, ollen ilman
riittv kotoista evst ja rahoja, mill ostaa ruokaa matkalla.
Aavistaen tulevaa htns he olivat kotoa varanneet mukaansa
kaikennkist joutavaa tavaraa, kuten naisten myssyj, pnauhoja,
muita nauhanptki ja vaatetilkkuja, joita tarjoilivat lappalaisille
kaupaksi; mutta ei edes lappalainen tahtonut panna niihin mitn arvoa.
En ymmrr, miten he saattavat pst perille meren rannikolle, mutta
toivon, ett kuitenkin jollakin tavalla suoriutuivat. Erss paikassa
tapasin kaksi veljest, joista toinen oli kki sairastunut
keuhkokuumeeseen, joka, mikli ennakolta saatoin arvata, ei voinut
ptty onnellisesti. Onneksi hnell kuitenkin oli niin paljo rahoja,
ett ainakin muutamalle kyytivlille voi vuokrata itselleen poron,
joka valjastettiin ahkion eteen, mihin sairas makaavaan asentoon
peitettiin. Mutta rahojen loputtua ei veljell kaiketi ollut muuta
neuvona kuin itse ruveta ahkiota vetmn ja vet veljens rannikolle
asti -- kuolemaan sinne, ellei sairas jo sit ennen matkalla ehtinyt
heitt henkens.

Niiden varalle, jotka saattoivat vuokrata itselleen poron, oli
lappalaisia kokoontunut kievaripaikkoihin kyyditsemisell rahoja
ansaitaksensa. Poron vaihdossa kului tavallisesti tuntikausia
kyytimaksua tingittess. Kahdesta ruplasta, mink summan lappalainen
alussa vaati porosta, kun kyyditsisi Maaselst 40 virstaa eteenpin,
murmanni tinki kyytirahat yhteen ruplaan tai ruplaan kahteenkymmeneen
kopeekkaan, kelin mukaan, ensiksi viisaasti kyll tarjottuaan
lappalaiselle ainoastaan puolet siit tai viel vhemmin. Useimmat
murmannit jttvt suuren postitien Kannanlahden ja Kuolan
keskivlill, Rasnovolokin kohdalla, lhtien siit itnpin
kulkemaan; ainoastaan vhempi osa tulee Kuolaan.

Toistakin mahtavaa, thn asti historiassa tuntematonta kansanlajia
kuulin Kuolassa ensi kerran mainittavan -- _filmanneja_. Kun kartalta
en lytnyt mitn Filmanniaa (eli Fillmanniaa), niin minun tytyi
kuolalaisilta tiedustella tt maata ja sen asukkaita, varsinkin kun
nm kummatkaan eivt vhintkn nyttneet olevan Murmanniaa ja
murmanneja huonommat, joista minun oli onnistunut jo sit ennen
hankkia muutamia tietoja. Filmannit asuvat Filmannin rannikolla,
joka on lnteen Murmannin rannikosta, alkaen Norjan rajan tienoilta
siit, mihin viimemainittu pttyy ja ulottuen kauas ohi Nordkapista
aina Hammerfestiin saakka ja kauemmaksikin. Heidn elintapansa kuuluvat
olevan jotakuinkin samanlaiset kuin murmannien; pivt oleskelevat
vesill, ja yt joko vesill tai saunoissa ja mkeiss, joita on
rakennettu meren lahtien rannalle, joko puusta tai turpeista. Miten
viettvt talveaan, siit en voinut saada mitn tydellisi tietoja,
mutta luultiin heidn suureksi osaksi katoavan syksyll, kuten
murmannit, joista talvella ei lyd jlkikn,

Murmanniassa puhutaan kielt, joka suuresti on venjn kaltaista, mutta
filmanneilla kuuluu olevan oma kielens, jonka nimi on _kakspreck_, eli
kuten se kenties oikeammin on kirjoitettava: kakj-spreck (huom. kakj
venlisill kirjaimilla, spreck saksalaisilla). Kun matkustin varta
vasten kielitieteellisi tutkimuksia tekemss, iloitsin koko lailla
lytessni tmn uuden kielen; kuka tiet, vaikka se kerran kielten
parissa tulisi nyttelemn samaa osaa kuin sanskrit tt nyky. Niin
paljo ainakin on varmaa, ett se ei sisll ainoastaan venjn ja
norjan, vaan myskin suomen ja lapin kielten perusainekset. Kuolassa
tapasimme muutamia, jotka puhuivat kakspreckia, ja viel matkalla
sielt Kannanlahteen tapasimme Rasnovolokissa kaksi porvaria, joista
toinen sanoi osaavansa norjaa; mutta vaikka ei sit osannutkaan, puhui
hn kahta paremmin kakspreckia. Mist pin kuljet, kuului: _Hrfra du
fara_; mik on nimesi: _kak du heta_; kuinka monella porolla matkustat:
_hr manga lenej du fara_; jos haluat teevett, niin keitn: _du tjai
vil hafva, tak ja koga_; onko sinulla oma teekannu: _sin tjainik du
hafva_ j.n.e. Yll mainitussa selonteossaan, Hgstrm puhuu
Huotsin-Lapissa esiintyvst kielest, jota sanoo _porvarikieleksi_
(borgarmlet); se on kaikesta ptten kakspreckin murre. Muuten
kaksprecki ei kuulu olevan mitn erittin vaikeata kielt oppia.
Kuolalaiset, jotka muutaman kuukauden kesll ovat asuneet
Pilmanniassa, puhuivat sit sujuvasti. Sattuvimpia sanoja on sana da
toistettuna (da, da). Jos kakspreckilainen ei ymmrr sanaakaan siit,
mit hnelle puhuu, hn sangen taitavasti pelastautuu pulastaan
vastaamalla da, da. Kuinka suuri merkitys kakspreckilla monessa
tapauksessa voi olla, saattavat muun muassa todistaa sanat filmanni ja
murmanni, joiden johto on selv niin pian kun osaa kakspreckia. Sill
ellei vastedes onnistu jollekulle etymologille selitt sanaa filmannit
kreikan kielen avulla, miss tapauksessa se kumminkin olisi
kirjoitettava philomanit, niin luulisin sen johtuvan kakspreckista ja
merkitsevn Ruijan (Finmarkin) rannikkoasukkaita. Samoin sana murmannit
on kakspreckilaista syntyper ja merkitsee epilemtt: meri
(-?merelle-)matkustaja, ja tuo sana on sitten hajoitettu siten, ett
siit on saatu venlinen sana _more_, meri, ja lappalainen sana
_mannee_, matkustaja.

Jos joku ehk arvelee, ett liian kauan olen ksitellyt kakspreckin
kielt, niin saan puolustautua sill, etten filologina ole voinut vaan
muutamalla sanalla mainita thn asti vallan outoa kielt; jos taas
liian laveasti olen puhunut murmanneista ja filmanneista, niin
muistettakoon ett Kuolan porvarit, niilt seudulta jotenkin sken
lksin, luultavasti eivt tunne muiden maapallon ihmisten eloa ja oloa
kuin omaansa, murmannien ja filmannien, tai muita maita kuin Venjn,
Murmannian ja Filmannian.

Ruijan rannikko on etenkin meille suomalaisille merkillinen siit, ett
siell paitsi norjalaisia ja lappalaisia asuu noin neljtuhatta
ihmist, joiden idinkieli on suomi, ja jotka luultavasti viel kauan
tulevat sen silyttmn, jos kohta monet valistuneetkin norjalaiset
papit innokkaasti koettavat saada heit lukemaan norjaa. Kuinkahan
monta vuosisataa maailman viel tulee pysy pystyss, jotta ihminen
edistyisi edes sen verran valistuksessa ja suvaitsevaisuudessa, ett
kyll itse pit omaa idinkieltn kaikista paraana, mutta ett
mynt kaikille muillekin oikeuden omaansa sin pit, ja ettei sek
pyynnll ett pakolla koeta saada heit vaihtamaan sit toiseen. Ja
erityisesti rohkenen kysy norjalaisilta papeilta, miksi juuri samaan
aikaan, kun mit innokkaimmin hommataan vlineit lappalaisten
uskonnonopetusta varten heidn idinkielelln, suomalaisten suhteen
seurataan vallan pinvastaista jrjestelm? Senk vuoksi, ett
lappalaisia on enemp kuin kahta vertaa suurempi lukumr? Huono syy;
sill ett heikommallekin tehtkn oikeutta, sit sek laki ett
evankeliumi opettavat. Vai senk vuoksi, ettei heidn itse tarvitse
oppia suomea, kun jo ennestn on norja ja lappi? Sekin huono syy;
sill nelj tai kahdeksan sivistynytt pappia kaiketi vhemmll
vaivannll ja ajanhukalla oppii pakisemaan ja lukemaan vierasta
kielt, kuin nelj tuhatta sivistymtnt rahvaan-henkil voi tehd.
Vai kaikuuko kenties norjankieli mieluisampana Herramme korviin kuin
suomi? Mutta onhan Hn itse sanonut, ett Hnen nimens julistettakoon
kaikille kansoille ja maailman kaikilla kielill.

Mutta miksi pyshtyisin korkealla sivistysasteella olevaan Norjan
papistoon, kun oman maamme lappalaisten uskonnonopetuksen suhteen
kaikki nm ja viel useampia kysymyksi saattaisi tehd omalle
papistollemme. Valitamme, tai ainakin meill on valitettu sit, ett
Ruotsin vallan aikana idinkieltmme sorrettiin, ja kuitenkin, niin
pian kun vapautus latinasta uskonpuhdistuksen kautta oli tapahtunut,
joutuisasti hankittiin meidn rahvaalle sek Raamattu ett muutkin
tarpeelliset uskonnonopetuskirjat suomen kielell. Jos ei muun, niin
ainakin kohtuuden vaatiman kiitollisuuden siit, mik on meidn omaksi
osaksemme tullut, olisi pitnyt velvottaa meidt myntmn
lappalaisille sama oikeus. Mutta kaukana siit, ett niin olisi
tapahtunut. Tss seuraa lyhyt kronologinen esitys siit, mit tss
suhteessa on tehty. [Se, joka tst seikasta haluaa saada lhempi
tietoja, katsokoon A.J. Sjgrenin kirjaa "Anteckningar om
Frsamlingarna i Kemi-Lappmark. H:fors 1828", siv. 213-210 ja 368. 369.
(Kirjoittajan huomautus).] Samaan aikaan jolloin ruotsalaiset ja
tanskalaiset kirjoittivat lappalaisilleen hartauskirjoja heidn
idinkielelln, meill kirjoitettiin rovastintarkastus-pytkirjoja,
joista tss tarjoamme otteen:

 Vuonna 1746. Jo useimmat (lappalaiset) lukivat suomea, mutta muutamat
              lappiakin ja aivan harvat tanskaa... Suostuttiin siihen,
              ett sielunpaimen suomen ohella kyttisi lapin kielt.

 Vuonna 1752. Pytkirjassa on kieli jtetty mainitsematta ja puhutaan
              ainoastaan siit ihanasta (?) ymmrtmyksest, jota
              Inarin lappalaiset osottivat tehdessn selkoa
              kristinuskon-opinkappaieistaan.

 Vuonna 1760. Piispa hyvksyi sen "hyvn asetuksen, ett Utsjoella
              pantaisiin voimaan suomen kielen kyttminen, ollen
              kielt, jota jo useimmat kyttvt (?) ja jota kuitenkin
              kaikkien on naapuriensa kanssa suoritettavan kaupan ja
              kanssakymisen takia ennen kaikkea pakko (?) oppia".

 Vuonna 1765. Tarkastaja "huomasi aihetta olevan vakavasti muistuttaa
              sek vanhempia ett lapsia hankkimaan itselleen suurempaa
              taitoa suomen kieless, ja ett vanhempien tuli puhua
              suomea lasten kanssa".

 Vuonna 1770. Huomattiin muutamien olevan jotakuinkin perehtyneit
              kristinopin-taitoonsa, toisten taas siin olevan jonkun
              verran heikompia, ja syin kristinopin taidon heikkouteen
              mainitaan m.m. "suomen kielen taitamattomuus, joka johtuu
              siit, etteivt vanhemmat koskaan puhu suomea lastensa
              kanssa".

Tm lyhyt ote papistomme syntiluettelosta, mit heidn suhteeseensa
lappalaisiin tulee, liittkn. Ainoastaan ensimist, yll mainitun
Pehr Hgstrmin v. 1746 pitm tarkastusta saattaa pit hieman
edullisena lappalaisille, vaikkei pytkirjassa mitn varsinaista
sdet papin velvollisuudesta oppia lappia ja tll kielell antaa
lappalaisille kristinopin opetusta. Se hyv asetus, joka mainitaan
1760 vuoden tarkastuspytkirjassa, oli silloisen Lapinmaan
kirkkoherran Henr. Vegeliuksen antama, joka oleskellessaan Lapissa
lisksi oli tehnyt sen huomion, ett lappalaiset keskenn puhuivat
"koirankielt" -- havainto, jonka Kemin kontrahtirovasti H. Zimmerman
kymment vuotta myhemmin (1770) toimittamassaan rovastintarkastuksessa
huomasi oikeaksi. Mainittu Vegelius kuuluu olleen niin jyrkk
lappalaisuuden vastustaja, ett alussa oli kieltnyt lappalaisia omissa
huoneissaankin hnen lsnollessaan puhumasta "koirankieltn".

1770 vuoden jlkeen ja nykyaikaan asti asia ei rahtuakaan ole muuttunut
lappalaisten eduksi. Yh viel lappalaiset keskenn ja lastensa kanssa
puhuvat lappalaista "koirankielt" eivtk suomea, yh viel heit
vaaditaan lukemaan suomea ja saarnataan heille suomeksi, jos kohta,
kuten Utsjoen seurakunnassa on laita, toinen puoli huonosti ymmrt
saarnaa, toinen puoli ei ymmrr ollenkaan. Viel tn pivn
tutkitaan meidn tulevia pappeja, kuinka he taitavat 15 heprealaista
psalmiaan, vaikka epilemtt 15 sivua lapin kielt niille, jotka
saavat paikan Lapissa, olisi monta vertaa trkemp, vaikka en silti
ollenkaan tahdo halventaa heprean arvoa.

Muuten on merkillist, miten vh menestyst sellaisilla luonnottomilla
pyrinnill, kuten esim. sill, ett koetetaan vieroittaa kansaa sen
idinkielest, tavallisesti on. Jo sadan vuoden aika ollaan joko
tahallaan tai, kuten sopisi toivoa, kaikessa viattomuudessa ja itse
siit tietmtt koetettu muuttaa Suomeen kuuluvia lappalaisia
suomalaisiksi, eik viel ole psty pitemmlle kuin ett Inarin
lappalaiset puhuvat murtaen suomea, lukuunottamatta lapsia ja
Paatsjoenniskan kyllisi, jotka eivt ole saavuttaneet edes sellaista
taitavuutta. Utsjoen seurakunnan suomen kielen laita on monessa
suhteessa paljoa huonompi kuin inarilaisten, ja samaa on sanottava
kirjanluvusta, kristinopin taidosta ja siveellisyydest, joista
kaikista Inarin seurakunta ansaitsee oikeutettua kiitosta. Kuitenkaan
en voi taata, miten syv ja sisllinen inarilaistenkaan kristinopin
taito lienee, mutta ainakin sen ulkonainen, puustavillinen puoli on
parempi kuin useimmilla Suomen seuduilla. Mahdollista on, ettei
inarilainenkaan niin helposti voi tajuta sellaisen asian henkist
sisllyst, jota kuulee ja lukee vieraalla kielell, jos kohta onkin
hyvin tarkka siin, ett selitytt itselleen, ne sanat ja kohdat,
joita ei ilman sit ymmrr. -- Olen tss edell puhunut esi-isiemme
synneist lappalaisiin nhden ja lisn tss vaan, ett jos
vastaisuudessa jonkun phn plkhtisi vieroittaa meidt pois
idinkielestmme, sit ei voisi pit muuna kuin sen Jumalan
oikeutettuna rangaistuksena, joka rankaisee lapsia isin
pahoista teoista aina kolmanteen ja neljnteen polveen. Ja nin kauan
harhailtuani syrjteill, on aika palata Kuolan ja Kemin vliselle
taipaleelle, ja juuri samaan Maaseln kyln, mist toissa pivn
eksyin ja jouduin niille syrjpoluille, jotka thn asti ovat minua
pidtelleet.

Maaseln, ehkp muunkin Venjn-Lapin lappalaiset lienevt
karjalaisten ja lappalaisten sekarotua; ainakin moni heist oli vallan
karjalainen ulkonltn, vaikka ei puhunut karjalan kielt. Sit
paitsi heidn kotipukunsa on sama, joka Venjan-Karjalassa on yleisesti
kytnnss; rakennustavasta on jo aikaisemmin mainittu, ett sekin oli
Venjn karjalaisten rakennustavan kaltainen. Siit, ett Venjn
lappalaisiin on sekaantunut karjalaisia, johtuu epilemtt se suurempi
yhtlisyys suomen ja karjalan kanssa, jota Sjgren yll mainitussa
teoksessaan useammassa kuin yhdess paikassa mainitsee, samoin kuin hn
mys (siv. 382-390) koettaa tehd selkoa tmn sekaantumisen ajasta ja
todennkisyydest. Sen nojalla voisi mys selitt, miksi Venjn
lappalaisten elintavat monessa suhteessa eroavat muiden lappalaisten
elintavoista. Niinp esim. Kildinissa sek koko matkalla Kuolasta
Kaunanlahteen nin naisten keittvn ruokaa, vaikka muilla
lappalaisilla tm tehtv on miehill. Rikkataival (lapiksi Riksuol)
nimisess paikassa, 60-70 virstaa eteln Maaselst, muuan
lappalaismuori leipoi leipns vallan venliseen tai karjalaiseen
tapaan hapatetusta taikinasta ja paistoi sen uunissa. Useilla on
kessijoillaan sauna, jossa kylpevt vallan vastoin muiden seutujen
lappalaisten tapaa; ei net edes puoleksi suomalaistunut Inarin
lappalainen kyt saunaa. Juoma- ja keittovett ei sulatettu lumesta,
kuten lappalaisella on tapa, vaan sit otettiin jrvest tai muualta,
miss sit luonnostaan oli valmiina. Heidn tupansa olivat
tavallisesti puhtaat, lattiat ja penkit pestyt, jopa monessa oli
pysyvt pydt, kun sit vastoin muut lappalaiset tyytyvt
pydnkanteen, joka tilaisuutta varten, kun pyt tarvitaan, asetetaan
vartavasten tehdyille jaloille tai muulle alustalle. Lnnempn Kuolaa
asuvilla Venjn lappalaisilla on pydn nimen _brd_, sana, joka
luultavasti on lainattu norjasta, jos kohta itse Norjan lappalaisilla
on sana _bvdde_ (suomal. pyt) ja Kuolan etelpuolella asuvilla
lappalaisilla venjst lainattu _stll_. Itse kauppa- tai voitonhimo
on Venjn lappalaisella osaksi yhteinen Venjn karjalaisen kanssa.
Baldiniss tahdottiin kahdesta puolentoista korttelin pituisesta
siiasta kiskoa meilt rupla, ja Maaselss myytiin kalaa puntari
kdess, ja muuramet, jotka ostimme, mitattiin kupilla.

Paitsi monta muuta tapasimme Maaselss ern kuusamolaisen miehen,
joka jo yhdeksn vuotta oli elnyt Venjll, mutta joka ei edes
vaateparreltaan ollenkaan ollut ehtinyt muuttua. Hn lksi Kuolaan,
miss jo ennen muutamina kesin oli tehnyt tyt laivanveistjn.
Kysyttymme hnelt, oliko tyansio tll parempi kuin Suomessa, hn
sanoi, ettei hnell ollut syyt valittaa typalkan huonoutta. Mutta
kysyttymme, eik hn siis yhdeksss vuodessa ollut voinut tehd
melkoisia sstj, hn vastasi, ettei hn ollut voinut sellaisia tehd
siit syyst, ett hnet, kun muutaman viikon ajan on tehnyt tyt ja
jotakin ansainnut, sen jlkeen valtaa sellainen viinan jano, ettei se
anna hnelle mitn rauhaa, niin kauan kuin ropokin on jljell. Niin
paljoa hn ei viel ollut ehtinyt oppia ventt, ett olisi huomannut
venjn kieless olevan omat kirjaimensa, joita suomessa ei ole, tai
ett korko venlisess sanassa saattaa olla muullakin kuin ensi
tavulla. Sen thden sanat _hozjin_, isnt, _xozjika_, emnt,
_olenj_, poro, _dorga_, tie, _vod_, vesi j.n.e. hnen suussaan
muuttuivat muotoon _hsaina, hseikka, leni, troka, vta_. Hn oli
kuitenkin kyllin jrkev itse ymmrtmn, ettei ollut mikn mestari
venjn kieless, ja kun kysyttiin, eik hn niin pitkss ajassa jo
ollut ehtinyt oppia ventt, niin ett olisi puhunut sit yht hyvin
kuin suomea, hn vastasi: ei se vanha kieli en hyvsti tahdo siihen
taipua. Vallan toiset ajatukset taidostaan oli erll maankulkijalla,
nimelt Kurtti, joka oli kotoisin Sallan seurakunnasta Suomesta. Viisi
vuotta sitten tapasin hnet Kannanlahdessa, jossa hn silloin oli ollut
noin puolen vuotta ja sill ajalla oppinut hyvin puutteellisesti
lausumaan muutamia venlisi sanoja. Mutta itselln hnell oli
suuret ajatukset venjn kielen taidostaan, ja hn suositti
minullekin venj yhten maailman helpoimpana kielen. Muutamassa
viikossa hn oli oppinut trkeimmn, ja sanoi jo puhuvansa kielt
paremmin kuin itse venliset. Jopa hn tarjoutui niin lyhyess ajassa
kuin kahdessa viikossa tydellisesti opettamaan minulle venjn kielen,
sill vaikka hnest itsestn ei juuri kahdessa viikossa ollut tullut
sellaista professoria kuin hn nyt oli, luuli hn asian minulta kyvn
paljoa helpommin, kun saatoin panna sanat paperille, joten minun ei
tarvinnut uskoa niit usein pettvn muistin yksinomaiseen huostaan.

Maaselss tapasimme myskin ern Venjn karjalaisen, joka paraikaa
samalla oli Kuusamon pitjn rajalla olevan Pjrven seuduilla
starostana. Hn oli paluumatkalla Kuolasta, jossa oli omilla poroillaan
kynyt Pjrvelt viemss rahastoon vuotuiset kruununverot, jotka oli
kantanut seudultaan, ja joita yhteens oli noin 1800 ruplaa. Kun hn
pyysi minuakin katsomaan kuittiaan, oliko se oikea (kuka tiet, kuinka
moni jo sit ennen oli tehnyt sen Kuolassa), kysyin, eik hn siis itse
osannut ainakin lukea kirjoitettua, ellei itse kirjoittaa. "Miks
ht", hn vastasi, "starostalla silloin olisikaan, jos osaisi
kirjoittaa ja paikalla merkit, paljonko kukin kulloinkin maksaa ja
paljonko hnell viel on jljell maksettavaa. Mutta nyt, kun monta
kertaa vuodessa matkustelen ympri piiri veroja kokoamassa, sill
kaikki eivt voi maksaa kaikkea yhdell kerralla, niin pelkn usein
kerrassaan tulevani hulluksi, kun minun tulee muistaa, kutka ovat
maksaneet ja kuinka paljon kukin on maksanut, ja sitten laskea yhteen
ja verrata, onko koko summa sen suuruinen, jonka olen kantanut. Nit
miettiessni kuljen usein 5-10 virstaa paikasta toiseen niin etten
ollenkaan ole huomannut matkaa, vaan pyshdyn ja ihmettelen, ett jo
olen perill." Vanhemmasta veljestn hn kertoi, ett oikeastaan olisi
ollut hnen velvollisuutensa ruveta starostaksi, mutta ettei hnen
muistinsa ollut yht hyv, mink vuoksi hn oli selitetty
kivulloiseksi.

En saa unhottaa muiden vhptisyyksien muassa kertoa, mik
Tantaluksen tuska meill oli Maaselss halutessamme kahvikupillista.
Sek kahvia, sokeria ett kahvipannu meill oli muassa, olimmepa
kumpikin lisksi harjoittautuneet kahvia keittmn; vedest ja tulesta
ei myskn ollut mitn puutetta, mutta -- kahvi oli paahtamatonta --
hinc illae lacrimae [siit nm kyyneleet]. Vaikkapa sek
teoreettisesti ett kytnnllisesti olisimme osanneet sit miten hyvin
tahansa paahtaa, niin mit kaikki tm meit auttoi, kun meill ei
ollut kahvinpaahdinta, emmek voineet toivoa, ett lappalainen,
varsinkaan parhaillaan kestvn paaston ajalla, olisi lainannut
kattilaansa meidn kahvimme saastutettavaksi. Eik -- ohimennen
sanottuna -- kumpikaan meist ennen ollut paahtanut kahvia, sill Pehr
Adolph Bonsdorff vainaja vht vlitti siit, osasimmeko vai emmek
osanneet kahvin paahtaa, kunhan vaan osasimme puhdistaa potaskaa ja
polttaa loppuun hnen vkiviinansa kaikennkisiss muissa
kemiallisissa kokeiluissa. Jo viimeisess kievaripaikassa ennen
Maaselk olimme koettaneet keksi jotakin keinoa, pstksemme tst
pulasta. Valkean edess liedell oli irtonainen kivi, jonka tuli oli
kuumentanut. Sille panimme kahvipapuja ja liikuttelimme niit tikulla,
kunnes ne alkoivat mustua, mutta kun kivi ei ollut tavallista tulikive
suurempi, vaadittiin uskomattoman pitk aika ja suun vaiva ennenkuin
saatiin paahdetuksi niin paljo kuin tarvittiin neljn kuppiin. Mutta
sittenkuin se paljon otsan-hien jlkeen oli meille onnistunut,
laskettiin paahdetut pavut paperille ja survottiin hienoiksi
kirvespohjalla. En osaa varmasti sanoa, millaista tm tten
valmistettu kahvi oikeastaan oli, mutta niin paljon vaivan ja
hien jlkeen, ei saattanut muuta kuin pit sit, ellei juuri
paraimmanlajisena, niin ei ainakaan paljoa huonompana. Maaselss
jouduimme kenties viel suurempaan pulaan, sill siell ei ollut
sellaista kive kiukaan suulla. Mutta ht aina keinot keksii. Meill
oli senlaatuinen kynttilnjalka, jommoisia kaksi voidaan ruuvata kiinni
vastatusten ja sellaisella saimme tll kahvin paahdetuksi. Vahinko
vaan, ett sen toinen puoli oli poissa, sill jos sekin olisi meill
ollut, niin olisi molemmista yhteenkierrettyin voinut saada
melkein kunnollisen kahvinpaahtimen. Viimein saimme isnnltmme
lainata vanhan, pienen kuparikattilan, jossa yhdell kerralla voimme
paahtaa suuremman mrn; kahvimme kuitenkin pahaksi onneksi paloi ja
sai karvaan maun, luultavasti savusta, jonka keskess avointa kattilaa
ravisteltiin. -- Monien kokeilujemme kautta, jotka muuten talven
kuluessa olemme tehneet kahvin keittmisess, sek sisll huoneessa
ett ulkona taivasalla, olemme saavuttaneet seuraavat kokemukset: a)
Kahvi tulee sit vkevmp, kuta enemmn kahvijauhoja sekoittaa
veteen, b) Niin sanottu "sumppi" eli sakka tosin tummentaa kahvin
vri, mutta muuten se tuottaa sangen vhn -- tai ei mitn --
hyty, vaan pinvastoin pilaa maun, jos menettelee niin kuin
talonpoikaisnaisilla Suomessa on tapana, nim. ett sakkavesi kerrasta
toiseen j itse kahvipannuun, c) Vesi on ennen jauhojen panoa vahvasti
keitettv, mutta sen jlkeen tuskin ollenkaan tai vallan vh, d)
Kerma on ylellisyysainetta, jota vailla varsin hyvin voi olla, milloin
sit ei ole saatavissa, e) Kahvia voi juoda puukupeistakin, milloin ei
ole varsinaisia kahvikuppeja tai laseja, f) Kahvi selkenee itsestn,
kun se vaan jonkun aikaa saa olla alallaan.

Maaselst lksimme iltapuolella 10:nten pivn huhtikuuta, emmek
sin pivn tulleet etemmksi kuin ensimmisen kyytivlin,
Rasnavolokiin (lapiksi Rasnjarg), minne luettiin 22 virstaa. Murmanneja
varten, jotka tss jakautuvat kahteen joukkoon, lhtien toinen Kuolaan
pin, toinen itnpin kulkemaan, tnne oli Kuolasta tullut pari
porvaria mukanaan jauhoja, leip, kalaa ja viinaa. Menekki lienee
ollut hyv, sill heill ei en ollut mitn jljell muuta kuin hyvin
vh leip. Itse Rasnavolokistakin matkusti seuraavana aamuna kaksi
henkil (lappalaista) meren rannalle, jdkseen sinne syksyyn asti.
Useita liikuttaviakin jhyvishetki olen nhnyt ja kokenut, mutta
tuskin yhtn liikuttavampaa kuin niden lappalaisten ero omaisistaan
oli. Jo ennenkuin ollenkaan tiesin, ett matka oli edess, nin
nuorenpuoleisen naishenkiln salaa itsekseen useaan kertaan vuodattavan
kyyneleit, voimatta arvata, mik hnt vaivasi. Mutta sittenkuin
matkalle aikovat olivat saaneet tavaransa jrjestykseen, ja kun porot
oli tuotu metsst, silloin vasta alkoi sisll tuvassa perheen yleinen
itku ja nyyhkyttminen, rintojen ristiminen ja kumarteleminen seinill
riippuvien pyhinkuvien edess, yleinen suuteleminen ja syleileminen.
Sitten kaikki lksivt pihalle, miss toistettiin kaikki, mik sken
oli tuvassa tapahtunut, paitsi ristimist, jota kuvien puutteessa
tll ei voinut tehd. Porot ahkioineen olivat vhisen matkan
pss, ja sinne koko seurue toisen jhyviskohtauksen jlkeen
siirtyi, siell taas suudellakseen ja syleillkseen toisiaan. Sitten
lhtevt asettuivat pulkkiinsa, joissa istuessaan heit vielkin kerta
suudeltiin ja syleiltiin; thn asti se oli tapahtunut heidn ollessaan
seisaalla. Ja kun vihdoinkin lhdettiin liikkeelle pihasta, istuutuivat
monet kotia jvist lhtijiden syliin, toiset heittytyivt
raid-ahkioille (kuormille), ja sitten lhdettiin matkaan huimaa
vauhtia, sill porot, jotka varsin vhn ymmrsivt suudelmia ja
syleilyj, mutta sit paremmin tunsivat tuiman tuulen, jossa jo kauan
olivat saaneet vrjtt, lhtivt kiitmn kaikin voimin. En siis
voinut nhd viimeist jhyviskohtausta, vaan palasin tupaan ja
rupesin ajattelemaan omaa lhtmme, jotta sin pivn olisimme
voineet pst yht vli kauemmaksi Rikkataipaleeseen (lapiksi
Riksuol) asti, jonne 35 virstaa kuljettuamme hyviss ajoin
saavuimmekin. Olisimme varsin hyvin voineet matkustaa yhden kyytivlin
lis, mutta kun paikka oli hyv ja puhdas, ja lisksi isnt ja muu
vki hyvntahtoiset ja kohteliaat, ptimme kernaammin jd thn
teet juomaan ja lykt matkan seuraavaan aamuun. Rikkataipaleen
lappalaisella oli jotakuinkin hyvt teenjuonti-astiat, nimittin
porsliiniset kupit ja kannu sek kuparinen, puolentoista kannun
vetoinen kahvipannu. Edellisi hn silytti niit varten vasituisesti
tehdyss pieness arkussa, jonka kanssa jo v. 1837 olin tehnyt
tuttavuutta. Luultavasti hnell olisi ollut teet ja sokeriakin --
ainakin hnell v. 1837 oli --, mutta kun hn silloin oli minua
kestittnyt, oli vallan kohtuullista, ett me nyt vuoromme kestitsimme
hnt. Sen jlkeen hn kernaasti olisi laittanut meille kelpo
illallisen, mutta valitti, ett murmannit olivat syneet kaiken hnen
kalansa, mink vuoksi hn nyt ei voinut tarjota muuta kuin hyv,
kotitekoista hapanta leip ja suolaa sek kalalient, joka
oli keitetty muutamasta palasta vanhaa haukea. Seuraavana aamuna
toistettiin sek teenjuonti ett ateria. Sitten minua pyydettiin
iskemn suonta erlt miehelt, jolla oli pnsrky, ja kun sen olin
tehnyt, muuan vanha eukko samassa tarkoituksessa ojensi minulle
ktens. Mutta koska hness ei suinkaan ollut liikaa verta, vaan
pikemmin pinvastoin, ja pistimeni sen lisksi oli hirven tyls,
selitin, ettei suonenisku hnt auttaisi, ja tmn hn heti uskoihin.
"Mutta mik sitten minua on auttava?" hn kysyi. "Kuolema", vastasi
joku vierest vapauttaen tll lyhyell neuvolla minut keksimst
parannuskeinoa hnen kivulloisuuteensa, joka kuitenkaan kaikesta
ptten ei voinut loppua ennen kuin haudassa. Lhemmin tarkastaessani
hnen ksivarttaan, huomasin, ett se vriltn oli aivan kuin
keltapohjaista kattuuni-kangasta, jossa tihess toistensa vieress oli
pieni kalpeita ruusuja. Jos hn olisi ollut jotakin villi
kansanrotua, eik svyis, kristitty lappalaiseukko, olisin ensi
nkemlt luullut, ett tm oli erityisenlaista ihonmaalausta, mutta
nyt en tietnyt, mit se lie ollut. Tietysti hnelt kysyin syyt
noihin lukemattomiin tpliin, ja sain nyt tiet, ett ne kaikki
johtuivat _moxista_ [moxa (lue mohha): pieni, pujomarunan (artemisia
vulgaris) lehdist ja krjist valmistettu, helposti palava, keilan
muotoinen esine, jota ennen poltettiin iholla luuvalon, mrkpesien
y.m.s. parantamiseksi], joita hn kivulloisuutensa vuoksi aika ajoin
oli polttanut ksivarrellaan. Luultavasti toinenkin ksivarsi oli yht
tpliks, kuten mys niska ja eri osat hnen muuta ruumistaan, vaikka
en sit varmasti tied, kun en erityisesti tullut hnelt sit
kysyneeksi.

Rikkataipaleesta tulimme jotenkin myhn lhteneiksi matkaan; ja kun
piv oli lmmin, keli raskas ja porot huonot, emme sin pivn
ehtineet kauemmaksi kuin 33 virstan pss olevaan Jokostroviin
(lapiksi: Tjueksuol), jonne iltahmrss saavuimme. Vh ennen meit
oli kuusi venlist sotamiest vastaiselta taholta tullen ja Kuolaan
matkustaen tnne saapunut ja ypynyt. Kun tmn vuoksi tuntui tulevan
ahdasta, viivyimme tll ainoastaan muutaman tunnin, joimme teet ja
simme illallista, mink jlkeen yn selkn jatkoimme matkaa
Sasjeikaan, 30 virstaa eteenpin. Tllekin taipaleelle saimme erittin
kuonot porot, niin ett, vaikka yll ei voinut valittaa kelin
raskautta, emme kuitenkaan ennenkuin kello 5 seuraavana aamuna
saapuneet perille, ja silloin kumpikin olimme jotenkin uniset. Sill
jos pulkassa olisikin voinut nukkua, mik yleens ei juuri tahdo olla
mukavaa, niin meit nyt sit paitsi hiritsi kyytimiehen alinomaa
toistama: prokletoi! [kirottu, saakelin -- --] y.m. sen kaltaiset
soimasanat, jotka hn porolle antoi, kun ne eivt muuten
tahtoneet juosta edelleen. Tmn lisksi murmannit olivat ajaneet tien
kauheille kuopille, joita tosin uusilla jljill oli koetettu kiert,
mutta nm kulkivat niin lhelt kuopan reunaa, ett valveillakin ollen
oli vaikeata est pulkkaa niihin suistumasta. Mutta jos vhnkin
koetti torkahtaa, saattoi olla varma siit, ett pulkkineen pivineen
pistikkaan syksyi lhimpn kuoppaan, mink jlkeen sai korviinsa
kyytimiehen prokletoi-huudon. Mutta mitenk hn "prokletoitsikaan"
porojansa, yksi niist kuitenkin vsyi niin perinpohjin, ettei tahtonut
kulkea askeltakaan eteenpin. Lappalainen ei lhde millekn pitemmlle
matkalle ottamatta mukaansa yht tai useampaa varaporoa, jotka
sidottuina kukin ohjastaan kulkevat hnen oman ahkionsa tai
kuorma-ahkion jljess. Sellaisen varaporon hn nyt pani vsyneen
sijaan kuormaa vetmn ja sitoi vsyneen sen paikalle. Mutta eip
poro ninkn ottanut kulkeakseen edelleen, johtuipahan sitten
ylenmrisest vsymyksest tai poron omista oikuista. Lappalainen
lienee luullut jlkimist, sill hn li ja potki loikovaa poroa
enemmn kuin mit hentoi katsella, kunnes viimein sai sen jaloille.
Sitten hn riensi pulkkaansa ja alkoi ajaa eteenpin, mutta vaikka poro
sit ennen ei ollut ehtinyt paneutua pitkkseen, saattoi olla varma
siit, ett se muutaman askeleen pst oli sen tekev, annettuaan
ensin seisaallaan ollen valjaissaolevan poron vet itsen kappaleen
matkaa eteenpin. Lopuksi eivt auttaneet lynnit, potkut eik
"prokletoi", vaan poro loikoi vallan liikkumatonna ja antoi pitknn
laahata itsen, jos lappalaista halutti. Silloin vasta lappalainen
huomasi panna vsyneen poron tyhjn ahkioon, ja sitten hn, tultuamme
jlt maalle, sitoi sen puuhun ja jtti siihen. Olisi ollut parempi,
jos hn olisi tehnyt sen jo paljoa aikaisemmin, niin poro parka olisi
sstynyt nin rajulta kohtelulta, ja itse olisimme pikemmin psseet
perille.

Sasjeikassa tehtymme eponnistuneen kokeen nukahtaa ja nukkua
hetkinen, lksimme viimeiselle taipaleelle, joka viel oli
jljell Kannanlahteen pin, ja jota oli 30 virstaa. Nekn porot,
jotka tlt saimme, eivt olleet varsin kadehdittavat, mutta kuitenkin
paljoa paremmat edellisin. Pelten, etteivt porot jaksaisi, oli
Kannanlahdessa asuva porvari PahkofF, jolla on hoidonalaisina kievarit
aina Rasnavolokiin asti, lhettnyt hevosen meit vastaan; hn oli net
sit ennen saanut tiedon tulostamme miehelt, joka kuljetti perille
Kuolan postia, ja joka ennen meit oli lhtenyt Sasjeikasta. Hevonen
tuli meit vastaan, kun meill viel oli jljell Kannanlahteen kolme
virstaa, ja nyt saimme sanoa hyvsti poroille, kuinka pitkksi aikaa,
vuodeksiko, toiseksiko, taikka viel viideksik, elikk kaikeksi iksi,
sen ainoastaan Herra tiet.

Eip voi muuta kuin tuntea kaihoa, kun toista sataa peninkulmaa
porokyydill matkattuaan taas ensi kerran istuutuu hevosen rekeen.
Sill jos kohta on totta, mit J.J. Tornaeus teoksessaan "_Beskrifning
fver Torne och Kemi Lappmarker_", Sthm 1772 [= Kuvaus Tornion- ja
Kemin-Lapista, Tukholma v. 1772] 56 sivulla sanoo, ett se, joka saa
ajettavakseen laiskan poron, ei voi odottaa mitn pahempaa,
kun hnen net tytyy vsyksiin asti sit lyd ja riuhtoa, niin
porokyyti kuitenkin on "muuten, kun on kauniit elimet ja kunnolliset
ajoneuvot, hupaisa ja miellyttv matkustustapa, eik nyt pahalta kun
etenkin isossa seurueessa tll tavoin matkustaa", kuten Hgstrm
edell mainitussa selonteossaan, 108 sivulla, huomauttaa. Muuten poro
yleens on vankempi ja vilkkaampi syksyll ja talvella kuin myhemmin
kevll, ja aina se panee pahakseen, jos ei saa pit pient ettonetta
sek pient lepoa pivn valjetessa. Kahden suuriarvoisen henkisen
ominaisuuden, ymmrryksen ja muistin, puolesta se ei taida paljoa jd
itse hevosesta jljelle; ainakin mit jlkimiseen tulee, se kuuluu
muistavan tien, jota kerran ennen on kulkenut ja viel paremmin kaikki
syttpaikat.

Koko tie Kuolasta Kannanlahteen on metnt, jos kuitenkin jtt
lukuun ottamatta loivan-puolisen rinteen, jota myten Maaselst tullen
laskeudutaan Imandran jrvelle, sek viimeisen kyytivlin lhinn
Kannanlahtea. Tll taipaleella viisi vuotta sitten tein ensi kokeeni
porolla-ajamisessa, ja tunsin nyt erst mke kulkiessani saman
petjn, jota vastaan poro silloin minut laahasi, sit ennen pudottuani
pulkasta. Meminisse juvat. [Muistelu huvittaa.] Puoli matkaa Kuolasta
on maata ja vhisi jrvi, sitten alkaa 90:n virstan pituinen
Imandra-jrvi, joka loppuu vasta viimeisell kyytivlill; kuitenkin
tll matkalla tulee kulkemaan useiden erilevyisten nienten poikki,
niin ettei alinomaa ole alla sama j. Karttoihin, jotka olen nhnyt,
tm jrvi on kuvattuna levemmksi kuin se itse todellisuudessa on,
sill se ei yleens ole varsin levet. Sen lappalainen nimi sanottiin
olevan vver jvr s.o. suomeksi Avarajrvi. Useat karjalaiset sanoivat
tt jrve Inariksi, siis samaksi kuin Inari-jrve Suomessa.

Mist nimi Imandra johtunee, lienee vaikeata saada selville, ellei
mahdollisesti voisi selitt sen tulevan sanasta Emjrvi; sana
em on murteellisesti varsin hyvin voinut muuttua ima sanaksi
(virolaiset kirjoittavat _emm, emma ja imma_, jotka lausutaan em,
ema, ima). Tst ima muodosta on voinut tulla jotenkin tavallisen
johtomuodostuksen kautta imanto (tai iminta), ja sanasta imanta-jrvi
saadaan imandra johtoptteell, joka nimiss ei ole ollenkaan tavaton.
Vertaa thn I[i]vantiira ja Lentiira sanoja, jotka tapaa jrvien
nimin Kajaanin lniss sijaitsevassa Kuhmon kappelissa ja Aunuksen
kuvernementin pohjoisosassa. Paitsi idin merkityst em sanalla
suomessa on toinenkin merkitys; se net mys tarkoittaa jotakin suurta,
jonkun perustaa tai juuria, ja jrvi sana menett usein, Venjn
karjalassa j:ns yhdyssasanoissa, esim. Paanrv pro Paanajrvi
(johtuneeko lappalaisesta sanasta _paadne_, hammas?). Vallan
samanlaisen luulisin Inari (eli Enari) sanan johdon olevan, nimittin
lappalaisista sanoista dne, iti, ja jvre (eli javre), jrvi, joista
dne sanalla niinikn on ollut, jollei perus-, niin ainakin
sivumerkityksen suuruuden ksite, mist lisksi lappalainen
ja suomalainen komparatiivimuoto dnah ja enempi tuntuvat johtuvan. Se
seikka, ett lappalaiset itse sanovat tt jrve Anariksi, ei tuota
mitn erityisi vaikeuksia tlle johdolle, kun net a,  ja i
lukemattomissa muissakin tapauksissa lapin kieless vaihtelevat. Vertaa
lisksi norjalaiseen muotoon Indiagr, miss d ja n ovat vaihtaneet
paikkaa ja v on muuttunut g:ksi; tm viimeinen seikka on sama ilmi
kuin se, joka viel tn pivn tavallisena esiintyy muutamissa suomen
murteissa, joissa nnetn _nakris, kakra, siekla_ pro nauris, kaura,
seula.

Ajettuamme Imandraa pitkin neljkymment virstaa, oli meill sivulla
pilvenkorkuiset Umbteg vuoret, jotka lhelt Maaselk alkaen ja kauan
ennenkuin tulimme Imandran jlle, muutaman pivn alinomaa olivat
nkyvissmme. Alussa se, joka ei ennestn niit tuntenut, ei mitenkn
voinut sanoa, olivatko ne vaaleita pilvenhattaroita taivaan rannalla
vai pilvi tavoittelevia vuoria. Edellisell kerralla tll
matkustaessani, jolloin oli pilvisempi ilma, todella petyin, niin etten
edes mit lhimmn matkan pss oikein tietnyt, nink edessni
vuoren harjanteen vai pilven. Ne ovat Imandran itrannalla, noin 10
virstaa etelmpn Rikkataivalta, vaikka Rikkataipaleessakin nytti
silt kuin ne olisivat olleet lhell, jrven vastakkaisella rannalla.
Venlisten antama nimi on Gibin, karjalaisten Hiipin, lappalaisten
Umbteg. Kuinka kauan niit viel olisi saattanut nhd, sittenkuin
viimein olimme tulleet niiden ohi, en voi sanoa, kun Jokostrovista
lhdettymme y meidt ylltti, ja kun sit paitsi pivllkin oli
vaikeata pulkasta katsella esineit, jotka olivat takana. Jopa oli
vaikeata muutamina pivin, jolloin aurinko paistoi kirkkaammin, nhd
mitn edessnkn olevan, kun net auringon paiste heijastuneena
suuresta lumiaukeasta ei ollut silmille ollenkaan terveellist. Tytyi
pit ne kiinni ja koettaa kohdistaa katseensa yksistn poroon ja
pulkan keulapuoleen. Kun joskus tuli matkustamaan jonkun niemen poikki,
jolla nki mets, niin tm oli hyvin miellyttv lepoa silmille.

Metst olivat yleens koko tien, jota kuljimme, sangen hyvt, kasvaen
petj, kuusta ja koivua. Kuolaa viel pohjoisempana nm puulajit
kasvavat melkoisen korkeiksi ja suuriksi. Kildiniss, siis kahta
peninkulmaa pohjoisemmassa, nin vallan lhell. kyl koko metsikn
suorarunkoisia, korkeita koivuja, joista useimmat tyvest olivat
lpimitaten 4-5 tuumaa, jopa muutamat 1 1/2 korttelia. Kannanlahtea
lhinn olevalla taipaleella kasvoi monessa paikoin oivallista
hirsimets, ja useissa puissa nin kaarnaan leikatun yls-alaisin
knnettyj ihmisen kuvia, joiden merkityksest en voinut saada
mitn selityst, jos ne muuten mitn merkitsivtkn; kenties ne
olivatkin poikien ja lasten taidonnytteit, kun joskus eivt olleet
voineet saada parempaa tehtv kuin ruveta leikkaamaan pllns
seisovia ihmisenkuvia puihin.

Ennenkuin nyt siirryn uuteen maailmaan, nimittin venliseen,
sallittakoon minun jhyvisiksi lappalaismaailmalle viel mainita
jotakin heidn kielestn ja murteistaan. Lukuunottamatta osaa
tunturilappalaisia, kaikki muut puhuvat oikeastaan kahta kielt,
idinkieltn ja sen ohella hallitsevan valtion kielt. Suomen
lappalaisten suomen kielest on jo aikaisemmin puhuttu, ja yhtlisi
mestareita lienevt enimmt Ruotsin ja Norjan lappalaiset ruotsin ja
norjan kieliss. Mutta Venjn lappalaisten, ainakin niiden, jotka
asuvat Kuolan tienoilla ja siit Kannanlahteen johtavan valtatien
varrella, sanottiin enimmsti puhuvan ventt, niin ett puheesta oli
vaikeaa erottaa heit synnyntvenlisist. Niiden tietojen mukaan,
jotka meill oli tilaisuus saada, on Venjn lappalaisten idinkieless
kolme pmurretta, joista ensiminen on yhteinen Kuolaa lnnempn ja
Imandra-jrven ymprill asuvilla lappalaisilla, lukuunottamatta tmn
jrven pohjoispuolella olevaa Maaseln kyl; toinen taas Maaseln ja
Kuolasta itn ja koilliseen asuvilla lappalaisilla; kolmas Turjan
lappalaisilla, jotka asuvat ennen mainitun niemimaan it- ja
kaakkoisosassa, etisimpin Kuolasta. Norjan lappalaiset tosin eri
paikoissa puhuvat kieltn hieman eri lailla, mutta kun tm erilaisuus
ei ole huomattavampi, on tydell syyll oltu jakamatta kielt eri
murteisiin. Eip utsjokelaistenkaan kielt tarvitse erottaa Norjan
lapista; mutta inarilaiset puhuvat keskenn erityist lapin murretta,
ja useimmat sit paitsi Norjan lappia ja suomea. Suomen alalla
esiintyv Sompion kieli tuntuu yleens olevan Inarin lapin kaltaista,
vaikka siihen on sekoittunut viel enemmn suomea. Viel on
mainitseminen Ruotsin lappalaisista, ett heillkin on olemassa useita
eri murteita, joille on annettu nimeksi Uumajan, Piitimen, Luulajan ja
Tornion j.n.e. murteet, mutta kun heill nyt on sama kirjakieli,
ainakin yksi ainoa Raamatun knns, niin nm murteet vhitellen
lhennevt toisiansa, lopulta muuttuen yhdeksi kieleksi, paitsi ehk
pohjoisimmalla seudulla vallalla olevaa murretta, joka ei suuresti eroa
Norjan lapista. Jos minun tss sallitaan sanoa Venjn lappalaisista
murteista lntist Notoseron, pohjoista Semiostrovin ja itist Turjan
murteeksi, niin lapin murteet kaikkiaan ovat seuraavat: a) Norjan
lappi, b) Ruotsin lappi ja c) Ruotsin lapin murteet, d) Inarin murre,
e) Notoseron (eli Nuortijyrin) murre, f) Semiostrovin murre ja g)
Turjan murre. Norjan lapin murretta kuuluu puhuvan noin kymmenen
tuhatta henke. Ruotsin lapin murteita kolme tuhatta (?), Inarin ja
Sompion murretta noin viisisataa, notoserolaista hieman seitsemtt
sataa, semiostrovilaista viisi tai kuusi sataa ja turjaa nelj tai
viisi sataa. Mutta, kuten jo aikaisemmin mainittiin, ei ole varmaa,
eik koko Turjan murre mahdollisesti voisi liitty jompaankumpaan
muista pmurteista; samoin voipi vasta tarkemman tutkistelun jlkeen
sanoa, mihin alaosiin (kielenmuunnoksiin) muut Venjn lapin murteet
saattavat jakautua. "On joka suhteessa hyvin valitettava asia, etteivt
venliset ole mitn tehneet tmn kielen (lapin) viljelemist
varten", sanoo Rask yllmainitussa teoksessaan, II osan 340 s:lla, ja
thn hnen lausuntoonsa tydelleen yhdymme, listen vaan, ett on
vallan sama syy valittaa, ett suomalaiset ovat laiminlyneet Suomen
lapin murteiden tutkimisen, ja sit suuremmalla syyll, kun juuri
suomalaiset oman kielens sukulaisuuden vuoksi lapin kielen kanssa
olisivat kaikista sopivimmat tutkimaan ja viljelemn lapin kielt.
Mutta sellainen on viel tapa meill, ett mennn Halikon kautta
Ruotsiin, harrastetaan kaikennkisi vieraita asioita ja annetaan
saksalaisille tai muille halukkaille tilaisuus tutkia sit, mik on
meit lhinn, kuten esim. lapin, jopa itse suomen kieli! Ainoastaan
Norjan ja Ruotsin lappi ovat jotenkin hyvin tutkittuja ja muokattuja,
mutta eivt kuitenkaan suinkaan niin perinpohjin, etteivt ne vielkin
antaisi paljon tekemist filologille, joka tahtoisi vertaillen tutkia
kaikki lapin murteet, s.o. koko lapin kielen. Mik avara ala! -- ja
kuinka trke sellainen tutkimus olisi, sen osottakoon mys Raskin
lausunto usein mainitussa teoksessa (II osa, 331 s.). Hn sanoo:
"nytt silt kuin Europan ja Aasian vestn ja kielen synty suureksi
osaksi olisi etsittviss lappalais-suomalaisesta kansanheimosta tai
sen sukulaisheimoista, joita yhteisell nimell saattaa sanoa
skyyttalaiseksi kansanroduksi. Tmn kysymyksen tutkiminen on omansa
herttmn kielentutkijan ja historioitsijan, jopa jokaisen
mielenkiintoa, joka haluaa tuntea sukuamme sen monia eri haaroja ja
niden keskinisi suhteita myten. Jo Arndt lausui sen toivomuksen,
ett joku taitava kielentutkija ennakkoluuloitta tarkastaisi niit
kaikella sill tunnollisuudella, jota ne todenmukaisina jttein
kielest, joka on ollut maailman vanhimpia, ansaitsevat." -- On todella
hmmstyttv nhd, kuinka vhisell innolla ja vakavuudella
kielentutkimusta viel yleens harjoitetaan, ja kuinka kaukainen se
aika viel vlttmttmsti on, jolloin kvisi mahdolliseksi uudelle
von Linnlle ruveta miettimn jotakin jrjestelm, joka ksittisi
kaikki maanpiirin ihmiskielet. Tllaisen miehen edeltjn tosin
ilmestyi Tanskassa joku aika sitten usein mainittu Rasmus Rask, mutta
mitp hnkn voi aikaansaada, kun erikoistutkimukset olivat niin
niukat? Hnen tytyi itse ryhty yksityiskielien lhempn tutkimiseen
niiden kotimaassa ja enempi ehtikseen panna yvalvonnan ja rasitusten
kautta alttiiksi terveytens ja henkens Intiassa. Ihmisen jrjen ja
ajatuskyvyn, hnen kielens ja tekoinsa kautta Jumalan voima ihmisess
ilmestyy, ja ihmisen ulkopuolella koko luonnossa, ja joka piv
koetetaan yh paremmin pst tmn ilmestyksen perille; kaivetaan
esille maan sisustat, jotta lydettisiin muutamia ruostuneita esineit
menneilt vuosisadoilta tai muita entisaikaisen luonnon jtteit,
maksetaan suuret rahat amerikkalaisesta harakasta tai grnlantilaisesta
tikasta tai afrikkalaisesta myyrst, samoin kuin maailman joka
kolkasta haalituista ruohoista ja sammalista, tutkitaan, riidelln ja
kirjoitetaan jrjest, usein niin kauan kuin sit on itsell kipinkin
jljell; mutta kielet, ne jtetn oman onnensa nojaan ja kielten
tutkimus sattumusten varaan. Trkeimmt tyt mit tll alalla on tehty
[Huomautetaan, ett tm on kirjoitettu 12 vuotta sitten. (Kirjoittajan
huomautus Litteratarbladet'in lukijalle)] -- ja mist tulevaisuudessa
voi toivoa koituvan joitakin hedelmi kielten tutkimuksellekin -- ovat
syntyneet sivuseikkana lhetysseurojen ja yksityisten kristinuskon
levittjien toimesta, joita siell tll ilmestyy jonkun kansan
sekaan, joka muuten sille oudolla kielell ei olisi voinut saada
mitn, ei edes pintapuolista tietoa kristinopista. Yht satunnaista on
se voitto, joka on tullut kielien osaksi historiallisten tutkimusten
kautta, eik tm voitto kokonaisuudessaan ole suurenarvoinen, kun
kielitieteen ei viel ole onnistunut edes historian palkkalaisena
pst parempaan asemaan ja nytt, mit se sellaisenakin etenkin
muinaishistorian hyvksi kykenisi aikaansaamaan. Mutta onpa aika
lopettaa nm kielimietteet, vai miksi heit tahtoisi sanoa, jotka mys
varsin hyvin olisivat voineet jd mainitsematta, sill onhan maailma
kuitenkin tpsen tynn kielentutkijoita, kuten jokainen tiet, ja
nm ovat milloin tahansa valmiit kirjoittamaan pitki tutkimuksia
kaikennkisist seikoista, kuten esim. siit, onko Tacitus tai
Sallustius kirjoittanut ac vai atque, cum vai quum j.n.e. joissakin
lauseissaan. Ei siis sanaakaan siit enemp, vaan onpa aikomukseni
suosiollisen lukijan seurassa, jos hn muuten tahtoo yhty minuun,
alkaa uusi retkeily Kannanlahdesta Vienanmeren rannalla olevaan
Kemin kaupunkiin.

Keli on viel jotenkin hyv, tie sitpaitsi ei ole 300:a virstaa
pitempi, mink vuoksi toivon, etten liian kauan viivy matkalla, vaikka
tosin ei voi siell tll vltt muutaman tunnin viipymist. Aluksi
tytyykin viivht itse Kannanlahdessa, joka on 40-taloinen kurja
kauppala (volost), Nivajoen oikealla rannalla sek jotenkin lhell
muutamia melkoisia vuoriylnkj; nit muuan karjalainen sanoi
Ristivaaraksi, Rautavaaraksi, Volosnavaaraksi ja Selednavaaraksi.
Olipa tshinovnikkakin (virkamies) seudulla, nimittin stanovoi,
jonka tehtvi ja vaikutusalaa en kuitenkaan niin tarkoin tunne,
jos hnell muuten liekkn muuta tehtv kuin se, ett on
sijoitettu tlle paikkakunnalle ja kestitsee matkustajia. Schmidtin
venlis-saksalaisesta sanakirjasta olen hakenut stanovoi sanan
merkityst, mutta en ole lytnyt mitn sellaista, joka sopisi
virkamieheen, joten en tied muuta kuin ett sana johtuu verbist
_stanovitj_, joka merkitsee asettaa, sijoittaa. Kuitenkin muistelen
jossakin kuulleeni, ett hnen tehtviins mys kuuluu seudun vapaana
pitminen kielletyst (tullaamattomasta) tavarasta. Itsell hnell ei
ainakaan ollut luonaan sellaista, jota vhintkn olisi voinut epill
kielletyksi, sill paitsi teet ja ruokaa kuului hyvntahtoiseen ja
runsaaseen kestitykseen oikea venlinen _vodka_ [viina], jota
suuremman varmuuden vuoksi myytiin ja ostettiin tarkasti suljetuissa
pulloissa silytettyn. Paitsi hnt -- joka nytti sangen
snnlliselt ja hyvntahtoiselta miehelt -- oli seudulla viel
postintarkastaja eli smotriteli sek pappi, joita meill ei kuitenkaan
ollut kunnia nhd.

Ennen muinoin Kannanlahti lienee ollut huomattava paikka; ja suoraan
vastapt ojan toisella puolella olevalla niemell sanottiin ennen
olleen kolmikirkkoinen luostari. Sen olivat sodan aikana njemtsit
(karjalaiset vai norjalaiset?) hvittneet, mink thden siell nyt ei
nhnyt muuta kuin kirkon ja ani harvoja huononpuoleisia taloja.
Lisksi puhutaan vanhassa karjalaisessa runossa Kannanlahden (paikan
karjalainen nimi) tytist, jotka muutamat nuoret miehet olivat vhll
ryst ja myyd Vienassa (Arkangelissa); tst saattaa mys olettaa
ett tll seudulla ennen muinoin vallitsivat paremmat olot, sill en
luule, ett nykyisist Kannanlahden tytist saisi suuria voittoja,
mip heidt sitten Vienaan tai minne muualle tahansa.

Kannanlahdessa meidn oli pakko jtt pulkkamme, joilla koko talven
olimme matkustaneet Lapissa. Samoin kuin eroaa uskollisesta
ystvstn, jota kenties ei koskaan en ne jlleen, erosin
oivallisesta pulkastani, jossa ei ollut mitn muuta vikaa kuin se,
joka meihin kaikkiin kerran tulee, nimittin, ett kerran vanhenemme ja
heikonnumme. Syntyisin se oli Sodankyln pitjn Kittiln
seurakunnasta; siell se oli aikoinaan tehty valitusta koivusta;
jalkojen suojaksi oli siihen laitettu erityinen kate eli kuomi samasta
puulajista ja pllystetty hylkeen nahalla. Talollinen Korvanen
Sodankylss oli nuorempana ostanut sen rakkaalle vaimolleen, joka
monet vuodet oli jouluna ja psiisen sill kulkenut Sodankyln
kirkolle. Pyytmll pyydettyni Korvanen myi minulle tmn pulkan
kuudesta pankkoruplasta, vaikka hnen vaimonsa olikin suuresti kauppaa
vastaan. Varmasti ja vahingoittumatta tuo pulkka oli talven kuluessa
seurannut minua ensin 18 peninkulmaa Inariin, sitten 16 peninkulmaa
Karasjoelle Norjan-Lappiin, sitten samaa tiet takaisin Inariin,
Inarista 9 peninkulmaa Paatsjoenniskaan, sielt edelleen 10 peninkulmaa
Syngel-lappalaisten luo, sitten 15 peninkulmaa Kuolaan ja tlt
kolmattakymment peninkulmaa Kannanlahteen. On kyll totta, ett se
alamiss joskus kiiruhti liiaksi, niin ett minun oli vaikea pysy
mukana, mutta eip se koskaan kokonaan minua hylnnyt, vaikka hetkeksi
jttikin jljelle. Loivemmissa miss se ei sit tehnyt, viel vhemmin
tasaisella maalla.

Kannanlahdesta kuljimme 30 virstaa Knesagubaan ja sielt toiset 30
virstaa Koudan kauppalaan. Knesaguba on kyh, noin 25-taloinen
kyl; sill lienee alkujaan ollut karjalainen nimi Ruhtinan lahti,
josta nykyinen nimi lienee venlinen knns, kuten kyln asukkaatkin
olivat venlisi tai oikeammin venlisten ja karjalaisten sekarotua.
Sama lienee suureksi osaksi muidenkin tklisen merenrannikon
venliskylien asukkaiden laita, vaikka venjn kieli niiss tt
nyky on pssyt melkein yksin vallitsevaksi. Ne monet karjalaiset
paikannimet, joita tll sek useissa paikoin Venjn-Lappia tapaa,
kuten Maaselk, Rikkataival, Niva-joki, Kannanlahti tai myskin
selvt yleisten karjalaisten paikannimien venliset muunnokset tai
knnkset, kuten Pinosero (Pienijrvi) pohjoiseen Kannanlahdesta,
Verchosero (Korkialampi) Kannanlahden ja Knesaguban vlill,
Bjlosero (Valkiajrvi), Startsevosero (Ukonjrvi), Startsevaguba
(Ukonlahti) Knesaguban ja Koudan vlill, Pajakanta-guba (Pajukanta),
Glubokosero (Syvlampi) y.m. tekevt jotenkin luultavaksi, ett
Knesagubakin on venlinen knns nimest Ruhtinan lahti, joka nimi
esiintyy Suomessa, miss sitpaitsi on muita samanlaisia kuten Ruhtinan
salmi, Ruhtinan salo, Ruhtinan kivi j.n.e. Sellaisia knnksi ovat
myskin kaiketta epilyksett niinet Tshornarjeka, Ljetnarjeka y.m.
Karjalassa yleisesti kytetyist paikannimist Mustajoki, Kesjoki:
venlisill net on se tapa, ett pitvt paikannimi samanarvoisina
kuin muita lisnimi (epiteettej), jotka kntvt niin pian kuin
tietvt niiden merkityksen. Tst johtuu melkoinen sekavuus
maatieteellisess suhteessa, mutta toiselta puolen he siit saavat etua
kielens soinnukkaisuudelle, sill vieraat paikan-nimet kuuluvat
kuitenkin vierasperisilt monessa kieless.

Koutaan saavuimme sydnyll; jonkun aikaa kolkutettuamme meidt
pstettiin stantsian oli kestikievarin pihaan. Vaikka pari kolme
vanhanpuoleista naishenkil asui ja nukkui siin huoneessa, johon
meidt pstettiin, ei meidn ollut toivomistakaan mitn vuoteen
valmistamista meille, mink vuoksi paneuduimme maata lattialle
matkalaukkujemme, reppujemme ja vaatteidemme keskelle, ja nukuimme
hyvin seuraavaan aamuun. Yleens emme ole nukkuneet kunnollisesti
laitetussa vuoteessa sitten kun pastori Durchmanilla Inarissa.
Lappalaiset antavat toisen panna maata minne tahtoo ja laittaa
vuoteensa niin hyvin kuin osaa; korkeintain tuovat porontaljan alle
pantavaksi; Kuolassa meill tosin oli snky, mutta ei likimainkaan
kunnollista vuodetta; Kannanlahdessa makasimme kaksi yt lattialla
ja samoin kaikissa majapaikoissa sielt Kemiin asti, sill ei
yhdesskn niist nhnyt edes sngyn merkki, sit vhemmin erityist
vierashuonetta.

Seuraavana aamuna meit tuli tervehtimn Koudan golovan piisari. Sek
piisari ett golova ovat Suomessa outoja sanoja, sen thden heti
paikalla koetan taitoni mukaan niit selitt. _Golova_ on jonkunlainen
kunnallisesimies, joka piirissn selvittelee jokapivisi, vhemmn
trkeit asioita, ja kun hn usein itse on kirjoitustaidoton, hnell
on apurinaan palkattu kirjuri, ja tmn nimen on _piisari_. Piisarin
kynnin tarkoitus oli, mikli saatoimme arvata, kysy, olimmeko
asianmukaisilla passeilla varustettuja henkilit; sen thden, hnen
istuttuaan jonkun aikaa, sstimme hnelt vaivan kysell passejamme,
nytten ne itsestmme. Sitten panimme toimeen vhiset aamupiv
kekkerit, lhetimme ostamaan viinaa, jota meill Maaselst
lhdettymme ei ollut hallussamme ollut, lainasimme toisesta talosta
teekeittin ja lasit itse piisarilta. Seuraamme lissi viel
postin-smotriteli, vanha rehellinen sotamies tai kersantti,
luultavasti jlkiminen, hn kun net osasi lukea kirjoitettua, ehk
kirjoittaakkin. Sitten juotiin teet vankasti, ja muun muassa tuli
kysymys siit, oliko meill _podorozhnaa_. Tmn harmillisen sanan
olimme jo lappalaisilta kuulleet, vaikka sill siell ei ollut mitn
merkityst, mutta tll ja jo aikaisemmin Kannanlahdessa ja
Knesagubassa se merkitsi sit, ett joko piti olla podorozhna tai
tytyi joka paikassa tinki ja riidell tuntikaudet kyytihevosista ja
plle ptteeksi maksaa melkein kaksinkertaiset kyytirahat tavallisiin
verrattuina. Kannanlahdessa stanovoi oli auttanut meidt matkaan.
Knesagubassa kaikki kyln miehet kokoontuivat pirttiin, miss asuimme,
ja neuvottelivat parin tunnin ajan siit, voisivatko kiskoa meilt
mielin mrin kyytirahoja, vai olivatko velvolliset kyyditsemn meit
laillisesta kyytimaksusta. Koudassa sana podorozhna oli ensimisi,
jotka kuulin perille tultaessa ja mys ensiminen, joka aamulla
hertessmme kajahti korviimme; eik siin kylliksi -- unetkin olivat
lyhyen levon aikana enimmkseen koskeneet podorozhnaa. Seuraavana
aamupivn koutalaiset sitten neuvottelivat podorozhnasta kello
2:teen i.p., jolloin viimeinkin saimme kyytihevoset. Piisari ja
postin-smotriteli kyll keinottelivat ja puhuivat puolestamme, mutta
luultavasti heit pidettiin puolueellisina, kun olivat olleet meill
teevieraina. Riidan ja neuvottelun kestess, ja kun ei mitn
kyytihevosia nkynyt, ajattelimme jo jd pariksi viikoksi Koutaan ja
tiedustelimme huonetta, jossa olisimme voineet asua ja tyskennell,
kunnes olisimme voineet saada postia myten podorozhnan Kuolasta, josta
aioimme kirjeteitse pyyt tt trket asiapaperia. Mutta viimein
tuli mainittuun aikaan kaksi hevosta ja reke pihaan, ja kuultuamme nyt
tehdyn sen ptksen, ett olimme kyydin saavat, ja kun viipymisen
kautta parin viikon kuluttua kelirikkokin olisi voinut kyd
haitalliseksi matkan jatkamiselle, ptimme lhte matkaan. Piisari
viel antoi meille kirjoituksen, jonka oli mr riidatta ja
petkutuksetta auttaa meit pari kyytivli eteenpin, kuten kvikin.

Kouta on muuten pieni, noin 50-taloinen kauppala; taloista useat ovat
kaksikerroksisia ja yleens paremmin rakennetut kuin Kannanlahdessa.
Asema lienee kesll hyvinkin kaunis, kun net Koutajoki suureksi
osaksi ympri kauppalan, virraten ensin etelst pohjoiseen ja
kntyen sitten itn ja kaakkoon, iknkuin etsien uomaa lhell
olevaan mereen. Kouta j siis niemelle etelpuolelle tuota muutamina
pienehkin koskina eteenpin kohisevaa jokea. Seudulla nytt olevan
kalan saanti runsasta, sill thnkin vuodenaikaan oli tuoretta lohta
kaupan. Ostimme 23 naulan painoisen lohen, jota sitten useiden
seuraavien pivien kuluessa itsellemme keittimme, saamatta viel
Kemiin saakka sit kokonaan loppuun sydyksi. Maksoimme siit 20
kopeekkaa pankkiarvoa naulalta. Niitytkin ja niittyalat kuuluvat Koudan
ja seuraavan, Tshornarjekan kyln ymprill olevan erittin hyvt,
mutta karut muiden kauppaloiden ja kylien tienoilla, joiden sen thden
usein kevisin tytyy ostaa heini elukoilleen. Niiden hinta oli tn
vuonna 20-30 kopeekkaa puudalta. Sek tll ett Kieretiss, jonne
pian lhdemme, y.m. nki muutamia kannellisia ja mastollisia,
pienehkj laivoja rannoilla. Koudassa muutamat niist olivat vallan
kuivalla maalla, minne ne luultavasti veden korkeammalla ollessa olivat
joutuneet ja miss nyt odottivat kevttulvia. Pienemmt veneet olivat
10-12 kyynrn pituiset; itse runko oli keskelt 7-8 kyynrn
pituudelta suoraa -- laidat yhdensuuntaiset, mutta pist
kkitaipeiset. Niiden kaaret olivat vankat ja pitemmn vlin pss
toisistaan kuin Suomessa on tavallista. Sek veneit ett muuta
sellaista katsella minulla oli erittin hyv aikaa, sill niin pian
kuin olin lhtenyt lappalaisten luota, ei minun en sallittu polttaa
sisll huoneessa. Sen vuoksi minun tytyi joka piipullista varten,
jonka halusin polttaa, lhte ulos taivasalle, enk edes sitenkn aina
saanut rauhassa tupakoida, kun net kyln koirat tavallisesti
seurasivat minun haukkuen toinen toistaan nekkmmin. Senp thden
kuljin kernaammin niin kauas, ett ne jttivt minut, ja palasin
poltettuani piipulliseni loppuun. Lopuksi rupesin tst elintavasta
voimaan oikein hyvin, sill ensikseen sain tten useammin tilaisuutta
ruumiinliikkeeseen, ja toiseksi tupakkia riitti tavallista kahta vertaa
kauemmin. Sit ainoastaan pelksin, ett tten vhitellen ehk
unhottaisin koko polttamistaidon, sill nyt jo kului joskus useita
tunteja, ennenkuin muistin piipun. Starovertseill nill seuduin on
muuten hyvin epedulliset ajatukset tupakista, sill ensinnkin ei
Herra kuulu luoneen koko kasvia, ja toiseksi luulevat Vapahtajan
tarkoittaneen tupakin savua, kun hn jossakin paikassa Uutta
Testamenttia on sanonut, ett se, mik lhtee ulos ihmisest, on
synti. Tehdkseni polttamisen vhemmn synnilliseksi, minun siis
ainakin pitisi totuttaa itseni nielemn savua, mink olen kuullut
kyvn pins ja mit joskus olen nhnyt tehtvnkin.

Koudasta 22 virstaa kuljettuamme tulimme Tshornarjekan eli Mustajoen
noin 30-taloiseen kyln. Tt kauemmaksi emme sin pivn voineet
ehti, joten jimme yksi Tshornarjekaan ja jatkoimme seuraavana
pivn matkaa Kieretin kauppalaan, jonne luetaan matkaa 40 virstaa.
Siell tll nill seuduin tapaa henkilit, jotka ovat tulleet
Suomen rajapitjist ja kntyneet kreikanuskoon. Thornarjekassakin
tapasimme Kuusamon pitjst kotoisin olevan vaimon, joka tten oli
hylnnyt entisen uskonsa, kuten hnen miehenskkin, joka paraikaa oli
matkalla merelle murmannien seurassa. Kysyimme oliko hnen uusi uskonsa
entist parempi, johon kysymykseen hn ehk meidn thtemme ei
vastannut myntvsti eik kieltvsti, vaan kysyi itse vuorostaan,
emmek mekin kntyisi siihen.

Kieretti, jonne sitten tulimme, vei sek Koudasta ett Kannanlahdesta
voiton. Se on ern joen pohjoisrannalla, joka on samanniminen kuin
kauppala; siell on sek kirkko ett oma pappi, joita muissa paikoin ei
ollut aina siit perin kuin lksimme Kannanlahdesta. Vh sen jlkeen
kuin olimme tulleet perille, meidt pyydettiin teelle porvari (tai
kauppias) Saivinin, seudun varakkaimman miehen luo. Hnen tyttrens
oli naitu Kuolaan, mutta oli heti sinne saavuttuaan ruvennut potemaan
kovaa luuvaloa. Paitsi bogoroditsaa (neitsyt Mariaa), Kuolan pappeja
ja Kildinin lappalaisia oli minuakin kytetty hnen apunaan. Hn
paranikin lopulta, ja lienee arveltu minun jouduttaneeni hnen
tervehtymistn, mink vuoksi hnen Kieretiss asuvat vanhempansa,
jotka kirjeess olivat saaneet siit tiedon, tahtoivat osottaa
kiitollisuuttaan pyytmll meidt teelle ja ehtoolla illalliselle
sek viel teelle seuraavana aamupivn. Tyttrell oli itselln
omituinen ajatus taudistaan. Hnell oli Kieretiss ollut useita
kosijoita, jotka kaikki olivat saaneet rukkaset, mink vuoksi, kun hn
sitten oli mennyt vaimoksi nykyiselle, Kuolassa asuvalle miehelleen,
sek hn itse ett koko talo vahvasti uskoi, ett joku edellisist
kosijoista itse puolestaan tai kaikki yhdess olivat noituneet hneen
tmn taudin. Sen thden oli ensin turvattu Kildinin lappalaisten
apuun, ja kun se ei auttanut, kannettiin kirkosta suuri Marian kuva,
jonka edess joukko vahakynttilit lakkaamatta monta vuorokautta
paloi. Samaan aikaan kun neitsyt Maria, minkin olin hnen lkrinn.
Koetin kyll vakuuttaa hnelle ja muille, ettei tauti johtunut
noitumisesta, vaan vallan yksinkertaisesti matkalla sattuneesta
vilustumisesta Kieretiss vietettyjen hiden tuottaman rasituksen ja
ynvalvonnan jlkeen, mutta sellaista ei kukaan ottanut uskoakseen.
Useissa toisissakin potilaissa, jotka joskus ovat pyytneet neuvoani,
olen nill seuduilla tavannut sen uskon vallitsevana, etteivt heidn
tautinsa ole johtuneet luonnollista syist; siit syyst he myskin
harvoin tahtovat parantaa itsens luonnollisella tavalla, vaikka
heille voisikin mrt jotakin lkett seuduilla, miss ei ole
apteekkia eik mitn lkkeit saatavissa. Kuolassa ei ollut apteekkia
eik tll Kemisskn, vaikka tm kaupunki on ainakin kahta vertaa
suurempi ja nelj kertaa vkirikkaampi kuin Kajaani Suomessa. Onpa
mys yleinen puute ernlaisesta vest, jota Suomessa on yllin kyllin,
nimittin kuppareista ja suoneniskijist. Ne harvat tmnlaiset
kirurgit, jotka tapaa, ovat tavallisesti Suomesta kotoisin. Koska
paperi, josta tt matkakertomusta varten olen tehnyt vihon, pian alkaa
olla lopussa, tahdon sanoa loput sanottavastani lyhyesti ja ainoastaan
luetella ne kylt, joiden kautta kuljimme Kieretist Kemiin
matkustaessamme. Nm ovat: ensin Vehkoseron (Vehkajrven)
kievaripaikka 14 virstan pss Kieretist, siit 8 virstaa Typykkn
eli Puolimaahan, edelleen 18 virstaa Klkjrveen eli Pajariin, 22
virstaa Sarviniemeen eli Pulteriin, 12 virstaa Pilsijrvem, 17 v.
Kakaraan, 40 v. Ponkamaan, 28 v. Kesjokeen ja 22 v. Kemin kaupunkiin.
Paitsi Ponkamaa ja Kesjokea muut olivat pieni karjalais-kyli, joissa
kansa kuitenkin vlttvsti puhui venjkin, kuten ponkamalaiset ja
kesjokelaiset siit korvaukseksi vlttvsti puhuvat karjalaa.

Niin pian kuin toisella kyytivlill Kieretist pin olimme tulleet
Kemin kihlakunnan alueelle, oli tien varressa rappeutuneita
virstantolppia. Mutta koska tt tiet ainoastaan talvella kytetn,
ja kun sit on sama verta jrvi ja lampia kuin maata, olivat pitkt
matkat vlist ilman virstantolppia. Muuan kyytimiehist, jolta
erll pitkll jtaipaleella piloillani kysyin, miksi siin ei ollut
yhtn virstantolppaa, sanoi niit pystytetyn lhimmlle rannalle
vastapt sit kohtaa, miss niiden jll pitisi olla. Mutta
lheisimpn rantaan saattoi vlist olla virsta tielt. Muuten sek
kyytimies ett min emme voineet olla toista mielt kuin ett pylviden
pystyttj oli menetellyt sangen hyvin siin, ettei ollut niit jlle
asettanut, vaan rannalle, vaikkei kukaan tiell kulkeva niit sielt
voinut nhd. Muunlaisiakin merkkipylvit nkee tien varressa,
nimittin ristej, mutta ainoastaan lhempn kyli. Varsinkin Kieretin
ympristss niit oli viljalti, ja ne olivat jonkun pystyttmi, joka
oli tahtonut sovittaa entiset syntins. Nm ristit ovat osaksi
luonnollista kokoa, osaksi niin suuria, ett Goljatillekin niill olisi
tilaa.

Karjalaisissa kyliss talot eivt olleet niin yhteen paikkaan
sullottuina kuin venlisiss. Karjalaisissa kyliss nki oikeita
aitoja ja pirteiss rukkeja, jota kapinetta tklisiss venlisiss
kyliss emme ole nhneet, sill tll naiset viel kyttivt ikivanhaa
vrttin. Petkutuksen sijaan karjalaisissa kyliss tuli kerjuu. Niin
pian kuin oli saanut turkit yltn, oli ymprillmme ei ainoastaan
lapsia, vaan usein tysikisikin naisia, jotka kumartelivat edessmme
ja rukoilivat meilt miilostia, s.o. almua. On huomattava, ett sek
tklisen venlisen ett karjalaisen rahvaan naiset eivt viel ole
harjaantuneet niijaustaitoon, mink vuoksi kahta paremmin ja useammin
kumartelevat. Kaskia ja kaskeksi hakattua mets nimme siell tll
tien varsilla karjalaisissa kyliss, muuten lakkaamatta havumets,
loppumattomiin jrvi ja lampareita. Koutaa etelmpn emme en
nhneet koiraa kytettvn kuljetuselimen, mutta siihen asti
yleisesti, lukuunottamatta lappalaisia, jotka tulevat poroillaan
toimeen. Kuitenkin olen sittemmin kuullut, ett itse Kemiss ja viel
kauempana olevassa Sumassa ajetaan koirilla.

Kesjoessa, Kemi lhinn olevassa kylss, emme ensin illalla olleet
saada ymajaa, jota emme kievaritalossakaan saaneet, eik seuraavana
pivn annettu hevosia. Vihdoin viimein, ja kun ei en jaksanut
kuulla noita alinomaisia sanoja _podorozhna, prokonj_ y m., Castrn
lksi kello 12 pivll jalkaisin kulkemaan Kemiin viev tiet,
toivoen sielt saavansa joko podorozhnan tai hevosen, mutta min jin
tavaroitamme vartioimaan. Mutta joko nyt aljettiin pelt, kun meit
oltiin viivytelty, vai muutenko, mutta kohta tuotiin sen jlkeen pihaan
kaksi hevosta, ja niin minkin lksin matkaan. Viidennen ja kuudennen
virstantolpan vlill saavutimme Castrnin. Se hevonen, jolla min
ajoin, vsyi kuitenkin taipaleella, vaikka enimmkseen ajettiin
kymjalkaa. Viimeiset viisi virstaa lhinn Kemi minun siis tytyi
vuorostani kulkea jalan. Huolimatta sellaisesta kyydist kyytimies ei
tyytynyt 60 kopeekkaan peninkulmalta (tavallinen maksu on ainoastaan 50
kopeekkaa), vaan vaati enemp, ja minun tytyikin lopulta se hnelle
antaa, pstkseni hnest erilleni.

Vastedes, jos aika ja olot myntvt, olen kirjoittava talven kuluessa
Lapissa tehdyist matkoista, mutta olen nyt ensin tahtonut kertoa tst
matkan osasta, kun lappalaismatkoista kuitenkin aikaisemmin muut ovat
paljon kirjoittaneet. -- Kirjeiden lopussa joskus on tapana anteeksi
pyydellen syytt kiirett, hutiloimista y.m., ja tysi syy on
minullakin samoja seikkoja pyyt anteeksi. Nm muistiinpanot ovat
syntyneet osaksi pulkassa, osaksi tupakoimiskvelyill, ja lisksi ovat
venj ja lappi nin aikoina siihen mrn panneet pni pyrlle,
etten hyvll tahdollakaan ole voinut saada kunnollista kokoon.

Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.

                                                 E. Lnnrot.




45.

[Pivkirjasta.]


                                    Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.

Kirjeemme, eli oikeammin kirjeet, joita olemme odottaneet useilta
tahoilta, ovat tuottaneet meille melko lailla harmia. Kotona ei tss
suhteessa juuri tied muusta harmista kuin ett kirjeit ei tule, mutta
tll: ne ovat saapuneet ja postien mukana lentneet edes takaisin,
ilman ett olemme nhneet niit vilahdukseltakaan. Tmn thden meill
ei myskn ole voinut olla tietoja Suomesta puoleen vuoteen.
Ensimisen ptksemme mukaisesti aioimme viipy Kuolassa toukokuun
alkuun asti, ja sinne meidn siis oli mr saada postimme lhetetyksi.
Mutta sittenkuin Sjgren samojeedin kielen opintojamme varten oli
neuvonut meit arkimandritta Venjaminin luo, jonka luultiin asuvan
Ristiluostarissa (Krestnoi Monastyrj) lhell Oniegaa, ptimme
olla meritse matkustamatta Kuolasta Arkangeliin ja sen sijaan matkustaa
maitse, voidaksemme aikaisemmin ryhty samojeediin. Lhtiessmme
pyysimme Kuolan postinhoitajaa lhettmn takaisin kirjeemme Oniegaan,
mink hn lupasikin ja mink luultavasti jo on tehnyt, vaikka emme
viel niit ole saaneet, kun yh thn saakka olemme viipyneet Kemiss.
Ja nyt on mahdotonta matkustaa sit tiet, maantiet ei ole, ja
sitpaitsi Venjamin asuukin Arkangelissa, jonne tlt paljoa
mukavammin voimme matkustaa vesitse. Paitsi Kuolaan osotettuja
postilhetyksi pyysin Sjgreni lhettmn minulle muutamia kirjoja
Oniegaan. Kauan olemme mietiskelleet, miten voisimme nuo kirjeet saada,
ja viimein sellaisten henkiliden neuvosta, joiden luulisi tietvn,
miten tll tllaisissa asioissa on menetteleminen, olemme leimatulle
paperille laatineet seuraavan [kirjoituksen]:

-- -- -- -- -- [Venjnkielinen pyynt Oniegan postikonttoriin, ett
L:lle ja C:lle Oniegaan saapuneet postilhetykset lhetettisiin
edelleen Arkangeliin.]




46.

Akademikko Sjgrenille.


                                  Arkangel, 2 p:n keskuuta 1842.

Korkeasti oppinut, laajalti kuuluisa herra Kolleegineuvos!

Olen Teille hyvin kiitollinen kirjoista, jotka tll Arkangelissa
vastaanotin ynn arvoisasta kirjeestnne viimeksi kuluneen huhtikuun 14
(26) pivlt. Emme ollenkaan tulleet kulkeneiksi Oniegan kautta, kun
Kemiss saimme sen tiedon, ett arkimandritta Venjamin nykyn
oleskelee Arkangelissa, jossa jo olemmekin hnet tavanneet hyv
terveytt nauttivana. Hn vastaanotti meidt erittin hyvntahtoisesti
ja selitti olevansa halukas antamaan meille samojeedin kielen opetusta,
kuitenkin pannen ehdoksi, ettemme ilman hnen erityist lupaansa saisi
ilmaista siit mitn toisille, emme suullisesti emmek kirjallisesti.
Edeltksin hn kuitenkin parina iltana meidn kanssamme lyhyesti kvi
lpi kielioppinsa, ja tst luulin huomaavani, ett samojeedin kielen
sukulaisuus suomen kanssa, jos sit on olemassa, kuitenkin on niin
kaukainen ja vhinen, ettei minun ollenkaan maksa vaivaa opiskella
sit kielt. Ei yksikn laskusanoista ollut suomen laskusanojen
kaltainen, ei edes samassa mrin kuin venjn _pjatj, semj, sto,
tysjatsha_ vivahtavat suomalaisiin viisi (viiti), seitsem, sata,
tuhansi, ja sama oli pronominienkin laita. Erlt tll asuvalta
samojeedilta olen sitpaitsi kysynyt useita yksityisi sanoja, mutta
minun ei sitenkn ole onnistunut havaita huomattavampaa yhtlisyytt.
Ja thn olen vastaiseksi lopettanut samojeedin kielenopintokurssini,
sill sen oppimisesta minulle aiheutuvaa ajanhukkaa pidn jotenkin
hydyttmn, varsinkin kun vastedes, sittenkuin Venjaminin on
onnistunut saada kielioppinsa, sanakirjansa ja evankeliumit
painetuiksi, ja viel enemmn, sittenkuin Teidn ja Castrnin
tutkimusten tulokset tulevat tunnetuiksi, vhemmll vaivalla ja
ajanhukalla voin oppia samojeedin kielt sen verran kuin minulle
ky tarpeelliseksi. Jtn siis samojeedit ja lhden tlt
vepslisten luo niille seuduille, miss heit Teidn kirjoituksienne
makaan on tavattavissa; tten toivon saavani paljoa suuremman sadon
suomen kieliopille ja sanakirjalle kuin samojeedin kielest olisi
voinut odottaa. Vepslisten keskuudessa aion viipy myhiseen syksyyn
asti, mink jlkeen Aunuksen ja Sortavalan kautta talveksi palaan
kotia. Mutta jos saisin tilaisuuden s.o. virkavapautta, matkustaisin
kernaasti sit seuraavana kesn Viroon ja Kuurinmaalle, koska
virolaisista kirjoista ei kuitenkaan voi oppia viroa niin, ett
luotettavasti voisi tt kielt verrata suomeen. Toivomukseni net
olisi aikaansaada suomen, aunuksen, vepsn, viron ja lapin kielen
vertaileva kielioppi, ainakin sellainen, joka ksittelisi eri
muotojen etymologiaa ja muuten muoto-oppia. Ja sitpaitsi olisi
sanakirjallisessakin suhteessa niden kielten tarkka vertaaminen
toisiinsa vlttmtn asia, koska usein ei voi saada selville sanojen
alkumerkityst tarkastamalla vaan yht ainoata nist kielist, ja
koska ne sitpaitsi saattavat rikastuttaa toinen toistansa. -- Lapin
kieless niinikn tyni ji puolitekoiseksi -- jospa edes
puolitekoiseksi -- niin ett minun kaiketi yhden talven aikana pitisi
liikkua heidn parissaan. Sen verran voitin kuitenkin tn talvena,
etten kyttessni painettuja apukeinoja lapin kielen oppimisessa en
niin helposti kuin muuten olisi voinut tapahtua, johdu harhaan usein
puutteellisen oikeinkirjoituksen takia, ja thn tulokseen minun
vastaiseksi on tyytyminen. {Puolitoista tai kaksi viikkoa minun viel
tyty viipy tll kirjeiden vuoksi, joita odotan Suomesta.} [Tm
lause konseptista.] Matkani tlt tulee suuntautumaan Kargopolin
kautta Vyitegraan ja sielt eteln, ja sitten palaan Lotinapellon
piirikunnan kautta nisjrven lounaispuolisille seuduille. Ainakin
Aunuksesta olen mielihyvll ilmoittava Teille, kuinka tm matka saa
luonnistuneeksi. Olen suuresti kiitollinen vepslisten asuinpaikkoja
koskevista tiedoista, jotka kahdessa viimevuotisessa kirjeessnne olen
saanut, ja joista minulla nyt on niin suuri hyty.

Kuten halusitte, en nyt lhet rahoja ostamistanne kirjoista, vaan
merkitsen ne muistiin, kunnes taas olette muuttanut Pietariin, miksi
ajaksi kenties voin saada tiet myskin, miten suuret postikulut
niiden lhettmisest olivat. Kirjat olivat minulle kahta
tervetulleemmat, kun Castrn ja min tll tulemme eroamaan eri
teille, niin ett toisen meist muuten olisi tytynyt jd ilman
venlist sanakirjaa; tll Arkangelissa net ei ole mitn
kirjakauppaa. Jos Te tmn kirjeen saavuttua viel sattuisitte asumaan
Pietarissa, pyytisin viel Vyitegraan saada lhetetyksi pienen kirjan,
nimittin Grammatika finskago jasyka sotshinennaja G. Okulovym,
petshat. 1836 Tipogr. Akademii Nauk [= Suomen kielen kielioppi. Tehnyt
G. Okulov, pain. 1836 Tiedeakatemian kirjapainossa].  -- Tmn
kieliopin olemassa-olosta tuskin ennen tiesin, mutta nyt se on minulla
lainana Venjaminilta; kopioin siit sen, mik erityisesti koskee
aunusta, kun pelkn, ett jo asutte maalla ja etten siis voi saada
itse kirjaa.

Syvimmsti kunnioittaen olen edelleen

                                              nyrin palvelijanne
                                                 Elias Lnnrot.

47.

Tohtori Rabbelle.


[Suurimmaksi osaksi julkaistu "Helsingfors Morgonbladin" n:roissa 57,
59-61 v. 1842.]

                                     Arkangel, 24 p:n keskuuta 1842.

Veli hopea!

Ensiksi saan onnitella Sinua toisen nimipivsi johdosta, sill
tarvitsematta turvautua almanakkaan muistan, ett tmn kuun 24:s piv
ja Juhanan piv sattuvat yhteen. Eip Sinun pid luulla, ett Juhanan
piv meill tll on ollut vallan muiden pivien kaltainen. Tosin
psiinen ja puolet helluntaita pujahtivat ohitsemme, niin ett vasta
jljest muistimme ne, mutta sama ei ollut juhannuksen laita. Sill
isntmme, ravintoloitsija N.N, joka jo kolmen viikon kuluessa on
pyytnyt meit joskus kunnioittamaan hnt kynnillmme, sattui saamaan
vihdoin tnn tmn kunnian osakseen. Kestityksest ei luultavasti
olisi loppua tullut, mutta meidn itsepisyytemme ja tuo sopimaton
vierailuaika, kello 11 a.p., pelastivat meidt tll kertaa, niin ett
psimme -- Castrn puolellatoista ja min puolellakolmatta stakanalla
oikeata nimipivkahvia. Koko nm loistavat kekkerit sitpaitsi saivat
lystikkn-surullisen knteen, josta meille oli enemmn hyty kuin
itsepisyydestmme ja kaikesta muusta. Sill juuri kun isnt, joka
nhtvsti aikaisemmin sydmens pohjasta oli viettnyt juhannusta,
mit innokkaimmin pullo kdess kehotteli meit nauttimaan, tuli hnen
rakas vaimo-kpysens sislle, tempasi tuon loistavan kalleuden rakkaan
aviopuolisonsa kdest eik edes tyytynyt thn voitonmerkkiin, vaan
pantuaan sen varmaan talteen, ilmestyi uudelleen saapuville, riisui
mieheltn sek takin ett liivit ja pani hnet nin snkyyn nukkumaan
asian plle, mink jlkeen min sanoin hyvsti; Castrn oli jo hetke
aikaisemmin sen tehnyt.

Keskuun 8:ntena pivn kirjoittamasi kirjeet saimme saman kuun
21;nten. Ne tuottivat meille suuren ilon, jota niit seuraavat
sanomalehdet viel lissivt, samoinkuin se silminnhtv parannus,
jota Vaseniuksen sanomalehti tosin joka vuosi on luvannut, mutta jota
se itse teossa vasta tll vuosikerrallaan on alkanut osottaa. Mutta
seikka, joka viel enemmn kuin "H:fors Tidningarin" osottama
katumus ja parannus, on omansa ilahuttamaan meit lkreit ja
puolilkreit, johon kunnianarvoisen stymme jlkimiseen osastoon
allekirjoittaneella lienee kunnia lukea itsens kuuluvaksi, on Suomen
Lkriseuran keskustelemuksien julkaiseminen. Eip tuo uusi
ruumiinavausta koskeva ohjesntkn lhemmn tutustumisen jlkeen
tunnu olevan niin kauhea, joksi huhu edelt sit tiesi mainita. Tosin
se alussa tuottaa vhn enemmn tyt ruumiinavauksissa kuin mit thn
asti tavallisesti on ollut, eik muutamille meist, allekirjoittanut
niihin luettuna, liene niin helppoa ilman erityist tutkimista edes
lyt rinta- ja vatsahermoja y.m., mutta thn pieneen tai suureen
vaivannkn kernaasti alistuttakoon, jotta saataisiin nuo trket
sanat: "Niin totta kuin j.n.e." varmemmin perustelluiksi kuin mit
thn asti kuuluu joskus olleen laita. -- On vahinko, ett "Suomen"
tilaajat tn vuotena ovat vhentyneet kokonaisella 100:lla. Mutta kun
ei kuitenkaan saata pit tt vhennyst tarpeeksi suurena
mielenosotukseksi, voinee thn kohtaloon alistua, ja nin ollen
kehottaisin jatkamaan tmn aikakauskirjan julkaisemista ja tahdon
mielellni suorittaa osani sek painatuskuluista ett kirjoituksista,
jlkimisist tietysti mit mittaan tulee. Toivonpa ett kaikki hyvn
asian vuoksi kernaasti sen tekevt. Mutta jos joku siihen olisi
haluton, niin huomautettakoon hnelle, etteivt painokulut ole mitn
muuta kuin etumaksu, joka ylipainoksen myymisell vastedes varmaankin
voidaan korvata. "Suomen" tmnvuotisissa kirjoituksissa luulisi toki
jokaiselle olevan arvokasta harrastuksen aihetta, jopa niidenkin
varalle, jotka tuskin tietvt, ett on olemassa mitn muuta "Suomea"
kuin nuoremman Bergstrmin [paperossit?] tai korkeintain tuo toinen
yht sauhuinen [laitos], joka kuuluu Suomen Tullilaitokselle. [Alus??
-- Kohta kuuluu Ruotsiksi: "-- -- -- tillochmed fr dem, som knappast
veta, att det finns till ngot annat Suomi, n Borgstrm j:rs,
eller p sin hjd dertill det andra likas rkaktiga, som tillhrer
F. Tullstyrelsen".]

Kiitos paljosta Venjn Historian thden nkemstsi vaivasta.
Korjausluku nytt olevan huolellisesti tehty, mist sen lukija on
saapa erityisen kiitoksen. En ole thn asti voinut lyt mitn
suuria painovirheit. Ostappa nyt minun laskuuni tt kirjaa viisi
kappaletta, nidota ne samoin minun laskuuni ja anna niist sitten yksi
valtioneuvos von Haartmanille, toinen professori Reinille, kolmas
lehtori Akianderille, neljs asessori, t:ri Rabbelle ja lhet
tilaisuuden tarjoutuessa viides Vesilahden kappalaiselle, Kustaa
Ticklnille, ja kuudes, jonka olin vhll unhottaa, arkiateri
Trngrenille, vie myskin terveisi kaikille; tilaa voittaakseni olen
ne sullonut nin yhteen, nimittin terveiset, mutta toivon auliilta
hyvyydeltsi, ett ne ennen lhettmist asianomaisesti erotetaan
kunnioittaviin ja ystvllisiin.

Matkastani Kemiin kirjoitin viime kirjeessni, niin ettei siit en
ole mitn mainittavaa. Kemiss olimme kelirikon ajan, joka
kerrassaan juurtajaksain viivytti meit siell toukokuun 19:nteen
pivn asti. Kemist ei kulje mitn kesmaantiet; tmn thden
meidn tytyi odottaa ensi tilaisuutta pstksemme meritiet
Arkangeliin, miss arkimandritta Venjamin, jonka luo meidn oli
meneminen samojeedin-tutkimustemme vuoksi, paraikaa oleskeli. Astuimme
siis ensi veneeseen, joka lksi kulkemaan Kemist, 60:n virstan pss
siit isossa saaressa olevaan, suureen Solovetskoin luostariin. Kemi,
josta juuri olen lhtemisillni, on nuori, vaan vanhanpuoleisen ja
rappeutuneen nkinen kaupunki. Sen nykyinen ik on 70 vuotta, joka
kaupungin iksi ei vastaa 70 piv ihmisen ik. Muuten se on valinnut
itselleen paikan hieman pohjoiseen Kemijoesta ja muodostaa siin
hevosenkengn muotoisen kaaren pienen lahden ympri, johon joen
vhinen haara ja ers toinen oja laskee virraten kaupungin lpi.
Talojen luku mainitaan 1841:n vuoden _Mysljatsheskov'issa_,
(kalenterissa) 316:ksi ja asujanten luku 1726:ksi, mutta sen mukaan
kuin monet kemiliset arvelivat, on molemmissa niss luvuissa
tinkimisen varaa. -- Kaduilla on kesn aikaan mahdotonta ajaa, mink
thden koko kaupungissa ei kuulu olevan ksej, sit vhemmin troskia
tai vaunuja. Voineeko niit pitkin ajaa kuormavankkureilla, en tied,
mutta oletan ett se kuitenkin suurimmassa httilassa voisi kyd
pins. Jalkalaisia varten on jotenkin hyvi, leveit, puisia
katukytvi, vallan kuten tll Arkangelissa; eroa on korkeintain se,
ett ne tll useissa paikoin ovat kadun keskikohdalla, ajotiet
kummallakin puolen. Useita muitakin kuin allekirjoittanutta ovat
Helsingin kivikatukytvt harmittaneet, jotka muka olisi jo aikoja
sitten pitnyt poistaa, ellei arvoisa suutarienammatti olisi pannut
vastaan, mutta kun nyt lhemmin ajattelen asiaa, ne kuitenkin ovat
ainakin sataa kertaa paremmat kuin kaikki puukytvt, joista jalka
pitemmll kvelyll sanomattomasti krsii, kun variatio delectat
[= vaihtelu tuottaa mielihyv] kokonaan on niist erotettu, ja samat
nosto- ja laskulihakset lakkaamatta saavat olla yksin tyss, kunnes
vsyvt, mik hyvinkin pian tapahtuu, ne kun jvt niin kokonaan
vierustoveriensa apua ja tukea paitsi. -- Lishankaluutena
on puukytvist se, ett ne sateisella sll ovat lokaiset ja
niljakat. Mutta tm riittkn jo siit ja itse Kemist, joka ei
ansaitse pitemp kuvausta.

Veneess, johon nyt olimme astuneet, oli paitsi meit Kuolan
ispravnikka, nimineuvos Ivan Latyshev, johon jo Kuolassa olimme
tutustuneet ja jonka olimme huomanneet kunnon mieheksi; minun oli
onnistunut jotakuinkin parantaa hnen kronillis-reumatis-hypokondriset
vaivansa, niin ett hn ainakin nyt, ja pari viikkoa sitten, kun palasi
Arkangelista, sanoi olevansa vapaa tautinsa kahdesta edellisest
aineksesta, potien ainoastaan vhss mrin viimeist. Muutamia
bohumoltsejakin (pyhiinvaeltajia) oli veneess, ja niiden joukossa pari
naista, jos oikein muistan, kotoisin Jaroslavin kuvernementist. He
olivat jo talvikelill tulleet Kemiin, sielt lhtekseen, kuten
sanottiin, sielunsa autuuden vuoksi, laajalti kuuluisaan luostariin;
ptarkoituksena useimmilla sellaisilla pyhiinvaeltajilla lienee
kuitenkin se, ett luostarimatkojen varjolla saavat kuljeksia ympri
maata ja eltt itsen kerjmisell. Huonompi onni kuin nill
kahdella naisella oli ollut erll pyhissvaeltavalla miehell, joka
niinikn oli kotoisin Venjn sisosista. Vhn hnen Kemiin tulonsa
jlkeen oli tss kaupungissa tehty vhinen kirkonvarkaus, mist
syyst hn ja pari kemilist oli vangittu luulossa, ettei kukaan muu
kuin he ollut mainittua varkautta toimeenpannut. Kun erss
tilaisuudessa sanoin gorodnitshij'lle, ettei Suomen laki salli vangita
ketn henkil niin lyhin epluulojen nojalla, ei hn, vaikka oli
sangen taitava ja jrkev virkamies, tahtonut ymmrt, mit vr
siin oli. Kuitenkin kaksi vangituista varmasti on syytnt, ja
mahdollisesti kolmaskin.

Aina 30:n virstan phn Kemist oli saaria siell tll matkan
varrella; sitten tuli eteen avoin meri, jota olisi jatkunut luostarin
rantaan asti, ellei j olisi suvainnut viel veny luostarin
edustalla. Saatoimme siis pit itsemme onnellisina, ett psimme
edes johonkin rantaan; meidt net pstettiin maihin 15 virstan pss
luostarista erseen pikku saareen, joka on jotenkin lhell isoa
luostarisaarta. Sielt lhetettiin noutamaan luostarista hevosia ja
rattaita, jotka viimein kokonaiset kuusi tuntia odotettuamme nkyivt
tulevan. Luostarissa viivyimme lhes viikon, jossa viipymisess j
ensi pivin uskollisesti piti meille seuraa. Ja meren tultua
avoimeksi, emme koskaan tahtoneet saada tilaisuutta pst etemmksi,
kun ei Arkangelin puolelta tullut yhtn laivaa tai venett,
jos kuinkakin odotimme. Viimein, kun tm odotus kvi liian pitkksi,
vuokrasimme toukokuun 26:ntena pivn veneen ja soutajia Arkangelin
puoliselle, 7-8 peninkulman pss olevalle lhimmlle mannermaalle,
ja tt vuokraamista sitten jatkui pitkin rannikkoa kylst kyln, yh
vaan ispravnikan seurassa.

Kuvauksen ylenmrin komeasta ja rikkaasta luostarista lykkn
toistaiseksi, kun vasta tapaamme. Paitsi varsinaista, 25 virstan
pituista ja keskimrin 10 virstan levyist luostarisaarta, nimelt
Solovetskoi, on luostarilla hallussaan kaksi muuta, vallan lhell
olevaa, melkoista saarta, nimeltn Ansero ja Muksalma, ja lisksi 30
pient saarta pitkin rannikkoja. Odottaessamme lksimme ern pivn
Anseroon. Suurien troskien eteen valjastettiin meit varten kolme
hevosta, ja niss troskissa ajoimme ensin mukiinmenev maantiet
pitkin, jonka oli virstanpylvt sivulla, 15 lukuaan. Tien varressa
nki siell tll lampien rannoille rakennettuja tupia, joissa
luostarin kalastajat kesaikaan asuvat. Tllaisia pieni lampia kuuluu
niss kolmessa saaressa olevan yhteens kokonaista 44. Tuottavinta
kalastusta harjoitetaan kuitenkin tietysti ulkorannikoilla. Rannassa,
johon maantie pttyi, oli vierastupa sek syrjemmss muutamia muita
tupia. Tmn pienen, paraikaa asumattomana olevan kyln silmllpito
oli uskotta Tverin kuvernementist kotoisin olevalle munkille. Hn oli
Tverin karjalaisia ja puhui karjalaa, joka oli enemmn meidn
tavallisen suomenkielen kaltaista kuin se, mit puhutaan Vuokkiniemess
ja Repolassa, miss, etenkin viimemainitussa paikassa, karjalaan on
sekoittunut aunusta. Tm mies kertoi, mink jo ennestnkin tiesin,
ett Tverin kuvernementiss on monta ja suurta karjalaista kyl.
Hieman kyselin heidn elintapojaankin, jotka nyttivt olevan
suureksi osaksi samat kuin yleens Venjn karjalaisilla. Karjalaisia
laulujakin hn kertoi heill olevan, sellaisia, joita laulettiin
leikittess ja muuten koolla oltaessa. {Siit harrastuksesta, jota
tmn keskustelun kuluessa kaiketi osotin hnen maalaisiaan kohtaan,
hn nytti tuntevan velvollisuudekseen jollakin tavoin lausua
suopeuttaan minua kohtaan, ja kysyi siis, eik minun tehnyt mieli
knty pravoslavniin [oikeaoppiseen] uskoon. Vastasin, ett minulla se
jo ennestn oli, lukuunottamatta muutamia vhempiarvoisia
sivuseikkoja, ja sitten erosimme, kun vene, jonka oli mr vied
meidt neljn virstan levyisen salmen yli, jo odotti laiturin ress.}

Anserossa, jonne nyt saavuimme, oli kaksi Solovetskoin alle kuuluvaa
pienemp luostarirakennusta, nekin kivest tehdyt kuten itse
emluostari. Toinen nist, joka on ristitty samannimiseksi kuin itse
saari, oli noin virstan pss rannasta pienen sisjrven rannalla,
jonka nimi niinikn oli Ansero (Anzero) [s.o. Anozero: Anzero], mutta
jolla ennen muinoin lienee ollut karjalainen nimi, Hanhijrvi, josta
sitten, koska venjst puuttuu h kirjain, ensin on voinut synty
Anj-ozero, ja sitten nykyinen supistunut muoto Anzero. {Siell,
luostarissa nimittin, emmek jrvess, tapasimme keisarin
entisen sivus-ajutantin jonkinmoisessa maanpaossa. Hn kantoi nyt
luostaripukua, oli pitkpartainen ja niin kovin nyr olennoltaan, ett
tuskin tahtoi istuutua meidn lsnollessamme. Muuten ollen hyvin altis
palvelukseen ja kohtelias, hn itse hommasi teekeittin kiehumaan,
pannen omalla kdell hiili torveen. Hn puhui saksaakin, vaikka ei
juuri paremmin kuin me itse, ja sanoi tulleensa karkoitetuksi
pasiallisesti siit syyst, ett kerran oli plkhtnyt hnen
phns vihelt ulos ers Pietarin hoviteatterin nyttelij;
kuitenkin on luultavampaa, mit muut kertoivat, ett hnen
karkoituksensa oli aiheutunut useista sdyttmyyksist tai
snnttmst elmst yleens. Hn sanoi nimens olevan Shumskij,
mutta oli luostarissa enemmn tunnettu nimell Araktsejef, mink
nimenvaihdon sanoi johtuvan siit, ett oli ollut kuuluisan Araktsevin
kasvattipoika. En ollut siihen asti, kun hnet tapasin, kuullut
hnt toisella nimell mainittavan, ja yhdistin siihen nimeen
jonkinmoisen ylhisyyden, niin ett hnen suuri "Demthigung'insa"
[nyryytyksens] teki minuun kahta suuremman vaikutuksen. Paitsi
vapaita huoneita ja vapaata elantoa luostarissa hnelle oli keisarin
armosta mynnetty ksirahaa 100 ruplaa pankkiseteleit kuukaudessa, ja
hn tuntui pasiallisesti olevan varsin tyytyvinen tilaansa.}

Toiseen tss saaressa olevaan haaraluostariin luetaan Anserosta nelj
virstaa. Se sijaitsi korkealla, joka taholle jotenkin jyrknkaltevalla
kukkulalla, jolta oli mit ihanin nkala laajalti salmien, selkien,
saarien, metsien ja jrvien yli. Emme olleet kuulleet tt paikkaa
sanottavan muuksi kuin "Galghofi'iksi" ja luulimme tmn nimen johtuvan
jotenkin samanlaisesta ruotsalaisesta sanayhdistyksest "galghof"
[hirsipuu-hovi] ja kahta suuremmalla syyll, kun luostarin
aikakirjoissa on luettavana, ett ruotsalaiset muinaisina sota-aikoina
olivat lhettneet tnnekkin partioretkeilijit piirittmn ja
rystmn jo silloin rikasta luostaria. Mutta samoin kuin ruotsalaiset
silloin pettyivt odotuksissaan, mekin nyt pahasti petyimme nimen
alkupern johtamisessa, sill nimi Galghoff (Golgof) ei johtunut
ruotsista, ei karjalasta eik venjst, vaan suorastaan hepreasta ja
merkitsi samaa kuin Golgatha meill, jonka sanan kuitenkin varsin hyvin
ruotsiksi voisi knt sanalla "Galghof". {Tll Golgathassa
tapasimme toisen karkoitetun henkiln, entisen upseerin, joka
sotapalveluksensa aikana oli jonkun aikaa elnyt Suomessakin, Hnkin
oli antanut parran kasvaa ja kvi nyt luostaripuvussa ja oli muuten
iloinen ja hauska. "Eto prekrasno" [tm on somaa] hn usein virkkoi
vastauksien johdosta, jotka meilt sai Suomea koskeviin kysymyksiins,
mutta vhemmin "prekrasnoa" hnest varmaankin oli, ett hn oli vailla
sek piippua ja tupakkia ett polttamislupaa. Mutta koska kolmannen
seikan laita ei kuitenkaan liene ollut niin varsin ankara, ispravnikka
lahjoitti hnelle ensimisen ja toisen, ja allekirjoittanut, mit
etenkin keskimiseen puutteeseen tulee, koetti varojensa mukaan auttaa
inspravnikkaa. Sek tll entisell upseerilla ett Shumskij'lla
oli vapaus menn mielin mrin kvelemn luostarin muurien
ulkopuolellekin, mutta emluostarissa oli toisia todellisia
luostarivankeja, joilla ei ollut samaa etua, vaan jotka alituisen
valvonnan alaisina olivat huoneisiinsa suljettuina. Oli
useita muitakin, jotka vanhemmat tai sukulaiset olivat lhettneet
puoleksi tai koko vuodeksi luostariin parantumaan, ja toisia, jotka
iti tai is jonkun pyhn lupauksen johdosta oli luostariin jttnyt.
Niinp ainakin ajuri, joka kyyditsi meit Anseroon, kertoi, ett
itins oli uhrannut (matj pozhertvovala) hnet luostariin, kun hn
viel oli pieni lapsi. Ett sellaisilla luostariuhreilla ja
parannuskokelailla oli tavallinen luostarivapaus, minun tuskin
tarvitsisi mainita, ellen vh ennen olisi puhunut luostarivangeista.}

Matka luostarista tnne ei ollut vailla vhisi vastuksiaan. Suuria
jlohkareita eli oikeammin pieni jsaaria ajelehti meress, ja ne
olivat muutamissa paikoin sulloutuneet niin tihen yhteen, ettei
ollenkaan pssyt pujottelemaan vlitse, vaan ett tytyi vet vene
niiden yli. Muutamissa paikoin nimme hylkeiden sukeltavan esiin
vedest, usein vallan lhell venett, ja muutamia soutajat ampuivat,
mutta ilman menestyst. Pahempi leikki hylkeill on kestettvn
syksyll, jolloin j alkaa asettua. Ne kokoontuvat suuriin parviin,
muutamiin tuhat ja enemmnkin. Emt kasvattavat suurilla jlohkareilla
poikiaan, kunnes nm oppivat hyvin uimaan. Mikli tuuli tai virta ajaa
sellaisia jlohkareita rantaan, talonpojat ovat varuillaan, kyvt
sitten suoraa pt nuija kdess lauman kimppuun ja toimeenpanevat
kauheat tappajaiset. Uimataitoon tydelleen perehtyneet emt kyll
koettavat saattaa poikansa turviin murhanuijalta, mutta hylkeenpojat,
jotka eivt ollenkaan osaa tai puutteellisesti osaavat uida, tarttuvat
veteen tultuansa taas kiinni jnlaitaan ja riippuvat siin, kunnes
nuijanisku tekee lopun niiden nuoresta elmst. Joskus sattuu, kun
talonpojat mit innokkaimmin toimittavat kauheata verilylyn, ett
tuuli tai luode ajaa jlohkareen ulos rannasta, ja silloin murhaajat
itse helposti voivat joutua kuoleman saaliiksi, sill kun heidn alussa
on tytynyt hiipien lhesty, he eivt ole voineet ottaa venett
mukaansa. Hyv on, jos joku silloin rannalta huomaa onnettomuuden ja
rient pelastamaan, tai jos tuuli ehtii kuljettaa heidt jollekin
toiselle rannalle, ennenkuin keskell tuhoamiansa uhreja itse ovat
ehtineet surmalle antaa elmns uhriksi.

29:nnen pivn illalla tulimme tnne Arkangeliin ja majoittausimme
ispravnikan neuvosta venliseen ravintolaan, jossa siit asti olemme
asuneet. Tosin toisena tai kolmantena vuorokautena muuan saksalainen,
nimelt Sturtzer, jonkun tklisen pankin sihteeri, tuli luoksemme ja
ilmoitti, ettei muka ollut arvomme mukaista asua venlisess
hotellissa, mink jlkeen hn tuli oikeaan aineeseensa, nimittin ett
saisimme huoneen, ruokaa ja palvelusta hnen luonaan, ja hyvksi aluksi
hn kutsui meidt ilmaiseksi pivllisille. Mutta isnt, joka
niinikn nytti halukkaasti pitvn meit luonaan, vei meidt talonsa
kolmanteen kerrokseen ja tarjosi meille kaksi oikein siisti huonetta
ynn palvelusta sek ruokaa pari kertaa pivss, mrten tst
jotenkin kohtuullisen hinnan, nimittin ruplan vuorokaudelta
kummaltakin. Kuitenkin menimme Sturtzerin pivllisille, katselimme
huoneita ja tiedustelimme hintaa; hn mrsi 30 hopearuplaa vallan
samoista eduista, joista hotellinisnt pyysi ainoastaan 17 rupl. 15
kop. hopeaa, eli 60 ruplaa pankkiseteleit. Plle ptteeksi
Sturtzerin huoneet olivat huonommat, ja nkala niist oli
rikkatunkiolle pin, kun meill sitvastoin tll on koko kauppatori
ja kahden virstan levyinen Vienajoki silmiemme edess. Kiitimme siis
nytepivllisist ja ptimme jd asumaan hotelliin, vht vlitten
siit, kuinka sopivaa tai sopimatonta se saattoi olla herra Sturtzerin
mielest. Tm ptksemme ei liene suuresti hnt miellyttnyt, sill
hn ei sitten monasti ole kynyt luonamme, mihin saatammekin olla
tyytyviset. Hn net puhui kaikennkisist aineista niin ett tytyi
olla mit kristillisin krsivllisyys, jos mieli jaksaa sit kuunnella.

Toisena pivn tll oloamme menimme arkimandritta Venjaminin luo,
jonka piti opettaa meille samojeedin kielt. Hn otti meidt kyllkin
kohteliaasti vastaan, lupasipa antaa meille samojeedin opetusta, mutta
pelksi, ett me levittelisimme hnen tietojaan, ennenkuin hnen
samojeedilaiset teoksensa olisivat ehtineet tulla painetuiksi, mink
vuoksi hn toisella tai kolmannella kerralla hnen luonaan kydessmme
toi esiin pitkn asiakirjan konseptin, joka sitten oli puhtaaksi
kirjoitettava leimatulla paperilla ja jonka kautta meidn oli
sitoutuminen siihen, ettemme ilman hnen erityist lupaansa,
suullisesti emmek kirjallisesti ilmaisisi mitn tulevasta samojeedin
kielen taidostamme muille. Mit minuun tulee, olisi voinut olla
yhdentekev, olisinko allekirjoittanut sellaisen sitoumuksen vai en,
mutta Castrn, joka varsinaisesti aikoo ryhty samojeedin kieleen,
olisi sellaisen sopimuksen kautta varsin ikvll tavalla sitonut
ktens. Tuo paperi onkin viel allekirjoittamatta, ja min puolestani
jtn nyt kernaasti samojeedin kielen, sill tulevathan Sjgren ja
Castrn pian kunnollisemmin sit tutkimaan. Sen sukulaisuus suomen
kanssa tuntuu lisksi olevan niin vhinen ettei mitenkn maksa
vaivaa suomen vuoksi sit kielt tutkia. Ei edes ainoakaan lukusanoista
kaukaisestikkaan vivahda suomen lukusanoihin, ja sukulaiskieliss
tavallisesti kuitenkin lukusanat sek pronominit osottavat suurempaa
yhdenkaltaisuutta. _pi_ on yksi, _sidhed_ 2, _njaara_ 3, _titah_ 4,
_samliangn_ 5, _mttah_ 6, _si'uh_ 7, _sidnit_ 8, _haveieuh_ 9,
_ju'uh_ 10, _jurah_ 100, _jujurah_ 1000. Mutta mit yhtlisyytt
nill on lukusanojen yksi, kaksi, kolme j.n.e. kanssa? Castrnilla on
tll meikein joka piv ollut luonaan muuan samojeedi, jolta hn muun
muassa on pannut muistiin joukon sanoja, mutta hyvin harvoilla
nistkn on yhtlisyytt vastaavien suomen sanojen kanssa. Kuitenkin
on niit muutamia, mutta vaikeata on viel sanoa, tuleeko niit
useampia kuin mit heprea ja kreikka tss suhteessa on tarjonnut.
Tosin tulee kahden kielen sukulaisuutta arvosteltaessa enemmn pit
silmll koko kielen rakennetta kuin yksityisi sanoja, mutta tsskin
suhteessa olettamusta samojeedin ja suomen sukulaisuudesta kohtaa suuri
vaikeus siin, ett suomessa ja sen sukulaiskieliss sanan ensiminen
tavu on tervkorkoinen, jota vastoin tm tavu samojeedin kieless
nytt voivan olla korkoa vailla. Koska kuitenkin joka suhteessa on
ennenaikaista antaa mitn varmaa lausuntoa samojeedin sukulaisuudesta
suomen kanssa, niin teen parhaiten luopumalla kaikista lisjutelmista
tss aineessa. Tmn kysymyksen kuitenkin toiset aikanansa
asianmukaisesti selvittvt. -- Yllmainitulla arkimandritalla on nyt
ksikirjoituksena valmiina 1:ksi samojeedin kielioppi 2:ksi
samojeedin kielen sanakirja, 3:ksi neljn evankeliumin knns. Tm
voisi aluksi riitt, sittenkuin hn on saanut teoksensa painetuiksi.
mutta pahaksi onneksi hn ei ny huomanneen samojeedin kieless juuri
muita nteit kuin ne, joita voi merkit venjn kirjaimilla, jotka
kuitenkaan eivt riit merkitsemn edes kaikkia suomen kielen
nteit, ainakaan eivt h, y, ,  nteit, ja samojeedin kieless
lienee viel enemmn nteit, joita varten venjss ei ole kirjaimia.
-- Muun muassa Castrn on samojeedilta saanut pari samojeedilaista
laulua, jotka, kummallista kyll, runomitaltaan suuresti vivahtavat
vanhoihin iislantilaisiin kaksijalkaisiin skeisiin. Hn parhaillaan
knt niit Morgonbladia varten.

Jtettyni samojeedin kielen lhden nyt tlt suoraa pt vepslisen
luo, joiden kielest minulla on odotettavissa paljoa suurempi voitto
suomen kieliopille ja sanakirjalle; nin tekemn Sjgrenkin on jo
ennemmin ja nyt taas kevll minua kehottanut. Vepsliset asuvat
eteln ja lounaiseen nisjrvest Aunuksen, osaksi myskin Novgorodin
kuvernementissa. Mainituille seuduille lhden nyt mit pikimmin, ja
eroan siis tll kumppanistani Castrnista, joka Sjgrenin
kehotuksesta ja omasta ptksestn paraikaa varustautuu lhtemn
Ponoin seuduilla asuvien, niin sanottujen Turjan lappalaisten luo;
tm seutu on merkittyn kaikilla kartoilla, lukuunottamatta Kindbladin
ja muita nimettmi karttoja. -- Koska minun vepslisten parissa
ollessani on lpikyminen suomen koko sanavarasto, saadakseni vastaavat
vepsliset sanat, sek koska minun muuten kieliopin vuoksi on lhemmin
perehtyminen heidn kieleens, huomaat helposti, ett tarvitsisin
puolentoista kuukautta virkavapauden pitennyst, varsinkin kun passini
on voimassa lokakuun 29:nteen pivn, joka Venjll sattuu vasta
marraskuun 10:nneksi pivksi. Jos voi toivoa sellaista pidennyst,
niin anna minulle siit tieto ja osota kirje Lotinapeltoon (v Ladejnoe
Pole Olonetskoj gubernii), jonne joko itse saavun tai josta tiedustelen
kirjeit syyskuun keskivaiheilla. Posti Helsingin ja Lotinapellon
vlill ei luultavasti viivy viikkoa kauempaa. Jos silloin voit
lhett jatkoa Morgonbladiin, H:fors Tidningar'iim j.n.e., niin kaikki
tm tietysti on hyvin tervetullutta. Tnne saamissani lhetyksiss
Morgonbladia oli aina 41:nteen numeroon, H:fors Tidningaria 44:nteen,
Lkriseuran keskustelemuksia ja "Suomi"-kirjaa kampaakin kaksi
vihkoa.

Viel vaivaisin Sinua muutamien kirjojen tilaamisella, jotka sitten
vastedes voinen saada. Ne olisivat: 1. Samlede tildels utrykte
Afhandlinger af R.K. Rask, utgivne efter Forfatterens Dd af H.K.
Rask, 3:dje Delen [= R.K. Raskin kootut, osaksi julkaisemattomat
tutkimukset, tekijn kuoltua ulosantanut H.K. Rask, 3:s osa] sek mit
sitpaitsi tst teoksesta on ilmestynyt. Ensiminen ja toinen osa
minulla on ennestn, joten niit ei tarvitse lhett. 2. Raskin
palkittu teos: Undersoegelse om det Islndske og Fomnordiske Sprogets
oprindelse [= Tutkimus iislannin ja mumaisskandinavialaisen kielen
alkuperst]. 3. Lexicon Lapponicum, E. Lindahl et J. hrling. Holmi
MDCCLXXX [= Lappalainen Sanakirja, toimittaneet E. Lindahl ja J.
hrling, Tukholmassa 1780]. Numeroilla 1 ja 2 merkitsemni ovat
kaiketi tavallista kirjakauppatiet saatavissa Kpenhaminasta, mutta
3:nnen, jota osaa ennen kaikkea tarvitsisin, on laita se, ett sit ei
ole munalla kuin Tukholman Kirkollis-Osaston arkistossa, jonka osaston
esimies on valtioneuvos Ihre. Ehk Arvidssonin, jos Sinulla olisi aikaa
hnt pyyt siihen, onnistuisi hankkia se minulle, mist hinnasta
tahansa.

Sinua ja vaimoasi saan sydmellisesti kiitt osanottavasta
hyvyydestnne ja hyvntahtoisuudestanne sisartani ja hnen lapsiansa
kohtaan. On luonnollista, ett hn kivulloisuutensa kestess ja lasten
viel ollessa pienin, tarvitsee toisten apua, ja koska min olen
lhinn velvollinen auttamaan, pyydn Sinua silloin tllin puolestani
antamaan hnelle jotakin raha-apua hnen vlttmttmiin tarpeisiinsa.
-- Siihen Sinulle annan tten avoimen valtakirjan, tehden ainoastaan
sen rajoituksen, etteivt mainitut raha-avut saa olla niin runsaat,
ett hn niiden kautta voisi tottua unhottamaan, itse olevansa lhinn
Herraa lhin velvollinen itsens auttamaan. -- Muiden muassa on
minulla synnyinseudullani, Karjalohjalla, vanhimman veljeni leski
lapsinensa, jolle tahtoisin lhett vhn rahoja. Mutta kun nm
tulisivat suotta viipymn Karjan postikonttorissa, mist hn,
tottumaton kun on, ainoastaan suurella vaivalla voisi ne saada, olen
hnelle thn kirjeeseen sulkenut 50 pankkoruplan osotuksen
nostettavaksi Sinulta, ja pyydn Sinua nyt hyvntahtoisesti jttmn
tmn summan joko hnelle itselleen tai hnen valtuuttamalleen
henkillle, sill Karjalohjalta tulee usein vke Helsinkiin.
Tmn suljetun kirjeen, jossa siit annan hnelle tiedon, voit
jtt sisarelleni ja pyyt hnt antamaan sen jollekulle
karjalohjalaiselle, tai ellei nit nyt tulisi Helsinkiin, saattaa
kirjeen lhett postissa osotettuna Karjalohjan nimismiehelle. Viime
vuonna en tullut lhettneeksi mitn, mink vuoksi nyt olen korottanut
summan 50 ruplaksi, jotka hn varsin hyvin tarvitsee.

Paljon terveisi Rouvallesi, idillesi ja veljellesi sek muille
tuttaville lhett

                                         Ystvsi ja veljesi
                                            Elias Lnnrot.

(Jatkona seuraa n:o 52.)




48.

Ylioppilas Adolf Trngrenille.


[Knnetty E. Nervanderin edell mainitusta kirjasta, ss. 89-94.]

                                   Arkangeli, 26 p:n keskuuta 1842.

Rakas veli'

Kiitos kirjeestsi, jolla minua muistit, ja jonka tll Arkangelissa
sain. Se oli kahta tervetulleempi, kun oli melkein ainoa, jonka
lhdettyni Suomesta olen saanut, sill paitsi Sinua ja Rabbea ei
kukaan muu ole kirjoittanut, tai ainakaan en ole saanut heidn
kirjeitns. Tulinkin lhteneeksi Kuolasta aikaisemmin kuin olin
aikonut, mink thden en viel ole voinut saada niit kirjeit, jotka
on osotettu Kuolaan. Tmn aikaisemmin tapahtuneen matkalle-lhdn syyn
taisin jo mainita edellisess kirjeessni. Se aiheutui erst
Sjgrenin kirjeest, jossa hn neuvoi meille samojeedin opettajaksi
venlist arkimandrittaa Venjaminia, jonka sanoi oleskelevan lhell
Oniegaa olevassa luostarissa. Mutta saavuttuamme kuudettakymment
peninkulmaa matkustettuamme Kemiin, saimme tiet, ett mainittu
samojeedin kielt taitava arkimandritta oleskeli Arkangelissa eli
Arkangelskissa, joksi venliset tt kaupunkia sanovat. Sen thden,
kuin mys kelirikon vuoksi viivyimme Kemiss kokonaisen kuukauden ja
matkustimme Vienanmeren yli tnne, miss nyt niinikn olemme olleet
kuukauden. Kuuden peninkulman pss Kemist on saaressa suuri ja rikas
luostari, nimelt Solovetskoi, jossa viivyimme viikon ajan, kun ei
ollut mitn tilaisuutta sielt pst matkaa jatkamaan. Viimein
vuokrasimme itsellemme veneen ja soutajia meit viemn lhimmlle
mannermaalle, hinasimme itsemme sitten jlohkareiden vlitse kylst
toiseen ja saavuimme viimein 29:nten pivn toukokuuta tnne. Tll
olemme paitsi mainittua arkimandrittaa tavanneet useita samojeedeja ja
meill on siis ollut hyv tilaisuus oppia sit kielt, askeltakaan
eteenpin matkaamatta. Mutta ptten siit vhst, mit samojeedin
kielt olen oppinut, se eroaa niin paljon suomesta, ettei siit
luullakseni ole mitn voittoa saavutettavissa suomen kieliopille ja
sanakirjalle. Sen thden jtnkin koko samojeedin kielen oman onnensa
nojaan, ja lhden tlt vepslisten luo Aunuksen kuvernementtiin ja
Novgorodin kuvernementin pohjoisosaan. Nm vepsliset net asuvat
eteln ja lounaiseen nisjrvest Vyjtegran, Lotinapellon, Tihvinin
ja Bjlozerskin seuduilla, jotka voit lyt Venjn kartalta. Siell
tulen oleskelemaan kenties talvikelin tuloon asti, jos nimittin saan
virkavapauteni pidennetyksi, edes puoleksitoista kuukaudeksi, mist
asiasta olon Rabbelle kirjoittanut. Muuten minulle thn asti mynnetty
virkavapaus pttyy syyskuun lopussa. Etten nyt siis voi odottaa niin
levollista ja hauskaa kes kuin Laukossa viettmni viime suvi oli,
sen huomaat helposti, ja 18:ntena pivn elokuuta olen, Jumala tiesi,
miss. Muistappa sin pivn minunkin puolestani tyhjent malja
vanhan issi onneksi, kun en itse suullisesti voi sit tehd. Mutta
miksip en voisi itsekkin suullisesti sit tehd -- ja siit olen kyll
huolen pitv -- mutta tarkoitin, etten voi tehd sit itse Laukossa.
Jo edeltksin pyydn Sinua lausumaan kunnioittavan tervehdykseni
vanhemmillesi ja lisksi pyydn, ettet unhota tervehti Ticklni ja
muita tuttavia, jotka kenties parhaillaan Laukossa nauttivat kesn sek
kestiystvyyden suloa.

Jo viime syksyn suorittamasi logices-tutkinnon johdosta onnittelen
Sinua ja pyydn thn onnitteluun saada list viel melkoisen mrn
hyv, jos, kuten kirjeesi antaa aihetta olettamaan, tll lukukaudella
olet suorittanut venjn tutkinnon. En min Kallen tavoin tahdo epill
suoritetun logices-tutkinnon todellisuutta; pikemmin pelkn, ett
tten karttuneiden tutkintojen kautta ynvalvonnalla voit heikontaa
terveyttsi. Mitk tutkinnot sitten toveri Frans (von Becker) on
suorittanut; tutkiiko hn viel yht uutterasti kemiaa kuin viime
kesn? -- Tulevan syyskuun keskivaiheilla aion pistyt Lotinapellon
postikonttooriin ja toivon saavani kunnian siell vastaanottaa Sinulta
muutaman rivin ynn tietoja Laukosta ja muistakin kuten esim. mit
Sjman tt nyky hommaa ja toimii jtettyn yliopistopaikkansa, ja
miten Kalle Moskovassa voipi. Oletan hnen oleskelevan Moskovassa,
vaikka en sit varmasti tied, kun hnell oli aikomus lhte
Harkovaan. Tmn eptietoisuuden vuoksi en liioin voi hnelle
kirjoittaa, niin ett hnelt itselt saisin tietoja.

Arkangelin kaupunki, jossa paraikaa kirjoitan tt venlisen
ravintolan kolmannessa kerroksessa, on melkoinen, mutta sit ei
kuitenkaan likimainkaan voi verrata Helsinkiin, vaikka sen pituutta
sanotaankin olevan 7 virstaa. Tm pituus, josta varmaankin voisi
tinki pois 2 virstaa, kulkee sitpaitsi kaariviivaisena Vienajoen
rantaa myten, joka joki tll kaupungin kohdalla on runsaasti kahden
virstan levyinen. Kaupungin leveys on hyvin vhinen. yhteens
ainoastaan 1/2 virstaa. Kirkkoja tll on kokonaista 13, kaikki
kivest rakennettuja; taloja lasketaan olevan 1380, asukkaita 10,500,
saksalaisia ja englantilaisia paljo. Kemi oli huono kaupunki, Tampere
on sit monta vertaa etevmpi. -- Thn tahdon tll kertaa lopettaa,
ja kun jo ylempn olen kehottanut Sinua terveisi sanomaan, saan nyt
vaan mainita olevani

                                             uskollinen veljesi
                                               Elias Lnnrot.

J.K. Varsinaisen kuoren sisn olen pannut toisen, johon, paitsi
paikannime, olen kopioinut Sjgrenin kirjeest pllekirjoituksen,
joten se lienee luotettava. Jos kirjoitat minulle, voit kytt sit,
mutta kirjeesi pitisi lhett Laukosta syyskuun alussa tai
Helsingist viikkoa myhemmin. Kuitenkin voi kirje, jonka kuoreen on
kirjoitettu pelkk ruotsalainen osote, mys tulla perille.




49.

Arkiaterinrouva Trngrenille.


[Suomennettu ennenmainitusta E. Nervanderin kirjasta, ss. 83-89.]

                                    Arkangeli, 26 p:n keskuuta 1842.

Korkeasti kunnioitettu, jalosukuinen professorinrouva!

Ennenkuin viel ehdin jtt postiin mytseuraavaa kirjett
Adolfille, oli minulla tnn ilo vastaanottaa Teidn arvoisa kirjeenne
huhtikuun 8:nnelta pivlt. Adolfin kirjeess olen maininnut syyn
siihen, ett aikaisemmin kuin ensin olin aikonut, tulin lhteneeksi
Kuolasta. Sen thden en tahdo sit tss toistaa, enk myskn muuta,
mink jo Adolfin kirjeess olen sanonut. Ikvint minusta on, ettei
minulla ole mitn toivoa olla edes oman maan rajojen sisll 18:ntena
pivn elokuuta tn vuonna, vaan olen silloin, kuten nytkin,
etll sielt ja vallan yksin, kun maisteri Castrn, jonka seurassa
thn asti olen matkustellut, nyt palaa tlt Venjn lappalaisten
luo. Tmn ajatteleminen on vlist tuntunut niin masentavalta, ett
ei paljoa ole puuttunut siit, etten ole palannut tlt suoraa tiet
Suomeen ja Laukkoon. Enk viel tied, eik se olisi parasta;
mutta kuu Sjgrenkin useat kerrat on neuvonut minua tutkimaan
vepslisten kielt, ja kun en toiste yht helposti voi saada siihen
tilaisuutta, olen nyt pttnyt siihen ryhty ja tehd sit niin paljon
kuin 2-3 kuukaudessa voin ehti. Muuten ei minun ole onnistunut
enemp kuin Kallenkaan tottua venliseen elmn, jopa viel
vhemmin, kun luultavasti en ole oikein perehtynyt edes meidn omaan
herrasven-elmn. Tosin (tllkin) on monta sangen kunnioitettavaa
henkil, mutta ulkomaalaisella on tavallisesti se paha onni, ettei
niin helposti osaa heidn pariinsa, vaan ensiksi hn tapaa
hylkyvaahdon, joka aina kelluu pinnalla. Ern ispravnikka Latyshevin
esim. opimme Kuolassa tuntemaan sangen rehelliseksi ja kunnon mieheksi.
Virka-asioissa hn jonkun aikaa meit myhemmin tuli Kemiin, ja
matkusti sielt meidn seurassamme tnne asti. Tll otimme majaksemme
venlisen ravintolan, jossa huoneesta, ruuasta ja kahvista kolmena
ensimisen tai puolenakolmatta vuorokautena saimme maksaa 15 ruplaa
kahdelta hengelt. Kahvista esim. vaadittiin 60 kopeekkaa lasilta, ja
min tietmttmyydessni join usein kaksi lasia. Puodeissakin siit
saa maksaa 1 ruplan 20 kopeekkaa naulalta ja sokerista 1 ruplan.
Venliset juovat yleens vhn kahvia, mutta teet kahta enemmn,
tavallisesti 4-5 juomalasia erltns joka aamu ja ilta, johon
nautintojrjestykseen minkin nyt olen jotakuinkin tottunut. --
Kolmantena vuorokautena tll-olomme aikana tuli luoksemme muuan
pankinsihteeri, joka puhui saksaa, ja koetti selitt meille, ettei
meidn ollut sopivaa asua ravintolassa, mink sopimattomuuden
vlttmiseksi hn tahtoi tarjota meille kortteerin ja tyden hoidon
luonaan; aluksi hn kutsui meidt pivllisille, joissa sitten lhemmin
saatoimme asiaa punnita. Mutta ravintolamme isnt, joka lienee
aavistanut, mit tmn tuntemattoman vieraan kynti tarkoitti, vei
meidt heti hnen mentyns kahteen talonsa kolmannessa kerroksessa
olevaan huoneeseen ja tarjosi niit ynn ruokaa kahdesti pivss sek
palvelusta jotenkin kohtuullisesta hinnasta, nimittin ruplasta
pivss kummaltakin. Pankinsihteerin luo kuitenkin menimme
pivllisille, ja kun hn vallan samoista eduista vaati 70 ruplaa
hopeaa eli 105 ruplaa pankinseteleit molemmilta yhteens
kuussa, jimme hotelliin asumaan, tietysti suuresti kiitten
nytepivllisist, joita ei suinkaan sopinut halveksia. Sen jlkeen
hn ei ole osottanut erityisesti ikvivns seuraamme; thn olemmekin
koko tyytyviset, sill tuo mies luuli tietvns kaikki ja puhui sen
johdosta enemmn kuin mit ainakaan meill oli krsivllisyytt
kuunnella. Emme ole mekn sittemmin olleet hnen luonaan muuta kuin
kerran, ja muiden kyntien suhteen olemme olleet viel sstvisemmt;
tm on tapahtunut ainakin kolmesta syyst. Ensiksi emme kumpikaan puhu
saksaa ja ventt niin hyvin ja sujuvasti, ett voisimme olla taitoomme
tyytyviset; toiseksi eivt pukuvarastomme lappalaismatkojemme jlkeen
juuri ole parhaassa kunnossa, ja jos miss, niin Venjll toteutuu
sananparsi: hyhenistns lintukin tunnetaan; kolmanneksi eivt
sellaiset vierailut meit ollenkaan hydyt, vaan pinvastoin
vahingoittavat, kun ne turhanpivisesti veisivt meilt aikaa, jota
tuskin tahtoo riitt tutkimuksiin. Mutta tll Arkangelissa ihmiset
nyttvt ihmettelevn, ettemme ky vieraissa tai ainakin mene
joillekin kunniatervehdyksille, eivtk voi ymmrt, miten saamme
ajan kulumaan. Eilen kohtasin kadulla ern Bohuslav nimisen
kuvernementinsihteerin, joka viime talvena kvi Kuolassa, ja joka puhuu
latinaa, hn kun ennen on ollut ylioppilaama Vilnassa. Hn rupesi
moittimaan minua siit, etten ollut kynyt hnen luonaan. Hnen
seurassaan oli vanhanpuoleinen herra, joka taas puhui saksaa, ja joka
alkoi tutkistella matkani ja tll-oloni tarkoitusta, mink hnelle
selitin. Sitten hn kysyi, oliko minulla tuttavia. -- Eip ole ketn
ennestn. "Onko teill siis suosituksia jonkun luo?" -- Ei, sill en
erityisesti halua saada tuttavuuksia enk siis tarvitse mitn
suosituksia. -- "Oletteko kynyt kuvernrin puheilla?" -- En, sill
kun minulla ei ole mitn hnen kanssaan tekemist, en ole
turhanpiten tahtonut hnt kynnillni vaivata. -- "Mutta jos joitakin
vastuksia sattuisi matkalla, niin kuitenkin olisi hyv, ett olisi
kynyt hnen luonansa." -- Toivon passini nojalla psevni vastuksitta
Aunuksen kuvernementtiin, jonne kenties huomenna lhden. -- "Ettehn
ole Venjn alamainen?" -- Miten suvaitsette; olen kotoisin Suomesta,
ja Venjn keisari on meidn suuriruhtinas. -- Thn pttyi tuo lyhyt
kuulustelu, ja minun kaiketi mys on aika lopettaa tm kirje, mink
teen toivottamalla Teille ja perheellenne paljon iloa ja hupia kesn
aikana, ja ennen kaikkea sen ehtona, yh jatkuvaa hyv terveytt.
Tulkoon uudesta rakennuksesta, johon perheenne nyt muuttaa, moniksi
vuosikausiksi yht hauska kuin vanhasta, tai, jos on mahdollista,
suuremman mukavuutensa vuoksi viel hauskempi! Saatuani Teidn
kirjeestnne tiet, ett Kalle nyt on Moskovassa, olen nyt kirjoittava
hnelle.

Syvimmsti kunnioittaen olen edelleen Teidn nyrin palvelijanne

                                                      Elias Lnnrot.




50.

Maisteri Sthlbergille.


                              Arkangeli, 28 p:n keskuuta 1842.

Veli hopea!

Kiitos kirjeestsi huhtikuun 9:nnelt pivlt; sain sen melkein
tll-oloni viimeisen pivn. Tulimme lhteneeksi Kuolasta, vastoin
alkuperist suunnitelmaamme, jo huhtikuun alussa, ja matkustimme
Kannanlahden ja Kemin kautta sek Vienanmeren yli Arkangeliin, eli
kuten tt seutua tll sanotaan, Arkangelskii. Syyn thn
aikaisempaan lhtn oli ers Sjgrenin kirje, joka neuvoi meille
samojeedin kielen opettajaksi ern tll asuvan venlisen
arkimandritan, Venjaminin. Tm mies on pitkn aikaa ollut samojoedien
lhetyssaarnaajana, on kirjoittanut samojeedin kieliopin ja sanakirjan
ja kntnyt samojeediksi nelj evankelistaa; kaikki tm on viel
ksikirjoituksena. Hnen opettamisensa laita oli kuitenkin hieman
niin ja nin, sill hn nytti pelkvn, ett mahdollisesti
saattaisimme varastaa hnelt kunnian siit, ett oli ollut tai oleva
ensiminen, joka julkaisi jotakin tuota thn asti tutkimatonta kielt
koskevaa. Hn tahtoi sen thden, ett meidn piti allekirjoittaa pitk
sitoumus, joka oli estv meidt toisille ihmisille suullisesti tai
kirjallisesti siit mitn ilmaisemasta, mutta sellaisiin tyhmyyksiin
emme tahtoneet suostua, ja kahta vhemmll syyll, kun tll
kesllkin asuu samojeedeja, joilta yht hyvin ja tarkemmin voi oppia
sit kielt. Muuan heist onkin melkein joka piv kynyt Castrnin
luona, ja hnelt Castrn on pannut kirjaan joukon samojeedilaisia
sanoja ja muita kielt koskevia seikkoja. Mutta mikli silt jo
mainitulta arkimandritalta olen oppinut, samojeedien kieli niin
suuresti eroaa suomesta, ettei minua ollenkaan hydyt kauempaa
opiskella sit kielt. Ei edes yksikn lukusanoista ollut suomen
lukusanain kaltainen, ja melkein sama on kaiken muun laita. Jtn nyt
siis koko samojeedin kielon, ja lhden tlt vepslisten luo, jotka
asuvat Aunuksen kuvernementin etel- ja Novgorodin kuvernementin
pohjoisosassa. Siell tulen viipymn myhiseen syksyyn asti, ehkp
talvikelin tuloon, ja kyn syyskuun keskivaiheilla Lotinapellon
postikonttorissa, miss muiden kirjeiden muassa toivon tapaavani
muutaman rivin Sinultakin. Tmn paikkakunnan venlinen nimi kuuluu:
Ladejnoe Pole Olonetskoj gubernii. Sjgren kehotti minua jo toissa
talvena (1841) tutkimaan heidn kieltns ja on ninkin aikoina
kehotustansa toistellut. Castrn on nin pivin varustellut itsen
matkalle Penoin tienoilla asuvien Turjan lappalaisten luo, miss aikoo
viipy syyskuuhun ja silloin palata Arkangeliin, saadakseen lhempi
tietoja Siperian retkikunnasta ja toivomistaan matkarahoista. Hnkin
lhtee tlle vliaikaiselle lappalaismatkalle Sjgrenin kehotuksesta.
-- Forster saavutti meidt vasta Inarin pappilassa, ja siell taas
erosimme hnest puolentoista viikon yhdessolon jlkeen; tst ajasta
allekirjoittanut hnen kanssaan vietti enemmn kuin puolet
lappalaiskodassa, miss kahtema viimeisen pivn olimme leivtt;
muuta ruokaa kuitenkin oli tarpeeksi. Hn matkusti toisen saksalaisen
luonnontutkijan, t:ri Schraderin, kanssa Inarista Norjaan.

                                                 [Elias Lnnrot.]




51.


Tohtoreille Aspille ja Borgille Ouluun.


                        [Arkangeli, 26? 28 p:n keskuuta 1842.]

Rakkaat Veljet!

Juuri alkaessani tt kirjett mieleeni johtui onnellinen ajatus,
nimittin jtt Avellanille kirjoittamani kirje avoimeksi ja pyyt
Teit ennen sen lhettmist Kajaaniin sulkemaan se. Siten psen
kirjoittamasta uudelleen 3-4 sivua joutavaa, sill voitte lukea ne
mainitusta kirjeest. Rabbelle kirjoitin Kemist jotenkin pitkn
kirjeen kertoen matkastamme Kuolasta Kemiin, ja arvelen, ett hn
tavallisella alttiudellaan joko Morgonbladissa tai "Suomi"-kirjassa
tarjoaa siit annoksen yleislle, jos kohta varsin vhn pidn siit,
ett sellaisia juorujuttuja julkaistaan kuin esim. Sallan papin
yhteydest piikansa kanssa Morgonbladissa allekirjoittaneen Inarista
lhettmss kirjeess joku aika sitten oli luettavana. Kuitenkaan en
tahdo syytt Rabbea tmn julkaisemisesta, sill kirjoitin silloin
kirjeit muillekin Helsinkiin. Ja olipa muuten sen jutun laita miten
tahansa, sill eip ollut minun vallassani tehd hnest mamsellia,
tuskin neitsytt tai emnnitsij, sittenkuin hn niin surkeasti oli
polttanut kahvimme, ettei se juuri kelvannut mihinkn. Kuitenkin
meidn tytyi siihen tyyty Inariin asti, miss Durchmanien luona
tulimme kaikin puolin hyvin varustettuun taloon. Stockflethilta voitte
sanoa kaupunkilaisillenne terveisi. Lappalaistensakkin parissa hnell
Oulu ja Suomi olivat rakkaassa muistossa. Lappalaisille hn saarnasi
Mooseksen lain koko voimalla tehden sen innolla, jota nyt en harvoin
meidn maassa tapaa. Hnen rouvansakkin oli onnellinen ja tyytyvinen,
kuten luultavasti harvat meidn naisista moisissa oloissa olisivat.
Tm oli melkein ruhtinaallista, ensin oli aamiainen ja sen edell
kahvia, sitten teet, pivllinen j.n.e., viinej pydss. Ainoa,
mit vailla tm -- tai mik ainakin puuttui tst ruhtinaallisuudesta,
oli ruokaryyppy ja thodium [toti] illalla. Stockflethista oli tullut
sellainen antivodkisti [viinan vastustaja] ja antitodiaani [todin
vastustaja] ett saarnatuolistakin luki pitkt lksyt vakuuttaakseen
jokaiselle, ett nuo aineet olivat vahingollisia. Kuitenkin toivon,
ett hnen intonsa on asettuva, kun hn taas tulee Ouluun (ja
Kajaaniin); eivtp hnen saarnansa tehneet mitn vaikutusta
minuunkaan, minulla net paraikaa on totilasi edessni ja juon siit
aimo kulauksen Teidn ja kohta sen jlkeen Suomen Lkriseuran
julkaisujen terveydeksi toisen. Kolmatta seikkaa, nimittin uutta
obstruktsioni- -- suokaa anteeksi -- obduktsioni-sdst varten minun
valitettavasti tytyy tehd lasi lis. Mutta se ei voi olla haitaksi,
siitkin syyst, ett Castrn nyt tulee eroamaan (katsokaa Avellanin
kirjett) ja huomenna olen vallan yksin, mink vuoksi mielestni on
parempi viett huomispiv kupariseppin seurassa kuin vallan yksin.
Pyydn mit hartaimmin Teit tervehtimn kaikkia tuttavia Oulussa.
Ravanderin piippu on tnne saakka ollut minulla uskollisena kumppanina;
tll minun vaan tytyi korjauttaa kansihelat, jotka matkoilla ovat
menneet rikki. Tllin tapahtui se onnettomuus, ett kultasepp
viilasi pois osan poron hnt ja sarvia sek yhden leimamerkin
kokonaan, ja huolimatta tst vaivannstn hn oli niin kohtelias,
ettei kiskonut minulta enemp kuin 2 ruplaa.

                                                  Veljenne
                                               Elias Lnnrot.




52.

Tohtori Rabbelle.


(46:nnen jatkoa.)

                        [Arkangeli,] 1 p:n heinkuuta [1842].

J.K. {Tmn jlkikirjoituksen pivnmrst net, ett aika
tllkin kiit kuten muualla maailmassa. Kun tmn virstanpituisen
kirjeen alkuun kirjoitin "24 p:n keskuuta", luulin viikkoa
myhemmin olevani kaukana nilt seuduilta, mutta olenkin nyt vallan
samassa paikassa kuin silloin, tai se on vaan eroa, ett nyt viipymtt
ja ensi tilassa lhden Arkangelista. Castrn matkusti tlt
toissa-iltana; hn ei ollut vallan terve, sill hnen vatsansa on jo
kauan ollut kapinoivalla kannalla. Kuitenkin hn itse toivoi ja niin
minkin, ett paikallaan-istuvan elmn vaihto liikkuvampaan
elintapaan, keinuminen Jmeren aalloilla ja viel suuremmassa mrin
suolavesikylvyt pian palauttavat hnen sisisen tasapainonsa. Piv
ennen hnen lhtns mrsin hnelle lkkeeksi magnesiaa ja
rabarberia sekajauheena ja lhetin reseptin apteekkiin. Hetken kuluttua
poika palasi ilmoittaen, ettei tt lkett voinut saada. Minusta
tuntui kummalliselta, ett kieltydyttiin antamasta niin viatonta
lkett, ja ett tm lisksi tapahtui samassa apteekissa, josta jo
mainitulle Kuolan ispravnikalle ja muutamille tnne matkustaneille
Vuokkiniemen miehille aikaisemmin oli mrykseni mukaan annettu
lkkeit, jotka muun muassa sislsivt opiumia ja kalomellia. Sen
thden lhetin pojan uudelleen apteekkiin, kirjoitettuani reseptin alle
paitsi nime sanat _Provintsialnyj lekar, doktor meditsiny_
[piirilkri, lkinttieteen tohtori] ja viel paremman vaikutuksen
vuoksi annoin mukaan tohtorin arvo-kirjani ankarasti varoitettuani sit
likaamasta. Mutta sekn ei auttanut; poika palasi tohtorin-kirja ja
resepti muassaan. Tietysti tllaiset tyhmyydet minua suututtivat,
varsinkin kun vuokkiniemeliset samalta seudulta tai ainakin samasta
maasta, miss nyt ei annettu magnesiaa eik rabarberia, voivat, kuten
heit syyst syytetn, hankkia arsenikkia koko Suomen rahvaalle.
Kuitenkaan en tahtonut asiasta tehd enemp, jotta minua ei
olisi viivytelty lhtemst aiotulle matkalleni, vaan pyysin Castrnia
tyytymn annokseen tuhkaa, jota uunista voi saada reseptitt, ja jota
hn sitten siivili ja nautti muutamia annoksia. Mutta tnn kello 10
a.p. sain kskyn tulla kello 3 i.p. poliisikamariin. Tietysti minun
tytyi totella ksky; pukeuduin sit varten hnnystakkiin, pistin
passin ja tohtorin-diplomin taskuun ja tulin lynnilleen paikalle.
Seisottuani siell tunnin ja neljnneksen tuli luokseni muuan
kirjuri nytten paperia, josta nin, mikli venjnkielisest
kirjoituksesta sain selkoa, ett joku seudun lkreist oli kieltnyt
apteekkaria antamasta lkkeit minun mryksieni nojalla, ellei
tiedetty, olinko laillisesti oikeutettu lkkeiden mrj. Jotta
olisi voitu saada tm tieto, minun tytyi poliisikamariin jtt sek
passi ett diplomi, joita ei voi saada ennenkuin ensi maanantaina,
ylihuomenna on net sunnuntai, ellei niit huomenna anneta takaisin.
Lkryyteni vainoaa minua tten lakkaamatta tuottaen minulle sek
ajanhukkaa ett muuten ikvi neuvonpyyntj ja mrmisi ja viel
poliisikamarissa kyntej ja muuta, jonka lisksi se nyt pari
tai kolme piv viivytt lhtni. Eip sentn haitanne pst
laillisesti oikeutetuksi lkriksi Arkangeliin kun ennen "ex usu"
[kytnnss] kauan olen ollut lkrin osalla Arkangelin lnin
talonpoikaisvest, nim. Vuokkiniemen ja muiden karjalaisten seutujen
asujamilla. -- Tkliset lkrit muuten nimeltnkin ovat minulle
tuntemattomat, kuu en ole kynyt heidn enk muidenkaan luona. Siihen
on syy ollut ainakin nelinkertainen: 1:ksi minulla ei heidn kanssaan
ole mitn tekemist; 2:ksi en puhu ventt enk saksaa niin hyvin,
ettei heill joka piv olisi tilaisuutta kuulla toisten puhuvan
mainittuja kieli paljoa paremmin; 3:ksi alkavat vaatteeni
Lapin-matkojen jlkeen hieman lappilaistua, niin ettei niisskn ole
mitn nytettv, 4:ksi tarvitsen aikani parempaan kuin turhiin
vierailuihin. -- Ern pivn kohtasin kkiarvaamatta kadulla ern
kuvernementinsihteerin, nimelt Bohuslav, joka viime talvena oli
kymlt Kuolassa, ja joka puhuu latinaa, hn kun ennen on opiskellut
Vilnan yliopistossa. Hn moitti minua, kun en ollut kynyt hnt
katsomassa, jota tekemn hn muisteli jo Kuolassa kehottaneensa minua.
Hnen seurassaan oli vanhanpuoleinen herrasmies, joka puhui saksaa ja
tahtoi tiet, oliko minulla tuttavia tll seudulla, mihin vastasin
kieltvsti. Sitten hn kysyi, eik minulla siis ollut suosituksia
kenenkn nhd, johon vastaus niinikn tuli kieltv; lissin viel,
etten juuri vlittnyt tuttavuuksista, ja ett sen thden vallan hyvin
saatoin olla ilman kaikkia suosituksia, matkapassia lukuunottamatta.
Lopuksi hnt huvitti tiet, olinko kynyt kuvernrin luona;
siihen hn sai minulta kolmannen kieltvn vastauksen ynn sen
selityksen, ett en turhaan ollut tahtonut vaivata kuvernri
kunniatervehdyksill, kun minulla ei ollut mitn asiata hnelle.
"Mutta", hn sanoi, "jos matkalla sattuisi ikvyyksi, olisi hyv, ett
olisi kynyt kuvernrin luona." Selitin hnelle, ett minun oli tapana
useimmiten matkustaa ilman ikvyyksi ja ett sitpaitsi muutaman
pivn kuluttua olin siirtyv Aunuksen kuvernementtiin ulkopuolelle
arkangelilaisten ikvyyksien piiri. Sitten oli meidn kaikkien mr
menn Bohuslavin luo, mutta matkalla muistui mieleeni, ett Castrn
tll aikaa voi saada sanan laivasta, ja ett hnen ehk tytyisi
lhte jhyvisitt, mink vuoksi pyysin anteeksi ja erosin seurasta.}

Sinulla voisi olla syyt odottaa jonkinlaista kuvausta Arkangelin
kaupungista, mutta edell saamastasi Kemin kuvauksen kokeesta helposti
huomaat, ett olen hyvin huono kuvaaja ja ettei minun siis ollenkaan
pitisi ryhty siihen aineeseen. Tahdon siis ainoastaan ohimennen
mainita, ett Arkangelin sanotaan olevan 7 virstaa pitk, mutta ett
min pidn kaupunkia kyllin suurena, ilman ett sen pituudessa
vlttmttmsti tarvitsee olla tuo pyh seitsenluku. Sitpaitsi tm
pituus ei ole suorana viivana, vaan seuraa Vienajoen kaareilevaa
rantaa, joka etelpuolella muodostaa puoliympyrn kaupungin ymprille.
Leveys on kaikkialla niin mittn, ett sit tuskin ansaitsee mainita.
Yleens sit ei ole enemp kuin puoli virstaa, tokko edes niinkn
paljoa. Pohjoispuolella kaupunkia on pelkki soita, ja niit on itse
kaupungissakin useiden suurten korttelien laajuudelta. Kivitaloja on
useita, sek julkisia ett yksityisi, ja kokonaista 13 kirkkoa; niss
en ole kynyt, paitsi saksalaisessa. Kaupungin edustalla, lnteen tai
luoteeseen pin, on pieni, asuttu saari, joka muodostaa oman pienen
kaupunkinsa nimelt Sollombol. Nykyn se on lhes puolen-virstan
pituisella, soimille rakennetulla sillalla yhdistetty kaupunkiin, mutta
tll-olomme alussa sinne soudettiin veneell. Siell ovat kruunun ja
muut suuret laivat suureksi osaksi vallan lhell rantaa; pienemmill
laivoilla lasketaan aina kaupungin satamaan asti. Lhempn kuin
Sollombol on pieni, siev, mets kasvava saari, jolla on ollut etu
saada jonakin muistona Pietari Suuresta silytt koskemattomana
luonnon antama, vihre kaunistuksensa. Pietarin pivn, joka pian
lhestyy, kuulutaan saman hallitsijan muistoa siell joka vuosi
vietettvn. Vienan linnoituksen luona, 15 virstan pss tlt
Jmerelle pin, sanotaan ern Pietarin omin ksin istuttaman koivun
kukoistavana viheriivn. Aina siihen asti kun se tytti sadannen
vuotensa sen luona oli pidetty kunniavahtia, mutta sitten oli arveltu
sen seisovan kyllin varmasti jaloillaan ja vahti oli poistettu.
Luultavasti tmn ylhisen esimerkin rohkaisemina useat Arkangelin
asukkaat ovat istuttaneet samaa puulajia pihoihinsa, mutta kunnollisia
puutarhoja ei tapaa missn eik edes mitn lehtokujaa, joka kuitenkin
erittin hyvin koristaisi ainakin pitk rantakatua. Asukkaiden luku
mainitaan 1841:n vuoden kalenterissa 10,544:ksi, ja talojen luku
toisessa paikassa l,385:ksi, toisessa l,398:ksi, joka erotus kuitenkin
on mittn verrattuna useihin muihin samassa kalenterissa esiintyviin.
Niinp esim. Vilnan talojen luku erss paikassa mainitaan l,122:ksi,
toisessa l,955:ksi, ja kuitenkin molemmat tiedonannot perustuvat samaan
lhteeseen: _Statistitsheskija tablitsy Ministerstva Vnytrennyh del_
1840! [Sisasiain ministerin tilastotaulut.] Asukkaiden joukossa on.
tll joukko saksalaisia ja englantilaisia, joilla on omat kirkkonsa.
Kauppa nytt olevan vilkasta, ja sit harjoitetaan kursailematta
sunnuntai-aamupivinkin. Joka piv istuu torilla aamusta iltaan
ainakin satakunta akkaa, koreissa, kirstuissa ja niinimatoilla
olevat romu-kauppatavaransa levitettyin yli koko torin. Muiden
mieltkiinnittvien tavarain joukossa siell tapaa suuria
myttyj suomalaisia hameita, nimittin talonpoikaishameita, joita
myydn 2-5 ruplasta. Ne ovat Vuokkiniemen laukkukauppiaiden tnne
tuomia; nm net Suomessa ovat vaihettaneet ne itselleen huiveihinsa
ja muuhun joutavaan rihkamaan. Kun erlle vuokkiniemeliselle
ihmettelin niden hameiden paljoutta ja mainitsin pelkvni, ett he
pian panevat meidn talonpoikaistytt putipuhtaaksi kaikesta
hameen-nimellisest, hn sanoi, ettei niiden paljoutta tn vuonna
ollenkaan tarvinnut ihmetell, sill muina vuosina, niinp viimekin
vuonna, se oli ollut ainakin kahta vertaa suurempi. Paitsi nit
jokapivisi markkinoita, pidetn suuremmat markkinat joka tiistai,
jolloin monessa paikoin todella tytyy turvautua kyynspihins
pstkseen kansanjoukon lpi. Kahden virstan levyisell
Vienajoellakin on hyvin vilkas liike. Nit pyreit, muodottomia
soimia, jotka ovat yhten ainoana suurena lastiruumana, on viime
aikoihin asti suuri mr saapunut Vologdan ja Perman kuvernementeist.
Niiden kansi on tavallisen, ei varsin kaltevan talonkaton nkinen,
jonka harja kulkee pitkittin. Vaikka tm kansi siis on kalteva, ei
sivuilla ole mitn rintanojaa, joka estisi veteen putoamasta. Niit
soudetaan kymmenell tai useammalla parilla suunnattoman suuria airoja,
ja myttuulella olen nhnyt 7-8 pient venett tysine purjeineen
kiinnitettvn niiden eteen. Nm purret tietysti on pantu riviin
toinen toisensa jlkeen ja ne vetvt soima-mhklett jljessn.
Nm soimat eivt palaa lastin purkamisen jlkeen, vaan ne myydn
tll noin 400 pankkoruplasta kappale; lhtseudulla niist kuuluu
maksettavan kaksi tuhatta. Tll tapaa viel toisenlaisiakin aluksia,
niin sanottuja "kajukkeja" [L. kirjoittaa: "kajugor"], joissa niinikn
on kupera, rintanojaton kansi. Niiden rakenne on paljoa taitavampi kuin
soimain, jos kohta ne silti ovat yht oudot ainakin tottumattoman
silmille. Nekin ovat kotoisin maan sisosista, minne taas palaavat.

{Siit, mit minun on ollut kunnia kertoa Arkangelista huomannet,
ettei se mitenkn kest vertailua Helsingin kanssa. Niin -- luulenpa
ett Viipurikin vaihdosta hviisi, ainakin mit tulee kieliin, sill
tll puhutaan ainoastaan ventt, saksaa ja englannin kielt, mutta
Viipurilla on sitpaitsi suomi ja ruotsi, jos kohta tt viimemainittua
viipurilaisten kielist joku aika sitten ei voinut varsin
suurenarvoiseksi arvostella. Ainoa etu, mik suomalaisilla kaupungeilla
luullakseni olisi odotettavissa vaihtokaupasta Arkangelin kanssa, olisi
vapaus saada edesvastauksetta ryypiskell, ja tmkin etu olisi vaan
niin sanottua huonompaa vke varten. Sill mit parempaan vkeen tulee
sek meill ett muualla, niin sen vapautta tss kohden ensinnkn ei
ole niin rajoitettu, ja toiseksi olisi hyvin vr ja valheellista
vitt tai salaviittauksin huomauttaa, ett parempi vki Arkangelissa
ja muissa venlisiss kaupungeissa, joissa olen kynyt, milln
tavalla kunnostaisi itsen liiallisella vkevien nauttimisella --
pikemmin on asianlaita pinvastainen. Mutta sen sijaan huonompi vki
osaa kahta enemmn kytt hyvkseen oikeuttaan, eik ole mitn
tavatonta, ett illoin kadulla nkee ihmisi, jotka eivt tied, minne
pin heidn on kntyminen, tai jos sen tietvt, eivt saa jalkoja
tottelemaan pt. Jopa vaimojen ja tyttjenkin olen nhnyt rannalla
Vienajoelle uhraavan nauttimiensa ylenpalttisuutta. Mutta enp koskaan
ole nhnyt poliisin tai poliisin-apurien sekaantuvan asiaan.}

Castrnin skettin jttm samojeedi oli luonani ja knsi
olutpullollisesta ja muutamasta kolikosta "Is meidn" rukouksen
samojeediksi. Jos joskus vaihteen vuoksi tahtoisit rukoilla samojeedin
kielell, niin se voi kyd pins seuraavasti:

    Manje Nisjevoo, hujngi tanj numganah. Puirji nim jan-
       Meidn Is, joka olet taivaissa. Sinun nimi ol-
    lomda'a. Puirji vaaruvoodar tuta'a. Puirji jir en-
       koon pyhitetty. Sinun valtakunta lhestykn. Sinun tahto ta-
    gu'u husjer numgana tarem jaana. Manje njeanju
       pahtukoon kuten taivaassa niin mys maan pll. Meidn leip
    tuirvaj tah njena tjukujle. Manje ateuna'a haa-
       jokapivinen anna meille tnpivn. Meidn velat anna an-
    jengo husjer manji haajenguva manje ateunjasa. Njin
       teeksi kuten me anteeksi annamme meidn velallisille. l
    sjidrna vaankan ghauro. Sjidrna vaadrla vaajukujjintkata.
       meit kiusaukseen johda. Meidt pst pahasta.
    Avinda puirji vaaruvoodar tadha nuihar tadha savoo jilept-
       Sill sinun valtakunta ja voima ja kunnin ijan-
    siaamban. Amin.
       kaikkisesti. Amen.

Joksikin ohjeeksi samojeedilaisten sanojen ntmiseen saan list,
ettei p, b ja v nteiden monessa tapauksessa samojeedissa viel ole
onnistunut erota erityisiksi konsonantti-nteiksi, mink vuoksi
vlist kuulin _puirji_ vlist _buirji_ tai _vuirji_, tai mys
ainoastaan _puirj, buirj, vuirj_. Toinen samanlainen epselv
konsonantti-nne oli se, jonka olen merkinnyt dr:ll, ja joka oli
yht paljon d kuin r, mutta ei kumpaakaan puhtaasti, joten kuulin
milloin _vaarla_ milloin _vaadla_. Sill nteell, joka on merkitty
gh:lla, on tysi vastineensa venlisess h:ss, joka on meidn g:n ja
h:n vlinen nne. Vokaaleista mainitakseni oli usein vaikeata erottaa
a:ta ja o:ta, mik niinikn venjss usein sattuu. Niinp samojeedi
minusta tuutui sanovan milloin manje, milloin monje eli mnje; o:lla
net olen merkinnyt ruotsalaista  nnett. Ui diftongia olen
kyttnyt merkitsemn u:n, ui:n ja i:n vlill hlyv
vokaalinnett, kuten esim. sanassa _tuirvaj_, joka kuului milloin
turvaj, milloin tuirvaj tai tirvaj, jopa kerran turuvaj. Tmn
vokaalinteen merkitsemiseen venjn y olisi hyvin soveltunut; mys
venjn 'ja' sopisi osottamaan toista, a:n ja :n vlist
vokaalinnett; esim. _njenju_ sanan voisi kirjoittaa njanju. -- {En
tied, voitko edes niden oikeinntmisohjeiden nojalla muodostaa
itsellesi yllmainitusta kelvollisen "Is meidn" samojeedin kielell;
sen vaan tiedn, ett tuo ptk on maksanut minulle pullon olutta, ja
tmn saat tavatessamme Helsingiss maksaa takaisin "in natura" [=
"luonnossa"] tai myskin kahdella kupilla kahvia.} -- Sittenkuin
samojeedi oli lopettanut "Is meidn" rukouksen, annoin hnen
taivutella verbej samojeediksi, ja kaiken, mink siten sain, saat nyt
kaupan pllisiksi. _Oornam_ oli: syn, _oornan_ syt, _oorna_ sy,
_oorngaua_ symme, _oorngaudhe_ sytte, _oornaa_ syvt; _oorngamtsj_
sin, _oornganesj_ sit, _oorngasj_ si, _oorngauetsj_ simme,
_oorngaudhetsj_ sitte, _oorngaitse_ sivt; _oortam_ olen
syv, _oortan_ olet syv, _oorta_ on syv, _oortaua_ olemme syvt,
_oortaudhe_ olette syvt, _oortaa_ ovat syvt; _oor_ sy,
_oorngaudhe_ syk. Kielteinen muoto kuului: _njim oor_ en sy, _njin
oor, nji oor, mon. njive oor, njidhe oor, nji oor: njimtse oor_ en
synyt, _njinese oor, njise oor, mon. njivetse oor, njidhetse oor,
njitse oor; njim orta_ en ole syv, _njin oria, nji oria, mon. njive
orta, njidhe orta, njii orta_ tai mys _orta, ort_ joka personassa.
Personat kuuluvat: _monj_ min, _puirj_ sin, _puthong_ hn, _monje_
me, puirji te, _puthonga_, he, joista kuitenkin monj ja monji sanassa
useimmin nnetn a kuin o. Samojeodiiaisilla verbeill on dualikin,
kuten on lapinkin laita; tmn dualin kuitenkin tss kernaasti jtn
mainitsematta. itse _oorda eli oorta_ syd, on luultavasti sama kuin
lappalainen _borrat_ ja suomalainen _purra_, vaikka aika ne on yhdest
alkuperisest sanasta tten erottanut. Itse konjugatsionin muodot
tarjoisivat hauskoja vertauskohtia lapin ja suomen kanssa, mutta
toivoon, ett muut vastedes tekevt sen tydellisemmin kuin minulla
siihen nyt olisi tilaisuutta, jtn kaikki sellaiset kernaasti sikseen,
sill en edes tunne kaikkien samojeedin aikamuotojen ja modien lukua.
Jos oikein muistan, Venjamin sanoi samojeedissa olevan kokonaista
kolme preteriti; ehk hn kuitenkin oli saanut niit niin monta
jonkinlaiseksi korvaukseksi sijoista, joita hn, kuten tuntui, oli
laskenut liian niukalta, hn kun luki prepositsioneiksi useat
sijaptteet.

{Jos olet malttanut lukea tt pitk kirjett thn asti, niin suo nyt
lopulla anteeksi, ett se on niin ikvn pitk. Huomaat, ettei sit
alussa oltu aiottu niin laveaksi, mutta ikv yksinisyys Castrnin
lhdetty on liittnyt lehden toiseen, ilman ett en edes tiedn,
mist olen voinut niin pitklt kirjoittaa, ja tiednkin, ettei se
juuri ole minkn arvoista.

Kun en tied, miten Rafn'ille Kpenhaminaan lhetettv kirje on
osotettava, pyydn Sinua kuoreen sulkemaan mytliitetyn kirjeen, joka
alkaa S.H.T:ll, ja lhettmn sen joko mainitulle Rafnille tai
jollekulle toiselle, joka mahdollisesti voisi tytt siin esittmni
pyynnn. Minun olisi pitnyt toimittaa sellainen kirje Kristianiaan,
mutta siell minulla ei ole ketn edes nimelt tuttua. Viel kerran
lhett terveiset

                                                 ystvsi
                                               EUas Lnnrot.

J.K. Tuskinpa kynee pins, ett nyt hakisin virkavapautta pariksi
vuodeksi lis; niin ollen tytynee minun siis joksikin aikaa taas itse
ryhty virkaani toimittamaan.

                                                    Lnr.}




58.

Valtioneuvos Rafnille Kpenhaminaan.

(Konsepti.)


                                  Arkangeli, 1 p:n heinkuuta 1842.

S. H. T.

Vaikka olen Teille tuntematon, rohkenen vaivata Teit, arvoisa herra,
seuraavalla nyrll pyynnll. Verratakseni suomen kielt lappiin
tarvitsisin K. Leemin lappalaista sanakirjaa, jonka saamisesta meidn
maassa minulla ei ole mitn toivoa. Mutta koska mainittu kirja
mahdollisesti olisi saatavissa joltakin Kpenhaminan antikvariselta
kirjakauppiaalta, saan pyyt Teit, arvoisa herra, kehottamaan
jotakuta sellaista kirjakauppiasta, ett, jos mahdolliseksi kypi,
hankkisi minulle mainitun kirjan ja lhettisi sen Helsinkiin
asessorille, tohtori Rabbelle, jolta kotia palattuani sen saisin.
Samalla saan huomauttaa, ett mainittu tohtori Rabbe kirjan saatuaan
lhett maksun sek siit ett lhetyskuluista.

Hartaasti kunnioittaen on minulla kunnia piirt

                            Teidn, korkeasti kunnioitettu herra,
                                         nyrin palvelijanne
                                            Elias Lnnrot




54.

Pastori Stockflethille.

(Konsepti).


                               [Arkangeli, 4 p:n heinkuuta 1842.]

En saata kylliksi kiitt Velje ja Vaimoasi meille osottamastanne
hyvyydest, ja koska kokemus on minulle opettanut, etteivt minulta
onnistu sellaiset kuin esim. kiitollisuuden osotukset, niin jtn koko
jutun sikseen, ja tahdon tss vaan lyhyesti kertoa Veljelle
matkoistamme, jotka olemme tehneet erottuamme Karasjoelta. Durchmanilla
viivyimme sen jlkeen muutaman viikon, mill ajalla viikoksi muutin
asumaan ern Inarin lappalaisen mkkiin voidakseni paremmin kuin
pappilassa oli tilaisuutta, pst Inarin kielen murreomituisuuksien
perille. Tein muutamia kieliopillisia muistiinpanoja ja knsin sen
lisksi Inarissa ollessani Mateuksen evankeliumin 5, 6 ja 7:nnen luvun
sek useita suomalaisia sananlaskuja ja lausetapoja Beckerin
lauseopista. Inarin murre ei niin varsin paljoa eroa Norjan lapista,
ettei kumpaakin puhuville yhteinen kirjakieli olisi mahdollinen.
Kaikkialla kuunneltiin hartaasti, kun luin neen jotakin Veljen
kirjoista ja sanottiin, ett ymmrrettiin sisllys, jos kohta
yksityiset sanat eivt aina olleet tuttuja. Tm johtuu kuitenkin
osaksi siit, ett kaikki Inarin miehet osaavat Norjan lappia. --
Tss muutamia Inarin murteen omituisuuksia: Deklinatsionit, --
Konjugatsionit. -- Kirjainopin suhteen on mieleeni juolahtanut se
ajatus, ett miss kk pehmenee g:ksi (jokka, joga), se ei oikeastaan
ole kk vaan k (aspireerattu k), mink vuoksi Inarin murteessa on vaan
yksi h (joha), mutta sanoissa _akka_ (aakka), akka j.n.e. Samoin gieta,
gieda. -- Mietteeni lapin verbeist keskeytyivt, ja niin on niiden
laita ollut thn asti, kun minulla viime aikoina on ollut niin paljo
tyt venjst, etten ole ehtinyt tehd mitn muuta. Mutta olen
uudelleen ryhtyv niihin, jollen aikaisemmin, niin ainakin
K[ajaanissa], ja jos minun onnistuisi saada selville, kuten toivon,
lapistakin yksi ainoa alkuperinen konjugatsioni, ja jos psisin sen
jljille, miten molemmat nykyiset konjugatsionin muodot siit ovat
syntyneet, kopioin kernaasti huomioni tulokset ja lhetn Veljelle.
-- Inarista matkustimme Kuolaan, sielt Kannanlahteen ja Kemiin, mist
Vienanmeren yli olemme tulleet tnne Arkangeliin. Niist Venjn lapin
murteista, joita kuulimme matkallamme, olen hieman kirjoittanut
_Suomi_-kirjaan. Ne eivt lheskn eroa Norjan lapista niin paljoa
kuin ainakin min thn asti olen luullut, ja sen nojalla, mit nyt
itse olen kokenut, tahdon kernaasti yhty Veljen lausuntoon, ett
Norjan lappi on itsenisin ja paras kaikista lapin murteista. Suokoon
vaan Jumala Veljelle terveytt ja voimia viel kauan tyskennell sen
hyvksi. Piplian-historian luin lpi Utsjoen katekeetan kanssa, ja jos
Velje huvittaa tiet, mit huomautuksia hn silloin teki, niin panen
ne thn Veljen nhtvksi. Ne ovat varmaankin vharvoisia.

    s.  2. r. 19. mrkak -- mrkkan
        4. 17. saddulaggak 63. 8. celki
        7. 19. nisson
        8. 13. likkatalat
       10. 15. gallod
       18. 21. du -- dn
       19.  9. Moses -- Noa
           20. nulid -- sggid
           21. arvetet -- arvet
       26. 21. glmas -- glma
       28. 17. nieidaid
       44. 11. gadai -- viegai
       51. 17. bardnai
       53.  1. luoddui
           20. bordi
       54.  4. sn -- dn
       55. 10. vielljai
       56. 20. dbbe
       57.  3. kamelin
       58.  7. jugastet
       62. 14. akkan
       62. 19. divvra
       64. 10. akkan
       70.  7. vielljasad
           11. udal
       77.  6. niegadi
       78. 16. cggim
       79. 25. savcai
       84. 20. lokkamest
       87. 20. su -- sunji
       97. 13. ja 16. buokai
           17. bagjelest
      104. 18. buoides
      105. 11. noaides
           18. lasses
      116. 10. ouddi
      138.  7. njahnest
      140.  5. lkgo -- lk
      142. 12. ouddi
      162.  3. balvvi
      168.  8. rajid

Tll Arkangelissa olemme tavanneet samojeedeja, ja meill oli
tilaisuus oppia heidn kieltn, matkustamatta etemmksi, varsinkin
kun muuan venlinen arkimandritta Venjamin, joka on kntnyt
evankeliumit samojeedin kielelle, kirjoittanut kieliopin ja toimittanut
sill kielell sanakirjan -- kaikki viel ksikirjoituksina -- on
suostunut meille antamaan opetusta. Mutta koska Pietarin Tiedeakatemia
on pttnyt toimeenpanna retkikunnan, jolla on muun ohella
tarkoituksena Siperian kielten ja mys samojeedin kielen tutkiminen, ja
johon ei ainoastaan Sjgren, vaan myskin toverini Castrn kokonaiseksi
kolmeksi vuodeksi on tuleva osanottajaksi, en puolestani pid
tarpeellisena, ett nyt opiskelen sit kielt, kun myhemmin vhemmll
vaivalla voin kytt muiden tiden tuloksia. Castrn on innokkaasti
alottanut mainitun kielen tutkimisen jo tll -- ja mitp min sitten
teen? Totta puhuakseni, en juuri todenteolla ole mitn tehnyt, mutta
lhden pian tlt vepslisten luo Aunuksen kuvernementtiin sek
Vologdan ja Novgorodin kuvernementtien pohjoisosiin, miss viivyn koko
kesn ja palaan loka- tai marraskuussa Kajaaniin. Ole hyv ja kirjoita
minulle joskus Kajaaniin.




55.

Tohtori Rabbelle.

(Konsepti.)


                         [Arkangeli, 4? 5 p:n heinkuuta? 1842.]

Ellen lokakuun alkupiviksi ehtisi Kajaaniin, tahdon koettaa olla
ainakin paljoa myhemmin sinne tulematta, itse taas ryhtykseni
virkaani toimittamaan toivoen sen ohella voivani hieman harjoittaa
sanakirjatytkin. Pidn itseni viel enemmn velvoitottuna taas
jonkun aikaa itse hoitamaan virkaa, kun muuten voisin unhottaa pois
koko lkinttieteen, ja kun minun sitpaitsi on tarpeellista taas joku
kes matkustella Virossa, koettaakseni sieltkin saada jotakin hyty
suomen kielelle. Mainitset, ett loput V[enjn] H[istoriaa] jo on
lhetetty tilaajoille, mist huolenpidostasi saan Sinua kiitt. Mutta
kun saattaisi kyd niin, etteivt tilaajat tied, mist heidn tulee
saatavansa peri, niin pitisi jossakin sanomalehdess (S.[uomen]
V.[irallisessa] L.[ehdess]) heille antaa siit ilmoitus, ja ehkp
Sin sen jo olet tehnytkin. -- Uusi ohjesnt kaiketi kyll aluksi
tuottaa muillekin kuin allekirjoittaneelle paljon pnvaivaa, sill
emme kaikki niinkn helposti taida saada selville rinta- ja
vatsahermoja y.m., mutta -- -- -- [Keskeytyy thn.]




56. 2

Tohtori Rabbelle.


[Suurimmaksi osaksi "Helsingfors Morgonbladissa" v. 1842,
n:oissa 80, 81.]

                        Pertominskin luostari, 11 p:n heinkuuta 1842.

{Rakas veli!

Nyt saat taas hetkeksi jtt puolitoistasataa hommaasi ja valmistautua
lukemaan lpi peninkulman pituisen kirjeen, sill aion jd tnne koko
pivksi, eik minulla nyt ole mitn muuta tehtv kuin kirjoittaa
kirjeit, ja kun Arkangelista skettin kirjoitin useille muille
tuttaville, tahdon nyt kasata kaikki yksistn Sinun pllesi.
Kuitenkin voin edeltksin ilmoittaa Sinulle, ett jos muut toimet
tarkoin ottavat aikasi, vallan hyvin voit jtt tmn, mik seuraa,
lukematta, sill siten et Sin menet mitn, enk minkn,
sill se ei tule sisltmn mitn toimitettavia, joiden thden
erityisesti haluaisin, ett sen lukisit lpi. Ainoa, mit sanomalehtien
ja muutamien Sinun lhettmiesi rivien kanssa olisi hauska
syyskuun keskivaiheilla saada Lotinapeltoon, on Lenstrmin Suomen
kansallis-runoutta ksittelev kirja, jos se on Helsingiss saatavissa,
sill Ruotsista ei maksa vaivaa sit tilata. Muita toimitettavia
minulla nyt ei ole.}

Muistat kaiketi edellisest kirjeestni, ett passini ynn muut
asiakirjani vaadittiin jtettviksi poliisikamariin Arkangelissa sek
syyn siihen. Tm tapahtui heinkuun 1:sen pivn ja 5:nten sain ne
vihdoinkin takaisin. Ehkp jonkunlaiseksi korvaukseksi siit, ett
viitt piv aikaisemmin olin saanut seisoa tunnin ja neljnneksen
poliisikamarissa, ilman ett kukaan ajattelikaan pyyt minua istumaan
tai kysy asiaani, vaikka minut kuitenkin poliisipalvelijalla oli sinne
kutsutettu, poliisimestari nyt omassa korkeassa persoonassaan toi ne
minulle ynn lkripravdan minulle myntmn oikeuden harjoittaa
lkrintointa niin paljon kuin halusin ja tilaisuutta siihen saattoi
tarjoutua. Mutta sin puolena pivn, jonka tmn jlkeen siell
viivyin, ei valitettavasti mitn sellaista tilaisuutta tarjoutunut,
mink thden lksin matkaan voimatta ollenkaan kytt hydykseni tuota
korkeata suosiota. Se erinomainen kunnia, joka tuli osakseni sen
kautta, ett poliisimestari itse kvi luonani, vaikutti, ett
ravintoloitsija heti, kun minut sen jlkeen nki, ainakin kolmeen
kertaan mittaili minua katseillaan kiireest kantaphn -- "majorque
coepi videri" [= ja rupesin nyttmn suuremmalta]. Luulenpa ett hn
siit sai mokoman ajatuksen antaa minun maksaa puolentoista ruplaa
vuorokaudelta, mik tapahtuikin; en suinkaan huomauta tt minkn
liioiteltuna hintana piten vaan sen thden, ett se alkuperisest oli
korotettu 50:ll prosentilla. Tmn lisksi hn lhthetkell huomautti
minulle, ett sellainen "blahorodie" [= vnpaasukuisuus] kuin
allekirjoittanut nyt oli, ei voinut matkustaa ilman lautasia,
haarukkaa, etikkaa, y.m., mitk kaikki tarpeet, ennenkuin tuskin oli
ehditty kysy, tahdoinko niit, tulivat pannuiksi evslaukkuuni,
tietysti kteist maksua vastaan. Jotta ei erohetkemme sitten olisi
tullut varsin kuiva, hn kski tarjoilijan tuoda esiin pari stakanaa
totia, toisen itsen, toisen allekirjoittanutta varten, joista
ylimrinen laskuni sai viel ruplan 20 kopeekan suuruisen lisyksen,
ilman ett tuota ainetta nauttiessani edes olin voinut aavistaa, ett
min olin maksava todin, eik hn. Tmkin olkoon sanottu siin
tarkoituksessa, ettei se mitenkn ole katsottava tuon svyisn isnnn
moitteeksi, vaan ainoastaan osotteeksi naurettavasta tavasta vallan
kursailematta maksattaa toisella se, mit itse hnelle tarjoaa. Kaikki
tm johtui nyt kaupungin poliisimestarin kunnioittavasta kynnist,
jonka oikea syy kuitenkin oli seuraava. Viime kuluneina viiten pivn
oli tapahtunut poliisimestarin vaihdos ja edellisen sijaan oli Kemin
gorodnitshij mrtty tt virkaa hoitamaan, -- perin rehellinen,
lakiin vankasti perehtynyt mies, jonka luona erityisest
syyst olin tullut useasti kyneeksi ollessani Kemiss. Hnen
pienelle, kauniille, nelivuotiaalle tyttrelleen net oli tapahtunut se
onnettomuus, ett kuumalla vedell oli korventanut rintansa ja
vatsansa. Ensi hdss oli tosin noudettu kaupungin oma lkri, joka
oli mrnnyt kytettvksi tavallista palohaavan voidetta. Mutta kun
se ei tarpeeksi tehokkaasti vaikuttanut, ja kun tiedettiin minun
tulleeni kaupunkiin suoraa pt lappalaisten parista, lhetettiin
minuakin noutamaan ja minulta kysyttiin, enk tietnyt mitn keinoa,
joka olisi voinut lievent tuota ylen tuskallista kipua. Tiesin sen
melkoisesti lauhtuvan, jos vaan onnistuisi sulkea ilma palaneista
paikoista tarkemmin kuin voiteen avulla kvi pins, mink thden
kskin levittmn paksun kerroksen ruisjauhoja kaikkiin polton
vahingoittamiin paikkoihin. Tst oli se onnellinen, jopa odottamaton
seuraus, ett kipu heti lakkasi, ja Anjoska luuli olevansa terve kuten
ennen, sek tahtoi jo muutamaa tuntia myhemmin nousta vaivalloisesta
vuoteesta, mit tietysti hnelle kuitenkaan ei voitu sallia.
Huolimatta kaikesta tst en kuitenkaan odottanut muuta kuin ett
hness seuraavana pivn olisi melkoinen kuume, mutta suureksi
hmmstyksekseni kuume kokonaan ji tulematta, ja sittenkuin oltiin
onnistuttu jotakuinkin kiinnitt jauhoside, Anjoska hartaasti
pyydettyn viimein sai luvan lhte vuoteesta. Jo kolmantena pivn
hn itins kanssa oli lyhyell vieraskynnill kaupungissa ja parani
seuraavina pivin paranemistaan; ainoastaan pahimmin palaneisiin
paikkoihin muodostui vh mrk. -- Tmn Kemiss tten solmitun
tuttavuuden nojalla is ei pitnyt kunniaansa ja arvoansa alentavana
itse tulla luokseni tuomaan perille iloista tietoa, ett minulle oli
mynnetty oikeus reseptill apteekista saada, jos siksi tuli, muutakin
kuin magnesiaa ja rabarberia. Nit rohdoksia, kuten luultavasti
muistanet, oli aikaisemmin kieltydytty antamasta, mink thden
Castrnin tytyi syd tuhkaa.

Samana iltana oli bohumoltseja (pyhiinvaeltajia, luostarivieraita)
kuljettavan, pienenlaisen laivan mr lhte Solovetskoin luostariin,
ja min nyt ollen lhtvalmis ptin lhte mukaan aikoen sielt Suman,
Uikujrven (Vygozeron) ja Poventsan kautta tulla Vyitegraan. Mutta kun
myhemmin illalla menin laivaan, huomasin, ett sen omistaja, muuan
Arkangelin lheisyydest kotoisin oleva talonpoika, oli huomannut
edulliseksi lykt seuraavaan aamuun matkansa ja sen sijaan juoda
itsens hutikkaan, mink vuoksi minkin huomasin itselleni
edulliseksi palata kortteeriini ja siell viett yni. Kello 8
seuraavana aamuna laivan oli mr lhte liikkeelle, mutta min
saavuin kyllkin ajoissa, vaikka tulin tuntia myhemmin, ja sain
sittenkin viel odottaa kaksi tuntia ennenkuin ankkuri vihdoin
nostettiin. On tavallista, ett jokainen Arkangelista lhtev,
bohumoltseja kuljettava laiva ennen lht rannassa siunataan. Niinp
nytkin kannelle ilmestyi pari munkkia, jotka lukivat pitki rukouksia
lhtijin menestykseksi. Muutamat Solovetskoin munkeista viettvt
koko vuoden Arkangelissa, jossa luostarilla on suuri kivitalo ja
kirkko. Talo on muilla vuokrattuna ja kirkkokin taitaa tuottaa
melkoisesti tuloja niiden lahjoista, jotka siell hartauttansa
harjoittavat. Sittenkuin munkit kannella olivat lopettaneet
rukouksensa, ja arkangelilaiset bohumoltsit olivat ehtineet jaella
asianmukaisen mrn jhyvissuudelmia sukulaisille ja ystville,
nostettiin ankkuri ja purje. Suuri osa bohumoltseja oli ensi kertaa
mastokkaassa, kannellisessa laivassa; -- tm ynn ero yh viel
rannalla seisovista sukulaisista ja tuttavista saattoi heidt
hyvin alakuloisiksi, jota alakuloisuutta kohta seuraavat
surullisen-lystikkt merikipu-kohtaukset eivt voineet haihduttaa.
Iknkuin tarttuman kautta minunkin mieleni valtasi tyhjn
yksinisyyden tunne, synkkmielisyyteen vivahtava ikv, jommoista
kukin luultavasti joskus on tullut kokemaan, jos vieraalla seudulla on
kokonaan ollut erotettuna kaikista tuttavista. Kotiseudulla, jopa
ulkomaillakin tutuissa seuroissa ollen useimmat ihmiset onneksi kyll
ovat vapaat sellaisesta synkkmielisyyden-tunteesta, tai niin
sanoakseni -- sielun tyhjyydest, joka itsessn ei ole muuta kuin
ohimenev sieluntautia, mutta joka useammin toistuen saattaa muuttua
pysyvksi synkkmielisyydeksi ja onnellisimmassa tapauksessa pttyy
hernnisyyteen. Mit minun synkkmielisyyteeni tulee, sill ei ollut
mitn sellaisia seurauksia, sill se oli jo melkoisesti asettunut
myhemmin iltapivll ja loppui kokonaan juotuani ensimisen lasin
teet, vaikka vastaisuuden varalle join 4-5 stakanaa sit paitsi.
Tuuli, joka ensin hiljalleen oli ajanut meit edelleen, taukosi
kokonaan illan suussa, niin ettei laiva liikkunut paikaltaan.
Poistaakseen tmn pahan seurue ptti nousta seisomaan ja risti
rintojaan. Useiden, jotka jo sattuivat seisomaan, tytyi luonnollisesti
ensin istuutua sitten asianmukaisesti voidakseen nousta seisomaan. Min
puolestani arvelin riittvn, kun paljastin pni ja otin piipun
suustani, sill en viel ole oppinut rinnanristimist niin, ett
tuntija ei voisi huomata vasta-alkajaa. Ristimisen jlkeen
toimeenpantiin rahankerys, mihin seremoniaan min paremmin saatoin
ottaa osaa, jos kohta en tietnyt, kenen hyvksi kolehti kerttiin,
Solovetskoin luostarilleko, meren ja tuulen jumalilleko vai laivurin
taskuun. Luulin kuitenkin sen tarkoittavan rahauhria luostarille ja
annoin siis kernaasti viisi kopeekkaa hopeaa, ainoan hopearahan, sill
kaikki olivat suorittaneet antovelvollisuutensa pelkll kuparirahalla.
Laivuri, yll mainittu talonpoika, oli ern laivassa olevan toverinsa
kanssa pitkin piv ottanut lukuisia aimo naukkuja Johannes Kastajan
muiston kunniaksi, hnen nimipivns kun net vanhan ajanlaskun mukaan
sattui juuri siksi pivksi. Laiva oli vallan tyteen sullottu
bohumoltseja ja heidn romuaan, mutta laivurin oli onnistunut tiheiden
ryyppyjens avulla suuresti lievent tmn tuottamaa haittaa, ja asia
parani jokaisesta seuraavasta kulauksesta, niin ett hn nyt varmaankin
olisi voinut ottaa muutaman tusinan bohumoltseja lis, jos heit vaan
olisi ollut tarjona ja jos heill olisi ollut tilaa seisoa. Mutta
puoliyn aikaan tm viinanvkinen muistojuhla sai surkean lopun.
Laivuri oli hetke aikaisemmin kskenyt kaksitoista-vuotiaan poikansa
tytt muutamia puolityhji vesilekkereit raittiilla vedell niin
kauan kuin sit Vienajoesta oli saatavissa. Poika tytti isns kskyn,
jopa vhn enemmnkin, sill erehdyksest hn tuli Vienan vedell
tyttneeksi puolityhjn viinanassakankin. Sitten tapahtui hetken
kuluttua, ett isn taas piti ottaa ryyppy ja tarjota samanlainen
toverilleen. Ensin hn ei ollut lyt koko nassakkaa, sill se oli
siirretty kauemmaksi tavallisesta paikastaan, omistajansa
lheisyydest; jonkun aikaa haeskeltuaan hn kuitenkin vesilekkereiden
joukosta huomasi sen perin tutun muodon. Jo se seikka, ett
viinanassakka oli joutunut niin huonoon seuraan, sai hnelt maalle
kirouksen, mutta pahempi tuli kohta jljess. Muutoksesta hn ei viel
tietnyt mitn, vaikka hieman ihmetteli sit, ett nassakka viel oli
tysi, ja nytti luulevan huonosti kunnioittaneensa Johanneksen
muistoa; mutta mit ei viel oltu tehty, se saattoi vasta tapahtua. Hn
kaatoi siis lasiin aimo ryypyn ja ojensi sen toverille. Mutta tmn
olivat sen monet edeltjt niin pst sekoittaneet, ettei hn edes
suutaan irvistmll osottanut huomaavansa uuden, onnettoman aineen
lisyst. Eip hn tavallisella puheella nyt en ollenkaan olisi
voinut sit ilmaista, kun hnen puhe-elimens olivat joutuneet niin
pahaan epjrjestykseen, ett ainoastaan suuresti ponnistamalla sai
kielens taipumaan muutamiin yksinkertaisimpiin sanoihin; sill
myhemmin illalla hn oli joka ryypyn mukana nielaissut yhden tai pari
kirjainta, mink vuoksi jljell oleva aapisto oli hyvin kyh. Sitten
laivuri kaasi itselleen ryypyn ja tyhjensi sen pohjaan. Mutta hnen
maku- ja puhe-elimens olivat viel paljoa paremmassa kunnossa kuin
toverin. Ensin hn irvisteli, lausui sitten voimakkaan kirouksen
Vienalle ja sen vedelle, kaasi sitten puoli-raivoissaan koko pilatun
aineen jrveen ja sai lopuksi ksiins "causa mali'n" [pahan
alkuunpanijan], jota nyt alkoi piest niin perinpohjaisesti,
ett tytyi knt silmns pois, kun ei onnistunut ehkist
hnen intoansa. Poika kyll saattoi ansaita selksaunan monesta
muusta seikasta, mutta vrst aiheesta hn sen nyt sai, sill
nassakkaa tyttessn hn itse oli alhaalla veneess, jonne joku
matkustajista laidan yli ojensi hnelle lekkereit ja niiden joukossa
viinanassakankin, kuten luulen, tahallansa, jotta is ei voisi jatkaa
jo jotenkin tarpeeksi viettmns "prazdnikkaa". Muuan naisista, joka
onneksi voittamansa merikivun jlkeen oli nukahtanut kajuutan portaille
ja viime kohtauksesta hernnyt, kysyi, mit poika oli tehnyt, kun hnt
niin pahoin pideltiin. Saatuaan tiet syyn siihen ja kuultuaan, ett
koko viinavarasto oli kaadettu kannen yli, hn ilmaisi sydmens iloa
siit sanoilla "slava hohu" [Jumalan kiitos!] mihin "slava bohuun" me
muut kernaasti yhdyimme, vaikka se vaan yh enemmn katkeroitti
laivuria, varsinkin kun keisarin syntympiv, joka seurasi
Johanneksen piv, valitettavan vedenlisyksen vuoksi ei en voitu
viett niin kuin olisi pitnyt.

Iltapuolella 7:tt piv olimme noin 80:n virstan pss Arkangelista
pienen joen laskupaikalla, {kolme virstaa Nenokot'in kyln eli
volostin edustalla.} Koska meri oli vallan tyynen, ptettiin laskea
ankkuri ja odottaa tuulta. Se paikka, miss nousimme maihin, oli mit
kauneimpia: ranta jyrkk, sen alapuolella pieni oja ja toisella
puolella, aivan kuin varjona taulussa, kapea hiekkasrkk joen ja
meren vliss. Koko ranta oli vallan kuin tyteen kylvettyn villej
ruusuja ja sitpaitsi ruohoa ja niin monenlaisia kukkia, ett ne hyvin
pivkaudeksi olisivat voineet tarjota tutkittavaa kasvitieteilijlle.
Maihin noustua tehtiin jyrkn rantatrmn juurelle pitk jono tulia,
ja joka tulella nki pian patoja, kahvipannuja ja teekeittiit
tydess touhinassa. Minulla kun ei ollut omaa teekeittit, jouduin
teekannuineni naiskolmikon pariin, jotka hyvntahtoisesti tarjoutuivat
samovaristaan (teekeittistn) kaatamaan mieleni mukaan vett
{kannuuni}. Sittemmin minusta ilman erityist kutsua tavallisesti tuli
heidn vesivieraansa, niin kauan kuin yhteist matkaa kesti, {mutta
eip sit kestnyt niin monta piv en.} Kun tee oli juotu ja
illallinen syty, jokainen alkoi ajatella ysijaansa, ja kun en
kauempaa voinut viipy naisten seurassa, menin kappaleen matkaa
ylemmksi metsn, heitin kauhtanani ylitseni ja koetin nukkua. Mutta
ennenkuin uni viel oli ehtinyt puolitiehen silmiini, huomasin olevani
niin suunnattoman suuren hyttysparven ymprimn, ett hyvin
ymmrsin, miten vaikeaksi nukkuminen oli tuleva. Tiesin vanhastaan,
ett tupakan savu on kauhistus hyttysille ja starovertseille, mink
thden panin piipun kuntoon ja aloin polttaa tarmon takaa. Ne tosin sen
kestess hieman poistuivat, mutta koska en viel ole voinut harjoittaa
itseni polttamaan nukkuessani, vaan piippu pinvastoin vh ennen
unen tuloa pyrkii sammumaan, niin se nytkin sammui juuri kun olin uneen
vaipumaisillani, ja hyttyset karkasivat uudistetuin voimin kimppuuni.
Oi jospa ne toki olisivat olleet vh enemmn "starovertsej" ja
noudattaneet paraillaan kestv Pietarin-paastoa! Mutta mit tulee
paastoamiseen, ne siin kohden olivat niin jyrkki protestantteja kuin
suinkin, joten en nhnyt muuta mahdollisuutta kuin paeta ja muuttaa
makuusijani trmn alle ja niin lhelle vett kuin suinkin. Mutta
siell ei en ollut nurmikkoa, vaan ainoastaan vahvalti hiekkaa, johon
tytyi kaivautua niin hyvin kuin taisi ja peitt muu osa ruumistaan
kauhtanalla. Kun ainoastaan pieni mr hyttysi oli uskaltanut tulla
jyrkk hietatrm alas, ja kun nekn eivt nyt en niin helposti
psseet kimppuuni, voin nyt vaipua uneen ja hiritsemtt nukkua
seuraavaan aamuun. Noustuani ei ollut ollenkaan helppoa saada hieno
hieta pois sek povesta ja taskuista ett suusta, nenst, silmist ja
korvista; kuitenkin mitttmn helppoa verrattuna koko yn kestvn
sotaan miljoonia hyttysi vastaan. Suuri osa bohumoltseja loikoi viel
ryhmittin siell tll muodostaen omituisen kuvan, joka luultavasti
ei paljoa eronnut siit, jonka tarjoaa kaatuneiden sankarien peittm
taistelutanner.

8:nnen pivn aamuna meill oli kova vastatuuli, jota luultavasti oli
kestv koko seuraavan pivn ja joka varmaankin oli pidttv meidt
tss paikassa. Ensi tykseni hain itselleni jotain sopivaa paikkaa,
jossa yli pivn hiritsemtt saatoin loikoa ja lukea. Jo edellisen
pivn tosin olin lytnyt jotenkin hyvn sellaisen paikan, nimittin
luonnon laatiman, villien ruusupensaiden ymprimn lehtimajan, mutta
kun laivurin pojat siell hiritsivt minua kilvan hyttysien kanssa,
joita jlkimisi kuitenkin pivsaikaan tupakansavulla voin pit
tarpeellisen matkan pss itsestni -- nin ei ollut edellisten laita
--, niin oli minun nyt etsiminen uusi huoneisto, miss toimessa hieman
haeskeltuani onnistuin paremmin kuin olin voinut edes toivoa. Vhist
ylempn kohosi ojan varrella vallan ojan reunassa korkea kumpu, jonka
harjalla muutaman nelisylen alalla kasvoi suuria ja pieni koivuja
sek niden ymprill ja seassa villi ruusupensaita. Mutta kun kummun
ymprill oleva lys, syv hieta ei tarjonnut mitn varmaa
jalansijaa, se kun usein vieri vieden jalat pari askelta takaisin
mukanaan yhden eteenpin yritetyn askeleen asemesta, niin kohoaminen
thn suojapaikkaan, kuten moni muu kohoaminen tss maailmassa, ei
ollut varsin helppoa. Kun minun viimein oli onnistunut saada kiinni
jostakin juuresta tai oksasta, oli minun rymien tunkeuminen
viidakkoon, jonka turvissa sitten sain vaivastani runsaan palkinnon.
Siell minulla oli paitsi paljoa muuta, laiva ja koko bohumoltsikentt
silmieni edess, mutta eivtp laivurin pojat eivtk muut tietneet,
minne olin kadonnut. Mainitut pojat olivat muuton suureksi harmikseni
kaikkialla. Nuoremmalta en koskaan saanut syd rauhassa, sill hn
tahtoi joka palaa haukatessani tiet, milt se maistui, eik tyytynyt
siihen vakuutukseeni, ett kaikki maistui oivallisen hyvlt, vaan
tahtoi omilla makuelimilln pst siit vakaumukseen. Tm ei olisi
merkinnyt mitn, jos ruokavasuni olisi ollut varustettu paastoa
varten, jota viel muutama piv oli noudattaminen, mutta
valitettavasti siin oli kookas lihamakkara ynn puoli yhtlist
kunnioitusta herttv juustoa, joita kumpaakaan pravoslavnilaiset
Pietarin- ynn muina paastoina eivt katsele kaikkein suopeimmin
silmin. Oli siis etuni mukaista olla levittelemtt nit kielletyit
ruokalajeja kaikkien nhtville, kun vastoinkyminen, joka matkalla
saattoi esiinty, taikauskoisuudessa olisi voitu lukea minun laskuuni
sen thden ett rikoin paaston. Onneksi huolellinen isntni
Arkangelissa oli pannut ruokavakkaani savustetun lohenpalasen, mutta
sittenkuin se oli syty, ei ollut muuta neuvona kuin luulotella
pojalle, ett lihamakkarakin oli kalaa, jonka venlist
kalatieteellist nime en kuitenkaan hnelle ilmaissut.
Juuston taas muutin valaskalan palaseksi ja kalana poika sit si
hyvll maulla, niin usein kuin muuten ojensin hnelle palasen.
Vanhempi poika ei ollut niin perso ruokavakalle, mutta hri sit
uutterammin teekannuni ymprill. Tuntui silt kuin he olisivat
keskenn sovinnolla jakaneet nm molemmat tungettelutilaisuudet. Tee
ei tosin ole ainetta, jota ei paaston aikana voisi nauttia yht hyvin
kuin muina aikoina, mutta matkalla on tarpeeksi siin, ett saa olla
oma pikenttins, eik juuri haluta toimittaa tt virkaa viel muille,
kaikkein vhimmin pahanilkisille pojille ja muulle sellaiselle
moskavelle. Tupakanpoltostakin muuan miehen loikkari bohumoltseista
aikoi huomauttaa, ett se muka oli synti. Muuan kersantti, tai joku
sellainen, otti sill kertaa puolustaakseen minua ja tupakkaa sanoen
tietvns, ettei Raamattu missn paikassa kiell tupakoimista. Mutta
itsens pihdyttminen viinalla tai muulla vkevll on Raamatun mukaan
synti, lissin min varta vasten huomautuksen tekijlle, joka
lhthetkell Arkangelissa oli ottanut toisenkin lhtryypyn liikaa.
Huolimatta kaikista nist selityksist ja kalan muodonmuutoksista en
kuitenkaan onnettomuuden satuttua juuri olisi voinut tulla mihinkn
parempaan luokkaan luetuksi kuin Paavali Maltan edustalla tapahtuneen
haaksirikon jlkeen (Apost. teot 28:4), mutta saatoinhan kuitenkin
lohduttaa itseni ajattelemalla, ett min kuitenkin sataa kertaa
enemmn olisin ansainnut sellaisen nuhteen, jonka maltalaiset hnelle
antoivat.

Illalla jatkui samaa vastatuulta, joka koko pivn oli puhaltanut
ripoittaen ylitsemme ajohietaa ennen mainitulta, ojan toisella puolella
olevalta hietaharjulta. Lksin hyvin vastenmielisesti tyyssijastani, ja
ptin, kun ruusuja yltkyllin kasvoi ymprill, laittaa itselleni
vuoteen ruusuista, kerrankin kokeakseni, milt tuntuu "levt
ruusuilla" sanan tydellisess merkityksess, sill sen tiesin
ennestn, ett niin kuin vuoteensa laatii, niin nukkuu. Mutta pian
huomasin suureksi mielipahakseni, ettei ruusuvuodekkaan kelpaa, kun
on hyttysien ymprimn. Sen thden minun taas tytyi siirty
entiselle hietavuoteelle. Tm muuten ei ollut huonompi sattuma, sill
seuraavana aamuna noin 3:n ja 4:n vlill meidt hertti laivurin
raaka, pasuunantapainen huuto _povetr_, ja vaikka tm huuto
kaikuihin ukkosenjyrinn tapaisena pitkin rantaa, en kuitenkaan tied,
olisiko se voinut kuulua korviini siihen paikkaan, mihin illalla ensin
olin paneunut maata. Silmnrpyksess kaikki vki nousi yls, ja
kohta sen jlkeen syntyi kalinaa ja rmin padoista, kattiloista,
teekeittiist, ruokavakoista, vesilekkereist y.m., jotka kaikki
joutuisasti muutettiin laivaan. Kiireess oli muuan naisista tullut
sitoneeksi huivinsa niin huonosti, ett ensiminen hieman kovempi
tuulenpuuska lenntti sen pois, ensimiseksi uhriksi, joka laivurin
viinan jlkeen vedelle tehtiin. Mutta huolimatta laivurin
kuulutuksesta, ei ollutkaan mikn "povetr", vaan huono laitatuuli,
joka svyissti keinutteli meit edelleen rannikkoa pitkin. Ei edes
ukkonen, jonka pivn kuluessa moneen kertaan kuulimme jyrhtelevn,
kyennyt hankkimaan meille parempaa tuulta, vaikka sit puoleksi
toivoimme, puoleksi pelksimme. Koko sen pivn, seuraavan yn ja
suuren osan sen jlkeist piv vietimme laivassa, ilman ett meit
mihinkn vietiin maihin. Tst tuli etenkin naisille pitk piina-aika,
sill laiva oli vailla sellaisia laitoksia, jotka olisivat saattaneet
kaikki maallenousut tarpeettomiksi. Oli surkeata nhd heidn
alakuloisuuttansa: pilan ja hymyn asemesta oli etenkin toisena
pivn kuolemankaltainen hiljaisuus vallannut heidn huulensa. Ei
nhty ainoankaan teekeittin nyt tulevan liikkeelle, vaikka thn
asti ei yhtkn aamua eik iltaa ollut kulunut ilman niiden
suitsutusuhria. Laivuri oli puoli-raakalainen, joka mit suurimmalla
vlinpitmttmyydell neuvoi heit kyttmn laivan porrasta
kaikennkisiin kokeiluihin, nytten heille siin itse hyv
esimerkki. Mutta iknkuin hnen vlinpitmttmyytens toisten
krsimyksist ei olisi riittnyt, nousi matkustajien joukosta esiin
nuori mies, joka ivallaan uskollisesti avusti laivuria, ja toisena
avustajana hnell oli vanhempi poikansa; tm tiesi kertoa, ett
vlist kreivittrikin on laivassa, ilman ett sen tarvitsee
erityisesti laskea rantaan. Paitsi mainittua ivaajaa, joka hyvin olisi
ansainnut tulla valokuvatuksi, oli matkustajien joukossa useita sangen
omituisen nkisi henkilit. Yksi vastasi tydelleen sit
mielikuvaani, jonka olin itselleni muodostanut pahantekijst, toisessa
luulin nkevni elvn kuvan ulkokullaisuudesta, ja laivurin vaimon
kasvoista luin mit likeisimmn sekoituksen tyhmyytt ja hlmytt,
jttkseni mainitsematta monta muuta merkillisyytt.

10:nten pivn tuuli alkoi puhaltaa vastaan, juuri kun olimme virstan
pss ern joen suusta, mihin laivuri viimeinkin aikoi pst
matkustajat maihin. Koetettiin luovaella sinne tm virstan matka,
mutta tuo vanha laivahylky kulki vaan laitatuuleen, nousematta
rahtuakaan, mist oli se seuraus, ettemme psseet luvattuun maahan.
Knnksiss laivuri pauhasi kuin paholainen ja jakeli komentojaan
oikealle ja vasemmalle. Muutamat niist lankesivat minunkin osalleni
niin vhn kuin ymmrsinkin hnen laivurinkieltn, mink thden
tapahtui niin, ett joskus jnnitin purjenuoraa sen sijaan, ett olisi
pitnyt hllitt. En ihmettele, ett hn suuttui sellaisista trkeist
erehdyksist, mutta minullakin puolestani oli syyt suuttua minulle
uskotuista toimista, mink vuoksi lopuksi kskin hnen herjet minulle
komentosanojaan jakelemasta, ja suuntaamaan niit niille, jotka hnt
paremmin ymmrsivt; lisksi selitin, etten sen enemp tahtonut olla
tekemisiss hnen purjenuoriensa ja purjeidensa kanssa. Tmn selityksen
jlkeen, johon liittyi muutamia toisen luokan kohteliaisuussanoja,
kuten durak [= hlm, tolvana] ja sentapaisia, mitk sill hetkell
satuin muistamaan, laivuri muuttui jotenkin kohteliaaksi, jopa
pyysi minulta anteeksi; mutta min olin jo sit ennen tehnyt sen
ptksen, ett ensi tilaisuudessa eroaisin hnest ja koko
bohumoltsein joukosta ja ett muuten loppumatkakseni valitsisin
maatien, jos kohta sill ei juuri ollut useita etuja tarjottavana;
nin aioin ainakin jrjest matkani Oniegaan asti. Tilaisuus siihen
tarjoutui ennenkuin edes olin voinut odottaa. Sill kun laivurin ei
onnistunut luovaellen vied meit perille jljell olevaa virstaa joen
suulle, eik ankkuri pidellyt laivaa, ja kun naiset kyynelisin ja
kyynelettmin silmin hnt ahdistivat, ett hn armosta ja
armahtavaisuudesta laskisi maihin, hn katsoi syyt olevan purjehtia
kokonaista 15 virstaa takaisin pienen Pertominskin luostarin satamaan,
jonne hn varsin hyvin puolta vuorokautta aikaisemmin ohikuljettaessa
olisi voinut poiketa, jos olisi edes vhnkn tahtonut noudattaa
matkustajien toivomusta. Tll nousimme maihin vh ennen iltamessua,
ja koko bohumoltsi-seurue meni yls luostariin olemaan lsn
vetshernja'ssa (iltamessussa). Harvoin tuo pieni luostarikirkko lienee
ollut niin tyteen sullottuna vke kuin nyt. Vetshernja alkoi heti
kello 6:n jlkeen, ja sit jatkui kokonaista kolme tuntia tavallisine
rukouksineen, lauluineen ja lukuineen, joihin lisksi tuli erityisi
tilapisi menestyksen toivotuksia bohumoltseille. Useimmat nist
ostivat itselleen pienet vahakynttilt, jotka sytytettiin palamaan ja
kiinnitettiin tten pyhinkuvien eteen, miss vaan oli tilaa niit
kiinnitt. Niden kynttilin paljous olisi voinut muuttaa pimeimmn
yn pivksi; mutta muuttikin nyt itse teossa kirkkaan pivn himmeksi
hmrksi, tarjoten kuvan hyvn ja pahan vlisest taistelusta. Sill
kuten nm sata tai pari sataa kynttil eivt voineet tyhjksi tehd,
vaan ainoastaan himment pivn valoa, samoin pahakin himment hyv,
miss pahan ei onnistu kokonaan pst sen sijaan vallalle. Kaksi
kolehtia, yksi kummassakin kirkossa, kannettiin; ne eivt kuitenkaan
tuottaneet muuta kuin noin 50 ruplaa, kun suurin osa pani pelkk
kuparirahaa. Y vietettiin luostarin rannalla, ja seuraavana aamuna
taas ilmaantui myttuuli, niin ett laiva saattoi nostaa ankkurin.
Mutta min en en mennyt laivaan, vaan jin siihen ja toivotin
seuralle parempaa onnea jljell olevalle matkan puoliskolle kuin sit
ennen oli ollut. {Sydmeni ei kuitenkaan liene suuresti ottanut osaa
thn toivotukseen, sill kahden ensi tunnin kuluessa, jolloin mit
suotuisin myttuuli kuljetti poistunutta laivaa, vh puuttui, etten
olisi suonut sille vallan pinvastaista suuntaa, tosin en minkn
kateudentunteen nojalla, vaan jotta ei taikausko olisi saanut aihetta
lukea thnastista, huono-onnista matkaa sen syyksi, ett min, eppyh
henkil, olin mukana laivassa, tai ainakin lihamakkarani ja
tupakkapiippuni syyksi, jos kohta nm viimemainitut olivatkin niin
perin viattomat. Mutta noin pari tuntia laivan lhdetty syntyi
todellinen myrsky, jota yh vaan kest ja joka on tuonut minulle
tilaisuuden koko sydmestnikin toivovani, ettei mikn onnettomuus
kohtaisi tuota kallista lastia. Mutta pelkn kaiken toivoni olevan
turhan, jos laiva tmn myrskyn aikana on aavalla merell eik
turvallisessa satamassa, ja tm pelko on toisillakin. Muuten tunnen
itseni nyt taas bohumoltseista erottuani jotenkin yksiniseksi, ja
jonkunlaisella kaiholla olen monta kertaa muistellut tuota kaunista
naiskolmikuntaa, jonka seurassa edellisen pivn niin usein olin
juonut teet. Tosin heit olin suuresti slinyt, kun eivt koko
vuorokauteen psseet maihin, mutta tm seikka vaan kahta enemmn
kiinnitti huomioni heihin. Kun en koskaan muista kysy ihmisten nimi
ja kun sen lisksi tavallisesti unhotan nimet, jotka sattumalta saan
kuulla, en nyt ollenkaan voi sanoa, mitk heidn nimens olivat,
ja keit olivat, joko kauppiaan- vai porvarintyttri, vai
yksinkertaisesti hattua ja myssy kantavia piikoja. Mutta jospa heill
olikin viimemainittu arvo, tahdon kunnioittaa heidn usein minua
kohtaan osottamaansa hyvntahtoisuutta, jonka mielikuvitus kuitenkin
helposti saattaa kaksinkertaiseksi, sill kaiken osanoton, jota
muukalainen saa kokea, hn tavallisesti nkee suurennuslasin lvitse.
Sen thden neuvon jokaista, joka muuten tahtoo kuunnella neuvoani,
ettei koskaan ynsesti kohtele lapsia ja muukalaisia; molemmat
tarvitsevat monessa seikassa toisten neuvoa ja hyvntahtoista
osanottoa. Muukin bohumoitsi-seurue on nyt muistossa saanut
miellyttvmmn muodon kuin miss se sken havainnollisesti oli
esiintynyt. Ivaajasta on tullut ajattelematon, vallaton nuorukainen,
pahantekijst synkk, umpimielisen nkinen mies, ulkokullatusta
tullut ijisest onnestaan epvarma sielu, hpelst laivurin vaimosta
miltei itse hyvntahtoisuus ja hyvyys, hnen sken harmittavista
pojistaan tavallisia lapsia, ja laivurista itsest ankara, mutta
rehellinen mies, kuten hn taitaa ollakkin. Ainakin hn oli sangen
tyytyvinen ja kiitti minua kun puolesta matkasta maksoin sen, mik oli
mrtty koko matkasta, moni muu net viel Jumalan ilmasta, joka oli
viivyttnyt matkaamme, ja kuka tiet mist kaikesta, ainakin noina
tavanmukaisina "juomarahoina" olisi voinut kiskoa minulta enemmn. Nin
siis muisto astuu sovittajana minun ja bohumoltsien vliin, ja luulen
muiston kaikkialla kernaasti nyttelevn sellaista sovittajan ja
kaunistajan osaa menneisyyden ja nykyisyyden vlill, ja ett yleens
tulee paljo tinki pois siit, mink muisto kuvaa kauniiksi tai myskin
-- mik kenties olisi edullisempaa -- heti tinki pois jokunen mr
nykyhetken tukaluuksista, jotta sen kuva sitten olisi yhtpitvmpi
muiston kopion kanssa. Tm muiston menetystapa on muuten sangen
onnellinen ja tervetullut ihmiselle, jolla nykyhetken pahuudesta
tavallisesti on "satis superque" [= kylliksi, jopa liikaakin] ilman
ett hnen viel kerta tarvitsee kokea sit muistoissaan, joka olisi
samaa kuin saada nykyisen kuormansa lisksi tuntea samalla entistenkin
katkeruus ja paino.}

[Jatkona seuraava n:ro.]




57.

Tohtori Rabbelle.

[Edellisen jatkoa,]


["Helsingfors Morgonblad" 1842, n:o 84.]

                                       Oniega, 10 p:n heinkuuta 1842.

Luostarissa, johon olin jnyt, viivyin koko pivn, heinkuun 11:nnen,
ja minulla oli silloin aikaa sek ikvn ett luostarin erittin
kauniin aseman katselemiseen kuten mys edellisen kirjeen
kirjoittamiseen. Pertominski on kolmannen luokan luostareita ja lienee
kaikkein pienimpi, sill johtajalla eli strojitelilla on ainoastaan
kaksia munkkia paitsi itsen; heit on siis kaikkiaan kolme, ja
pienemmll lukumrll tuskin mitn luostaripalvelusta voitaneen
toimittaa. Kuitenkin tll luostarilla oli, paitsi vanhaa, tt nyky
kyttmtnn olevaa puurakennusta kirkkoineen ja kammioineen, kolme
erityist kivirakennusta ja sitpaitsi viel puutalo, jossa luostarin
harvat tymiehet asuivat. Tm luostari on valinnut itselleen erityisen
kunnioituksen esineeksi kahden edesmenneen Solovetskoi-munkin muiston,
nimittin Vassianin ja Jonan, jotka useiden muiden henkiliden kanssa
kesll 1561 hukkuivat kalkkilastin mukana matkustaessaan Arkangelista
Solovetskoihin. Heidn kuolleet ruumiinsa lienevt aallot kuljettaneet
Pertominskin lheisyyteen, tai luostari on jostakin toisesta, minulle
tuntemattomasta syyst valinnut heidt suojeluspyhimyksikseen.
Saapuessani luostariin olin ensi toimekseni kynyt strojitelin luona,
ja kun oli teenjuonnin aika, hn tarjosi minulle teet, huomauttaen
ett minun Pyhn Hengenkin kunniaksi piti juoda kuppi, kun aioin
ptt juontini toiseen kuppiin. Olin Arkangelissa hankkinut itselleni
putelin rommia ja pyysin siis hnet seuraavana pivn teelle luokseni,
mutta hnp ei tullutkaan, vaan lhetti puolestaan toisen munkeistaan.
Muuten minua kohdeltiin vieraanvaraisesti niin puolenatoista
vuorokautena, jotka siell olin, mutta pari bohumoltsia, toinen
Tambovan, toinen Tverin kuvernementista, jotka paluumatkalla
Solovetskoista olivat poikenneet tnne, eivt likimainkaan saaneet
samaa vieraanvaraisuutta osakseen. He saivat istua penkill sill
aikaa, kun strojiteli, kaksi munkkia ja min simme, eik heit edes
sen jlkeen pyydetty istuutumaan pydn reen, vaan saivat penkill
istuen pit hyvnn, mit oma ruokapussi tarjosi; ainoastaan maitoa
heille annettiin erityisest pyynnst. Samoin kuin suuri osa muita
bohumoltseja, eivt nmkn nyttneet olevan muuta kuin etuoikeutta
nauttivia kerjlisi, tai mik on jotenkin samaa: passitettuja
maankulkijoita. Kun eri luostarien juhlat sattuvat niin eri aikoina ja
eri paikkakunnilla, on tllaisella vell mit paras tilaisuus
kuljeskella luostarien vli toisesta kuvernementista toiseen ja
toisesta pst Venj toiseen, sill aikaa eltten itsen
kerjmll almuja; svyist talonpojat maalla ja porvarit kaupungeissa
kernaasti heit auttavat hyvn bohumoltsilaisasian vuoksi, jonka thden
he sanovat liikkuvansa. Sitpaitsi moni almunantaja kuiskaa bohumoltsin
korvaan, ettei tmn pid unhottaa luostarissa rukoilla hnenkin
syntiens puolesta, joita net sek meill ett muuallakin maailmassa
kullakin ihmisell aina on ylimrinkin. Sellaisen ksityksen olen
saanut nist vaeltavista ritareista, mutta toivon, ettei se olisi
tosi, tai ett se sopisi niin harvaan kuin suinkin.

Heinkuun 12:ntena pivn kuljin luostarin hevosella ja rattailla
luostarista kahdentoista virstan pss olevaan Krasnagoran kyln.
Tosin ei ollut varsinaista tiet, mutta hietainen merenrannikko oli
niin tasainen, jommoisen en ollut pitkn aikaan nhnyt minkn
maantien olevan. Toinen pyr kulki tosin useimmiten vedess, ja kun
myrsky puhalsi merelt, prskyi rannan vaahtoa vallan pyryn plleni.
"Mutta kyll kes kasteensa kuivaa", eik tm pyryttminen ollut sit
vaarallisempaa kuin ett perille saavuttuani olin yht kuiva kuin
lhtiessni luostarista. Korvaukseksi lyhyest Pietarin-paastosta, joka
paria piv aikaisemmin oli loppunut, oli nyt koko Krasnagora juonut
itsens humalaan ja yllpiti yh viel jatkuvasti pihtymystn.
Minun ei onnistunut huomata ainoatakaan selv miest ja surkuttelin
suuresti tuota kaunista seutua, jolla oli asujamina sellaista
moskajoukkoa. Jos nkyvisess maailmassa tahtoisi saada kuvan
helvetist, en luule ett yksikn olisi sopivampi kuin se, mink
juopunut kyl tarjoaa. En kuitenkaan tahtoisi suositella sit
saarnatuolissa kytettvksi, koska kuulijoiden joukossa voisi olla
sellaisia, jotka suin pin tahtoisivat syksy sellaiseen helvettiin.
Kievarinpitj pyysi saada nhd passini, ja oli sitten lukevinaan
sit, mutta ei huomannut ett se, mit luki, oli ruotsia, ennenkuin
sanoin, ett venlinen knns oli toisella sivulla, ja siit hn
kuitenkin yht vhn viisastui kuin ruotsalaisesta alkukirjoituksesta.
Kuitenkin hn oli hieman selvempi muita miehi mell, luultavasti
siit syyst, ett oli valittu kyln paras mies kievarinpitjksi.
Seuraavissa kyliss vki oli raitista ja tyss. Kolmanteen kievariin
jin yksi ja sain kunnollisen patjan alleni, etu, jota en ollut
nauttinut siitperin kuin lksin Kuolasta, lukuunottamatta kahta
Kannanlahdessa viettmni yt; tmn vuoksi olen tullut toimeen
nukkumalla milloin lumessa tai hiedassa, milloin permannolla ja
penkill, ja yhden ynalun ruusuilla. Mutta eip yhtn nist
leposijoista voi verrata tavalliseen polstariin. Kun niden pohjaisten
seutujen kievareissa ei ole snkyj eik snkyvaatteita vieraita
varten, onkin useimmilla niden seutujen venlisill herroilla
tapana ottaa mukaansa matkoille omat snkyvaatteet, ja siin
tekevt sangen viisaasti siksi kun kievarit tllkin saavat
tarkoituksenmukaisemman jrjestysmuodon, tai kun kansa muuton tulee
oppineeksi paremmin pitmn huolta matkustajien mukavuudesta. Sen
kuntoisina kuin niden seutujen kievarit ovat, ne eivt kest mitn
vertailua meidn kestikievareihin, sill ainoastaan poikkeustapauksessa
niiss on erityinen vierashuone, kun ne sitvastoin meill vain
poikkeuksellisesti sit ovat vailla.

Tll Oniegassa minulle ei edes annettu kortteeria kievarissa, vaikka
ei ennestn ollut mitn matkustajia. Minun onnistui kuitenkin
{toisaalla}, ern elkett nauttivan tullintarkastajan luona saada
jonkunlainen kamari, miss kookas uuni anastaa suuren osan muutenkin
ahtaaksi hakattua huonetta; {ja jos minut olisi luotu puolta korttelia
pitemmksi, olisi minun nyt pakko lakkaamatta kyd kyyryss, ellen
tahtoisi joka askeleella lyd ptni orteen. Sen lisksi sill on
onneton asema kykin ja talonven omien huoneiden vlill, mink thden
siit lakkaamatta kuljetaan lpi, niin ett tuskin voin kirjoittaa tt
kirjett sisllyksen puolesta yhtenisesti. Ja tstkin, ei suinkaan
kadehtittavasta asunnosta parhaillaan aiotaan karkottaa minut pois.
sill emnt on kuullut, ett Arkangelista odotetaan kaupunkiin
reviisoria, ja haluaa, ett sit ennen matkustaisin pois, jotta hn
voisi kytt hyvkseen etua saada tm uusi vieras luokseen
majoitetuksi, mink thden hn ainakin jo 6-8 kertaa on kysynyt milloin
aion lhte matkaan.} Ettei kortteerihommissa satu nit ikvyyksi
kaikissa kaupungeissa, sen todistavat Kemi ja Arkangeli, miss meill
oli tysi syy olla tyytyvisi kortteeriimme ja isntvkeemme.
{Kuolassakin olisimme toisaalla voineet saada paremman kortteerin kuin
se oli, johon asetuimme, sill siin pari poikanulikkaa sisarensa ja
itins kanssa, s.o. koko talonvki alituisesti oli meidn
vastuksinamme. Varsinkin Kemiss saimme paitsi hyv huonetta sangen
hyvntahtoisen emnnn, 60:n tai 70:n vuotiaan neitosen, jonka iloksi
emme kuitenkaan koskaan voineet tarpeeksi syd. Nykyiseenkin,
vhvenliseen emntni saattaisi huolimatta kaikesta hnen
hommastaan ja juoksentelemisestaan huoneessa, olla varsin
tytyvinen, ellei hn niin usein kysyisi, milloin aion matkustaa, ja
jos ei hn sitpaitsi antaisi minulle kuorittua maitoa kerman asemesta.
Kaupungin lkri kyll heti alussa pyysi minua muuttamaan luokseen,
mutta kun hnell kytettvnn ei ollut muuta kuin kaksi pient
huonetta, ja kun min sitpaitsi en aikonut kauan viipy, kiitin hnt
ystvllisest tarjouksesta ja jin siihen paikkaan, miss olin tullut
avanneeksi laukkuni. Sen sijaan hn on kahta uutterammin pyytnyt
minut teelle, kahville ja pivllisille luokseen ja on kaikessa
osottautunut hyvksi ja avuliaaksi. Hn on opiskellut Pietarissa ja
puhuu paitsi idinkieltn sek latinaa ett saksaa jopa ranskaakin,
latinaa tavallista paremminkin ja paremmin kuin min sit nyt en
muistan.}

Krasnagorassa valjastettiin kaksi hevosta vetmn minua ja laukkuani,
jonka viimemainitun httilassa mies voi kantaa selssn. Min en
ollenkaan pannut vastaan, kun laki puoltaa kahden hevosen kyyti yht
henkil varten, ja kun sitpaitsi mit pikimmin tahdoin pst tuosta
juopuneesta kylst. {Mutta kun kuitenkin joskus sattuu, ett yksi
henkil, jolla ei ole erityist kuormaa, saa ajaa yhdell hevosella,
pyysin seuraavassa kievarissa valjastamaan vaan yhden hevosen, ja
kievarinpitj sanoi riippuvan omasta tahdostani ajaakko yhdell vai
kahdella hevosella. Siis aluksi valjastettiin yksi hevonen, mutta kun
tm oli tapahtunut, huomattiin, ett kylss oli toisia hevosia, jotka
juuri olivat vapaina, ja minun oli ottaminen niist yksi lis.} Nin
ajoin sitten koko matkan kahdella hevosella, jopa Tamitskajan
kievarissa tahdottiin antaa minulle kokonaista kolme hevosta,
huomauttaen, ett tie oli hietaista, kuten paikoittain olikin, mutta
tllaista menettely vastustelin ja riitelin niin voitokkaasti, ett
heidn lopulta tytyi taluttaa kolmas hevonen pois. Paitsi kyytirahoja,
jotka nyt on mrtty kolmeksi kopeekaksi hopeaa hevosparista
virstalta, saa olla valmis maksamaan hieman lis juomarahoja, joiden
maksamista alati muistutellaan, ja saa kuulla sietmtnt
kerjilemist. Muutamissa paikoin tahdottiin jo ennen talosta lht
mrt, paljoko minun piti antaa juomarahaa. Kuinkahan monta kuutta
paria vitsoja nill seuduin tarvittaisiin ja kuinkahan kauan
vitsametsi riittisi tarpeeseen, jos Suomen juomarahojen pyynti
koskeva laki tll pantaisiin voimaan; tllaisiin mietteisiin minulla
usein oli aihetta. Tie kulki kaikkialla sangen kauniiden seutujen
kautta, joissa oli vuoria ja mki, jrvi, puroja, ojia, viheriivi
lehti- ja havumetsi. Kkikin, jota Arkangelissa ollessani en ollut
kuullut, kukkui viel muutaman kerran jhyvisiksi kevlle,
surumielisen valituksen sen ja oman poistumisensa johdosta. Kyytivlit
olivat 20-30 virstaa pitki, useimmiten aivan ihmisasunnottomia.
Erll kyytivlill minua puolitiess kohtasi toinen kyyditsij, ja
kyytimiehet sopivat keskenn kuormiensa vaihtamisesta, niin ett
kumpikin saattoi saamansa osa mukanaan palata kotiansa, vaihdos, jonka
thden sain maksaa kaksinkertaiset juomarahat. Vastaan tullut
matkustaja oli "piisari" (kirjuri), joka kuormia vaihdettaessa
vlttmttmsti tahtoi vet pari savua piipustani, ja siihen minun
lopulta tytyikin mynty, jos kohta olenkin varsin vhn tyytyvinen
siihen, ett kaikennkiset ihmiset tahtovat polttaa minun piippuani.
Se tapa on tll jotenkin yleinen, tshinovnikkainkin keskuudessa, ett
otetaan piippu toisen suusta, vedetn siit muutama savu ja sitten
taas pistetn se entiseen paikkaansa. Lieneek se perint tupakan
synnyinmaasta, jossa villit jotenkin samalla tavalla menettelevt
polttaessaan rauhanpiippua? Lappalaisillakin sama tapa on jotenkin
yleinen, kuten mys talonpojilla useilla Suomen seuduilla, vaikka sen
pitisi olla kielletty, se kun on jotenkin yht hylttv kuin ne
tavalliset suutelemiset, joita hnnystakilliset talonpojan- ja
rusthollarinpojat muutamissa paikoin Uuttamaata sunnuntai-aamuin
kirkkomell uutterasti viljelevt.

Tnne Oniegaan tulin 13:ntena pivn heinkuuta ja lhden nyt
viipymtt matkaan. Kaupunki ei ole kyl eik kaupunki, vaan molempien
vlimuoto eik minusta tunnu olevan Kajaania rahtuakaan parempi. Muuten
se sijaitsee kuivalla hietaisella paikalla, koilliseen Oniegajoesta.
Paitsi kirkkoa ei ole yhtn kivirakennusta, vaan ainoastaan huonoja
puutaloja, ani harvat vhn paremmat. Niiden luku on muuten ilmoitettu
237:ksi ja asukkaiden l,448:ksi, mutta minusta tuntuu kuitenkin,
kuin varakonsuli Granherg-vainajan vakuutus, ettei hn tahtoisi
vaihtaa markkinatakkiaan koko Kajaanin kaupunkiin, voitaisiin
sovittaa Oniegaankin, asukkaita lukuunottamatta.

[Kirjeen jatkona oli viel seuraava numero.]




58.

Tohtori Rabbelle.

[Edellisen jatkoa.]


[Suomennettu alkuperisen ksikirjoituksen mukaan. Julkaistu ruotsiksi
"Saimassa" 1845, n:oissa 40-42, mutta tyyli, kuten lausetapoja y.m.
siell tll muutellen ja paikoin esityst lyhennellen.]

                                         Kargopoli 23 heinkuuta 1842.

18;ntena pivn lksin Oniegasta ja tulin viime yn kello 12 tnne,
matkustettuani siis hieman viidett vuorokautta 350:t virstaa, eli
aivan matkustussdksien mukaan 80 virstaa pivss. Ei ollut niin
helppo pst matkaan Oniegasta, mutta syyn matkalle-psyn
vaikeuteen oli jotakin vallan toista kuin mik meidn kaupungeissa
usein viivytt matkustajaa puolen piv kauemmin kuin hn on
ajatellut, niin ett tmn hukkaan menneen ajan sitten kyytihevoset,
usein kyytimiehetkin selkinens saavat maksaa. Ei mikn aamiainen,
pivllinen eik muu sellainen homma lumoavalla kilinlln lyhentnyt
tunteja minuuteiksi eik viivyttnyt lht, vaan ensiksikin oma
eprimiseni, matkustaisinko Poventsan vai Kargopolin kautta ja
toiseksi kyydin saannin vaikeus. Oniegan ja Poventsan vlist tiet ei
yksikn niist, joiden neuvoa minulla oli tilaisuus kysy, voinut sen
paremmin kuvata kuin ett tiet ei ollenkaan ollut, ett niden
paikkojen vli luettiin olevan alku kolmattasataa virstaa, ja ett
ensin oli seurattava merenrannikkoa muutama peninkulma Kalgatshihan
kyln, siell poikettava erseen starovertsiliseen luostariin,
nimelt Nikitski, ja sitten kuljettava jalan kylst kyln tai
korkeintain ratsain. Kargopoliin menev tie tunnettiin paremmin, kun
sinne net vie nisjoen rantaa pitkin kulkukelpoinen kesmaantie.
Muutamat taisivat pit sit parempana kuin se olikaan, mink vuoksi,
kysyessni parasta tapaa pst Poventsaan, neuvoivat minua
matkustamaan sinne Kargopolin ja Vyitegran kautta, sukkela
hysteronproteron [takaperoinen], kun aikomukseni ja pyrkimykseni juuri
oli matkustaa Poventsan kautta Vyitegraan. Laskin, mikli sellainen
edeltksin ky pins, ett matka Poventsan kautta tehtyn tulisi
kahta vertaa halvemmaksi, kun aina saattoi toivoa psevns vesiteitse
Poventsasta Vyitegraan, jota vastoin Kargopolin kautta tehtyn matka
olisi kahta mukavampi ja nopeampi. Ollessani kahden vaiheilla en
koskaan ole vetnyt arpaa, vaan antanut sattuman johtaa, enk tied
muuta kuin ett se kiitollisena tst luottamuksesta aina on ohjannut
minut oikealle tolalle.

Lhtni edellisen pivn kerrottiin, ett muutamia Malasjuikan
miehi, joka seutu on kolme peninkulmaa Oniegasta Poventsaan pin,
oleskeli kaupungissa, ja ett hyvksi aluksi voin heidn
kanssaan vesitse kulkea tmn osan matkaa. Lhetin siis ern pojan
etsimn ja kutsumaan puheilleni jonkun heist. Poika oli jonkun aikaa
haeskeltuaan lytnyt heidt ja palasi ilmoittaen, ett talonpojat
olivat luvanneet tulla. Mutta huolimatta tst lupauksesta ei ketn
heist tullut. Seuraavana aamuna kuulin, ett stanovoi, ernlainen
tullintarkastaja, aikoi matkustaa samojen talonpoikien veneess
jollekin virkamatkalle Malasjuikaan tai sen lheisyyteen. Menin sen
thden hnen luokseen sopimaan paikasta hnen seurassaan, mutta hn
sanoi veneen jo ilman minua olevan tarpeeksi lastatun, joten toivoni
tll tavalla pst liikkeelle raukesi. Erityisen soudun saamisesta ei
ollut mitn toivoa, kun kaikki miehet olivat tyss sahoissa ja
muualla; suuremman veneen vuokraaminen monine soutajineen oli kallista,
eik minulla siis ollut erityisen suurta halua siihen. Olisipa viel
voinut pst eteenpin muutaman kyytivlin ratsastamalla, mutta kun
kuumuus oli vallan sietmtnt, ja kun minulla paitsi laukkua
oli evsvakka, josta en viel hennonnut erota, hylksin koko
suunnittelemani Poventsan-matkan ja aloin taas ajatella Kargopolin
tiet. Menin siis kievarinisnnn luo ja pyysin hevosta tai hevosia
ensi taipaleelle, mutta hn selitti, ettei ollut velvollinen antamaan
hevosia koko sille tielle, vaan ainoastaan Arkangeliin ja Kemiin
vieville teille. Mutta ostettuani hnelt paperia ja purjelankaa --
hn net samalla oli kauppias --, ja kun en ollut tinkinyt pois
kopeekkaakaan hinnasta, hn lupasi erityisest suosiosta iltaan kello
10:ksi toimittaa minulle pari hevosta. Aikaisemmin hn ei sanonut
voivansa sit tehd, sek Arkangelin postin thden, jonka oli mr
lhte, ett kovan kuumuuden vuoksi, joka ylen mrin olisi rasittanut
elimi. Nyt plkhti phni muuan ajatus, nimittin se, ett ostaisin
itselleni pienen veneen, ja sill, riippumatta hevosista, kuumuudesta,
kyytimiehist ja kievarinisnnist, soutaisin perille Kargopoliin ja
ehkp sielt viel eteenpin Latjshe- ja Bosjeozeron kautta lhelle
vepslisten asuinpaikkoja. Jos olisin soutanut 50-60 virstaa pivss,
tt matkustamistapaa ei olisi kestnyt viikkoa kauempaa. Mutta sitten
kuulin kerrottavan, ett nisjoessa paitsi muutamia pieni koskia
monessa paikoin on sangen vuolas virta, joista paikoista olisi
kynyt vaikeaksi, ehkp mahdottomaksikin pst veneell ylspin
kulkemaan, ja sen thden taas tm ajatus sai menn menojaan,
ennenkuin saatoin sit hyvkseni kytt.

Jo edellisen pivn oli ollut ern varapostimestarin tai
postimestarin-apulaisen (pomoshtshnik) luona, jonka rouva oli kotoisin
Suomesta, joten hn viel puhui ruotsia jotenkin yht auttavasti kuin
mill sit kirjoitan. Tmn rouvan luokse menin nyt taas, pyyten
hnt kuulustelemaan, eik koko kaupungista voisi saada hevosta tai
paria, ensimiselle taipaleelle. Hn lhetti tiedustelijoita, mutta ei
mitn kyyti ollut saatavissa; jollakulla tosin oli ollut hevonen,
mutta ei rattaita, toisella rattaat, mutta ei hevosta, ja min
tarvitsin niin hyvin toista kuin toistakin. Lopuksi saatiin kuitenkin
pari vaimoihmist, jotka lupasivat soutaa minut ensimiset 16 virstaa
jokea pitkin ylspin. Nin vihdoinkin kello 4:n aikaan iltapivll
psin liikkeelle, oltuani koko sen pivn ja suuren osan edellist
sek aivoineni ett jalkoineni liikkeess saavuttaakseni tmn tuloksen
ja kytettyni paitsi omaa valppauttani useiden muidenkin toimintaa,
mink vuoksi toista vuorokautta alinomaa olin kulkenut kolikoita
taskussa juoma- tai prenikkarahoiksi. Tll net juomarahat jaetaan
eri sukupuolien mukaan, niin ett miehist puhuen sanotaan "na vodku"
[viinaa varten] ja naisista "na prniki" [prenikkoja varten]. -- Alussa
luulin sanojen "na vodku" kelpaavan kummastakin sukupuolesta
puhuttaessa ja kytin niit naisillekin antaessani, mutta tmn
kieliopillisen pukin he itse taikka muut huolellisesti korjasivat
"na prniki'ksi".

sken mainittu vara-postinhoitajan rouva oli syntynyt Loviisan
kaupungissa, ja sitten joutunut naimisiin Viipuriin ern
puusepp-mestarin kanssa ja tmn kuoltua toisen kerran nykyisen
miehens kanssa, joka silloin oli palvellut sotavess Suomessa. Ollen
hnen maalaisensa ja saadakseni puhua jotakin kielt, jota osasin
puhua, hain hnet, sittenkuin lkrilt olin kuullut hnen
olemassaolonsa. Oli juuri sunnuntai-iltapiv, ja min tapasin
hnet pydll olevan ruotsinkielisen Raamatun rest. Tervehdyksien
jlkeen hn kysyi, mik nimeni oli, ja kuultuaan sen, hn oli aikoja
sitten kuolleen itins kertomuksen nojalla tietvinns, ett olimme
sukulaisia, sill jonkun vaahteran, koivun tai muun puun juuri [Lnnrot
(= vaahteran juuri)-nimen johdosta tehty sanasutkaus] oli ollut nimi,
josta hnen itins usein oli puhunut, ja jonka omistaja muka kuului
sukuun. Kun hnen sukutieteelliset muistelmansa olivat hyvin sekavat,
epilen suuresti, olisiko yhteinen esi-is voinut olla lhempi henkil
kuin vanha Aatami, varsinkin kun hnen sukunsa oli ruotsalaista ja
minun sukuni suomalaista alkuper. Tst huolimatta, ja jotta emme
olisi pstneet tilaisuutta ksistmme, rupesimme umpimhkn
serkuksiksi, joten minun miltei ainoa keinotekoinen serkkuni asuu
Venjll. Sen plle juotiin kahvia ja sitten hn nytti
minulle kirjastoaan, joka oli sijoitettu vanhan seinkaapin plle, ja
jonka useimmat ruotsinkieliset kirjat olivat peruja hnen isoisltn;
tm oli edellisell vuosisadalla ollut Suomen pappeja. Paitsi jo
mainittua koko-Raamattua siin oli Uusi Testamentti ja kokonaista kolme
virsikirjaa, luultavasti niin monta sen thden, ettei laulaminen
yhdest ainoasta kirjasta olisi kynyt yksitoikkoiseksi ja ajan pitkn
vsyttvksi. Saadakseen Uuden Testamentinkin kappaleiden luvun
kolmeksi, oli hnen mielikuvituksessaan onnistunut vanhasta
saksalaisesta lukukirjasta saada saksankielinen Uusi Testamentti, enk
min tt harhaluuloa poistanut, varsinkin kun lukukirja sen kautta
arvossa yleni eik alentunut, ja kun korjauksesta ei hnell eik
toisilla olisi ollut mitn hyty. Ern latinaisilla kirjaimilla
painetun kirjan johdosta hn valitti, ett tytt hnen aikoja sitten
menneess nuoruudessaan eivt saaneet oppia latinaa, ja kysyi, oliko
asianlaita yh viel sama. Rauhoitin hnt ilmoittamalla, ett Suomessa
tytille tt nyky annetaan riittvt latinankin perusteet, jopa siin
mrin, ett monet talonpoikaistyttkin lukevat sit yht hyvin kuin
idinkieltn, mink kaiken totuuden mukaisesti saatoin sanoa, kun
tiesin, mit hn tarkoitti latinalla; {ja hnen latinaansa nytti ennen
arvossa pidetty latinalaisuus toisillakin supistuvan.}

Tmn kirjaintarkastuksen aikana hn sai sek tilaisuuden ett aikaa
kertoa, ettei hn, kuten moni muu Suomesta Venjlle naitu, ollut
luopunut vanhempiensa uskosta, vaikka hnen nyt kokonaista kaksitoista
vuotta oli tytynyt olla nauttimatta Herran ehtoollista, kun
luterilaista pappia ei ollut Arkangelia lhempn. Kuitenkin hn nytti
omaksi varakseen toimeenpannun Lutherin opin lispuhdistuksen kautta
lhentneen sit hieman kreikkalaiseen kirkkoon pin, nim. mrten
psiisen edellisen, seitsenviikkoisen paaston ankarasti
noudatettavaksi talossaan; tmn paaston laiminlymist Suomessa hn
piti suurena syntin, sill miksi sen nimen meidn kirjoissa olisi
paasto, ellei sen thden, ett ihmisten sen kuluessa tuli paastota.
Mutta toisia kolmea kreikkalaisen kirkon paastoa, kuten mys
maanantai-, keskiviikko- ja perjantai-paastoa hn ei ollut katsonut
tarpeelliseksi noudattaa, ja hnen miehens, jos kohta kuului
oikeauskoiseen kirkkoon, olisi toivonut, ettei hn olisi katsonut syyt
olevan noudattaa edes tuota yht pitk paastoa, sill tytyihn hnen
vatsansa sen vuoksi kokonaista seitsemn viikkoa -- jotka voivat
vastata neljtoista tavallista -- el kuin lakkautuspalkalla.
Pakollisen ehtoollisen laiminlymisens johdosta rouva teki minulle
jotenkin pulmallisen teologisen kysymyksen, eik hn pysymll
luterilaisessa uskossaan voisi nauttia sakramentti kreikkalaisessa
kirkossa. En oikeastaan tietnyt, mit minun piti vastata rakkaalle
serkulleni thn kysymykseen, varsinkin, kun en tietnyt, oliko
venlisell papilla edes oikeutta pst ehtoolliselle muunuskoista.
Annoin siis hnelle sen neuvon, ett ensin kntyisi venlisen papin
puoleen, ja ett luulin voivani, jos hn luvan saisi, hyvll
omallatunnolla hnelle vakuuttaa, ett ehtoollinen sillkin tavalla
nautittuna olisi yht tervetullut ja tehokas kuin jos luterilainen
pappi olisi sit hnelle jakanut. Sill hetkell hn ei ollut oikein
tyytyvinen venliseen pappiin, kun tm, mikli hn luuli tietvns,
koko kesn pitkn oli jttnyt rukoilematta sadetta, mink pahan
laiminlynnin vuoksi hnen perunamaansa nyt oli kuihtumaisillaan. Mutta
Jumala, joka ilman rukouksiamme ja muuta ansiotammekin pit huolta
meist ja perunamaistamme lhetti viel samana iltapivn, ja
ennenkuin oikein olimme ehtineet juoda teetmme loppuun, vhisen
sateen iknkuin sen runsaamman vedentulon enteen, joka sittemmin
seurasi, ja joka kaiketi hyvin riitti jlleen saattamaan hnen mielens
sovinnolliseksi pappia kohtaan. Muuten hn oli niin mieltynyt Venjn,
ett vakuutti, ettei leskeksikn jtyn muuttaisi takaisin Suomeen,
vaikka olikin ilman lapsia ja sukulaisia. Vhisill parannuksilla,
joita vsymttmn hallituksen huolenpidolta kyll oli odotettavissa,
Venjst hnen luultensa pian oli tuleva maailman paras maa, ja min
saatoin vaan toivottaa sille siihen onnea ja pikaista edistymist,
toivoen vuoron sitten tulevan meidn maalle. Muutamien asioiden laita
hnen mielestn ei viel ollut aivan hyv, ja sellaisina hn mainitsi,
ettei oltu annettu hnen nimenn olla berg, jonka oli isltn
perinyt, vaan ett oltiin muutettu se Eberh'iksi, jos kohta hn oli
nhnyt paljon vaivaa pitkseen sen muuttumattomana, jopa usein tavaten
luetellut siihen kuuluvat kirjaimet -b-e-r-g. Olisin voinut joksikin
lohdutukseksi hnelle kertoa, ett me korvaamme tmn nimien
vristelemisen kirjoittaessamme ruotsalaisilla kirjaimilla venlisi
nimi; mutta kun tiedn, ett toisten osallisuus onnettomuudessa
monelle on kaikkein voimakkain lohdutuskeino, huomautin hnelle, ett
melkein saman pahan onnen alaiseksi oli joutunut minunkin nimeni, josta
tavallisten ihmisten kirjoitustavan mukaan venjksi tulee Lenrot,
lue Lennrott, ja Oulun passinkntjn (maisteri Sthlen)
ntmisopillisten tuumien mukaan kolmitavuinenkin sana Lnruut, lue
Ljonn-ru-utt.

Tmn pitkn syrjhypyn aineesta, joka varsinaisesti oli suunniteltu
matkakertomukseksi, mutta josta, jos jatkuu kuten on alkanut, ei ny
tulevan mitn, toivon kaikkein suosiollisimmin antavasi anteeksi.
Koska tiedn, ett Sinua huvittaa kuulla maalaisistamme, niin hyvin
miehist kuin naisista, en ole voinut olla laajemmalti mainitsematta
Oniegassa tekemni sellaisen henkiln lyt. Ja viel on minun heti
paikalla esittminen Sinulle toinen henkil, joka, jos kohta ei ole
maalaisemme, silti on yht kunnianarvoinen. Samassa talossa, miss
juodessani sken mainitun rouvan kahvia ja teet olen pannut pari
tmn kirjeen sivua lrptyksi tyteen, asui mieshenkil, joka puhui
jotenkin hyvin sek ruotsia ett suomea, hn kun oli kauan aikaa
oleskellut useilla seuduilla Suomessa. Hn sanoi nimens olevan
Tiesenhausen ja oli oman luulonsa mukaan kuurilainen parooni. Mutta
tm todellinen tai luuloteltu paroonin-arvo ei ollut auttanut hnt
muuhun kuin rimmiseen kurjuuteen, jossa nyt eli, sill "tyt tehd
hn ei jaksanut (tai ei tahtonut) ja kerjt hn ei kehdannut", vallan
kuten uskottoman huoneenhaltijan laita oli (Luukk. XVI:3). Lkri oli
taipuvainen luulemaan, ett hn jonkun toisen yhtlisyyden vuoksi
mainitun, evankeliumissa esiintyvn voudin kanssa oli erotettu jostakin
alemmasta siviilivirasta, jossa ennen oli ollut, mutta miten sen laita
lie ollutkaan, hn ei ainakaan siin ollut mainitun voudin kaltainen,
ett olisi hankkinut itselleen ystvi vrst mammonasta. Hn oli
ennen siviilivirkaansa palvellut sotavess aliupseerina ja ottanut
osaa sek Ranskan, Suomen ett Turkin sotiin, mutta siin univormussa,
johon puettuna nyt hnet ensi kerran nin, oli verrattomasti useampia
huonosti parannettujen haavain arpia kuin sen verhoamassa ruumiissa,
olipa nit kuinka monta lienee ollutkin. Toisen kerran hn tuli
luokseni pyhpukuunsa puettuna, jossa siinkin oli enemmn paikkoja
kuin mitaljeja. Kysyin, miksi hn ei ollut koettanut saada jonkunlaista
elkett virkavuosien nojalla, joita oli viidettkymment, mutta
"kerjt hn ei kehdannut", varsinkin kun luuli itselln viel olevan
tarpeeksi voimia valtiota palvellaksensa, mink vuoksi sanoi Arkangelin
kuvernrilt anoneensa jotakin sopivaa virkaa, mutta saaneensa
ainoastaan sen vastauksen, ett hnen tuli jtt sislle
hakemuksensa, kun joku sellainen virka tuli avoimeksi. Mutta avoimia
virkoja ei tll ilmoiteta sanomalehdiss, mink vuoksi ne viel
helpommin kuin postinhoitajan- ja jotkut muut virat meill menevt
halukkailta ksist. rimmisen hdn pakottamana hn nyt oli alkanut
kyht kaikkein alamaisinta anomuskirjaa keisarille, pyyten siin
elkett tai virkaa, ja kertoi, ettei tmn trken tyn takia ollut
nukkunut hetkekn sen aamun edellisen yn, jolloin kvi luonani.
Tarjosin hnelle rommiryyppy veden kanssa, mutta vastoin luuloani ja
kaikkea tavallisuutta, hn ei ollut mikn vkevien ystv,
mink vuoksi hn vaan, iknkuin tehdkseen minulle mieliksi, maistoi
sit hieman. Hnen esiintymistavassaan ilmeni hiukkanen paroonimaisuutta
repalaisen takin alla, joten melkein aloin uskoa, ettei hnen styns
koskeva tiedonantonsa ollut kaikkea perustusta vailla. Tm
paroonimaisuus oli siirtynyt hnen vaatteiden puolesta yht
huonosti varustettuun vaimoonsa eli paroonittareensa. Sill tm
hnen vaimonsa oli muiden muassa ollut minulle avuliaana kyydin
hankkimisessa, ja kun hnen juoksuistaan tarjosin hnelle kymment
kopeekkaa hopeaa "na prniki", hn kieltytyi sit vastaanottamasta.
Milloin tllaista kieltymist muuten olisi tapahtunut, en
kokemuksestani muista, senthden hn nyt sai jd aivan ilman, sill
muuta "souvenir'ia" [muistolahjaa] minulla ei ollut hnelle jtt.

Paitsi nit kahta, ruotsia puhuvaa henkil oli viel muuan
Helsingist kotoisin oleva aliupseerin vaimo, joka niinikn osasi tt
kielt, ja sitpaitsi sanottiin viel pari muuta samanlaista, Suomesta
kotoisin olevaa henkil asuvan kaupungissa, mutta heit tavatakseni
minulla ei kuitenkaan ollut tilaisuutta. Mutta ajattelin: Kun pieness
Oniegassa, jossa on tuhat tai puolitoista tuhatta asukasta, asuu
kokonaista nelj vaimoa, jotka ovat Suomen synnynnisi, kuinka monta
siis lieneekn muilla, paremmilla seuduilla. Kuulinpa niit
Arkangelissakin olevan, mutta en sattunut ainoatakaan tapaamaan.

Nyt luulen Sinunkin, ja kenen tahansa, jonka viel mahdollisesti voit
antaa lukea tmn kirjeen, tarpeeksi kiusaantuneen hommatessani lht
Oniegasta, ja voipa siis olla aika kertakin pst liikkeelle ainakin
ensimiselle taipaleelle. Sen puolitiess nin useita sahoja ja
vastapt Oniegaa viel toisia sellaisia; muistelen niit olevan
kaikkiaan kahdeksan, ja kaikki ovat rikkaan arkangelilaisen
kauppahuoneen Brandtin omia. Toisen kyytivlin ajoin hevosella, ja
silloin sattui se onnettomuus, ett kaikki teeastiat trinst menivt
pieniksi sirpaleiksi. Irtausipa Arkangelissa ostamani messinkisen
tee- tai kahvikannunikin nokka juotoksestaan. Tmn vahingon kuitenkin
paria piv myhemmin runsaasti korvasi kokonaisen 25:n hopearuplan
lyt, joiden olemassaoloa en en tietnyt, ennenkuin lysin rahat
erst ktkst. Seuraavat kolme taivalta soudatin itseni taas
veneell nisjokea pitkin, ja sitten ajoin kaikki jljellolevat tnne
asti. Osalla tt matkaa toisena soutajattarista oli tytt, jota luulin
14- tai 15-vuotiaaksi lapseksi, kunnes kuulin hnen jo toista vuotta
olleen naimisissa. Kolmessa tai neljss kohdassa tie kulki joen poikki
ja seurasi muuten yleens korkeata, jyrkk joenparrasta niin lhelt,
ettei ollut muuta kuin puoli askelta syvyyteen, josta useinkaan ei edes
mikn aitaus ajajaa erottanut. Lukuunottamatta kahta ensimist
taivalta, ei aina 150 virstan phn Oniegasta ole vuorta eik mke,
vaan pelkki niittyj molemmin puolin jokea ynn kyli, muutama virsta
vli. Heinnkasvu oli niityill mit rehevint, tavallisesti kyynrn
korkuista, ja se oli monasti siihen mrn anastanut tienkin alueen,
ettei tiest nkynyt jlkekn. Monissa paikoin nkikin viel
kuluneesta talvesta sstyneit heinpieleksi. Jos kohta rehua on nin
runsaasti, rahvas ei kuitenkaan pid enemp kuin keskimrin 8-10
lehm ja 2 hevosta tilalla, mik seikka minusta tuntui omituiselta
verratessani meidn maan talolliseen, joka varsinkin pohjoisilla
seuduilla kahta vertaa niukemmilla heinvaroilla eltt kahta vertaa
suuremman karjan. Pellot lupailivat hyv satoa ja nyttivt muuten
sangen riittvilt. Kunnollisia ojia en yhdellkn niist nhnyt
Pellavamaita ei silmni tavannut ennenkuin 150 virstan pss
Oniegasta, mutta hamppumaita monessa paikoin jo sit ennen. Maaper,
joka yht etlle Oniegasta oli ollut savimultaa, muuttui siit lhtien
enemmn hiedansekaiseksi, ja metsiss nki nyt uutta puulajia,
lehtikuusta (listvennitsa), jota komeaa, rakennusainekseksi kelpaavaa
puuta, leveysasteesta ptten, Suomessa pitisi kasvaa aina Vaasan ja
Kuopion tienoille, ehkp pohjoisempaankin asti; meidn maan
ilmanalahan sentn on lauhkeampi kuin vastaavalla leveysasteella
idss.

Kahvaan rakennukset olivat ulko- ja sispuolelta samanlaiset kuin
Venjn karjalaisilla ja niill Venjn pohjoisseuduilla, joilla tll
matkallani aikaisemmin olen kynyt. Sellaisessa rahvaan rakennuksessa,
jossa kalkki tarpeelliset huoneet, paitsi saunaa ja riiht, ovat yhteen
rakennettuina, on ensinnkin korkeat portaat ja sitten jotenkin pime
porstua, miss on nelj tai viisi ovea. Yksi niist vie pirttiin,
toinen avaraan vajaan, muut erityisiin pieniin varastohuoneisiin
eli kamareihin. Sitpaitsi porstuasta johtavat portaat alas
sokkelorakennukseen, jonka muodostavat navetta, talli, kanakoppi,
lammasnavetat ja vasikkain karsinat, mitk kaikki suureksi osaksi
sijaitsevat mainitun suuren vajan alla. Voi olla varma siit, ettei
osaa takaisin, jos asuntoa lhemmin tuntematta pimess joutuu thn
rakennussokkeloon, kuten joskus on tapahtunut allekirjoittaneelle, kun
erehdyksest varsinaisten ulkoportaiden asemesta on astunut alas
toisia. Vajassa on toinenkin, suurempi ovi; siit voidaan ajaa sislle
kokonainen heinkuorma siltaa pitkin, joka tst ovesta johtaa maahan.
Pirtti on huone, jonka tavallinen pituus, kuten mys leveys, on noin 3
sylt. Sen huomattavin sisustusesine on suuri nelikulmainen muuri eli
kiuas, joka on sijoitettu jommallekummalle puolelle ovea: se on joko
savutorvellinen tai savutorvea vailla; jlkimmisess tapauksessa savu
saa hakea itselleen ulospsyn katossa olevasta aukosta. Kiukaan
ulkokulmasta ja tmn ylnurkkauksesta lhtee kaksi vaakasuoraa,
korttelin levyist lankkua, toinen tuvan pituus-, toinen
poikkisuuntaan, jotka muodostavat keskenn suoran kulman kulkien ja
pttyen vasta seinn. Ne ovat noin kolme kyynr korkealla
lattiasta, mutta usein matalammallakin, niin ett on pakko hieman
kumartaa niiden thden. Siin, mihin nm lankut pttyvt, kulkee yht
korkealla vhn levemmt lankut seinustaa pitkin. Sek edellisill
ett jlkimisill pidetn kaikenlaisia pieni esineit, veitsi,
hyli, nvereit, kovaisimia, laskutauluja y.m. Mutta niiden
alapuolella on seinss nauloja, joihin voidaan ripustaa lakkeja,
kintaita ja muita vaatekappaleita. Vateja ja lautasia varten on
jossakin seinss erityinen pieni hylly. Pitkin seini on sitpaitsi
kolmea korttelia korkealla permannosta niin levet penkit, ett
httilassa voi niill maata, jos kohta kernaimmiten valitaan
lattia makuuta varten ja penkki istuttavaksi. Penkit ovat siitkin
syyst hieman epmukavat makuusijoiksi, ettei niiden koko pituudelta
juuri voi lyt paikkaa, joka olisi vapaa vedosta; venlisiss
pirteiss net on useampia pieni ikkunoita, tavallisesti kuusi, joista
toinen on vetoisempi toista. Tapa nytti ennen vaatineen, etteivt
nm ikkunat saaneet olla yht suuret; kaikissa vanhemmissa pirteiss
net on ptyseinn keskiminen ikkuna vhn suurempi kuin muut saman
ja toisten seinien ikkunat, jotka tavallisesti ovat parin korttelin
levyiset ja puolentoista korttelin korkuiset. Tt nyky on kuitenkin
aljettu tehd ikkunat sek suuremmat ett muuten keskenn yht suuret.
Erityisi tuoleja tapaa harvoin, mutta aina matalan, parin kyynrn
pituisen ja puolentoista kyynrn levyisen pydn, jossa on laatikko
alla. Mitn muuta erityist huomattavaa niss talonpoikaistuvissa ei
ole, paitsi kolmen kyynrn pituiset ja usein yht levet lauteet,
jotka ovat kiinni oviseinss kolmea kyynr korkealla tai
korkeammallakin lattiasta; nit lauteita kytetn makuusijoina,
varsinkin talvis-aikana niit kyttvt vanhat ihmiset, jotka pitvt
lmpimst ja sen thden usein kiukaallekin laativat leposijansa.
Lisksi on venlisen rahvaan ansaituksi kiitokseksi mainittava, ett
nm pirtit eli talonpoikaistuvat aina pidetn siistein ja puhtaina
paljoa suuremmassa mrss kuin mit meidn omalle rahvaalle
useimmilla seuduin on tullut tavaksi. Lattiakin on puhdas, ja
pienimmtkin rikat lakaistaan heti ainakin viisi tai kuusi kertaa
pivss pois. Sitpaitsi huone on vapaa pytyist, tiinuista,
kaukaloista, vesikorvoista ja muusta sellaisesta romusta, mitk on
asetettu vasituisiin paikkoihinsa porstuaan tai muualle. Koirat eivt
koskaan saa tulla sislle ja ovat pienist penikoista piten niin
tottuneet siihen, ettei edes leippalalla voisi houkutella niit
tulemaan kynnyksen yli, joka niille on ja pysyy "non plus ultra'na"
[ylipsemttmn]. Seinill nkee tavalliset messinkiset pyhinkuvat
tai mys pieni ljymaalauksia, tavallisesti muiden mestarien tekemi
kuin juuri Rafaelin, ja miss on joku kamari, on tavallisesti,
paitsi pyhinkuvia, seinill joukko piirroksia, enimmkseen
uskonnollisaiheisia ja usein jotenkin hullunkurisia. Yksi kuvaa pelkki
pyhimyksi ja enkeleit, toinen hnnkkit piruja ynn muita hornan
henki, kolmas penkeli Mikaelin ja lohikrmeen vlist taistelua,
miss jlkiminen tietysti joutuu alakynteen; toiset taas jotakin
muuta. Yhteen sellaiseen oli kuvattu paratiisilintu, jolla oli
ihmiskasvot ja siipien krjess pitkt sormien kaltaiset kynnet;
erityisesti huomautettiin, ett paratiisilinnun oikea nimi oli sireeni.

Koko venlinen talonpoikaisrakennus on muodoltaan pitk ja kaita;
usein siin on joku erityinen ulkoneva rakennus kyljess. Pirtti
ptyseinineen on aina rakennuksen toisessa pss, ja tm p, aina
kyl- tai maantielle pin, joka talojen vlill ollen nytt
snnlliselt kadulta. Muutamissa rakennuksissa on kaksi kerrosta
asuinhuoneita ja joskus tmn lisksi ullakkohuone ja tst
kadunpuolelle ulkoneva parveke. Mutta herraskartanoita, jotka meill
koristavat maaseutua, ei tll ollenkaan ne, eik yhtn ainoata
punaiseksi maalattua taloa; eivt edes kirkot ole maalattuja, vaan
kaikilla rakennuksilla on puun luonnollinen vri. Lisksi kaipaa
vihannestarhoja ja tupien edustalla vihreit nurmikkoja, jotka
suomalaisille talonpoikaistuville antavat erityisen kodikkaisuuden
leiman. Mutta sen kautta, ett talot venlisiss kyliss ovat yht
suuren vlin, 4-5 sylen pss toisistaan, sek ptypuolet riviss
tielle pin, nyttvt tkliset venliset kylt sangen
snnllisilt, seikka, joka meidn talonpoikaiskyli rakennettaessa
varmaankaan ei ole johtunut kenenkn mieleen. -- Humalistoja en matkan
ensi puoliskolla Oniegasta tnne pin nhnyt, mutta sen jlkeen nin
niit kyll, vaikka ne eivt olleet erityisen isoja.

Aidat, miss niit oli, olivat puolitiehen asti hmlist tekotapaa,
mutta siit lhtien sekarakennetta, toisin paikoin karjalaiseen, toisin
taas hmliseen tapaan tehdyt, tai oli niiss vaan kaksisylisi
aidaksia puolen tai koko korttelin vlill toisistaan, asetettuina
pllitysten vaakasuoraan; nin oli laita etenkin teiden varsilla.
Yleens ne olivat huonoa tekoa ja niin matalat, ett ihmettelin, miksi
ei hevonen, joka kulki lheisell laitumella, noussut aidan yli
ohra- tai kaurapeltoon, miss vhemmll vaivalla olisi voinut saada
vatsansa tyteen. Tuntui silt kuin hevosia olisi pidttnyt sama pelko
kulkemasta aidan yli kuin koiria menemst kynnyksen yli pirttiin.
Niiden hataruutta en niin suuresti ihmetellyt, kun en missn nill
seuduin nhnyt edes merkki sikain hoidosta; nmhn tarkastusmiehet
uutterilla tarkastuskynneill koettelevat aitojen tiheyden. Eivtk
aidat yleens tll ole yht trket kuin Suomessa, kun on tavallista
ett kyl pit yhteisen paimenen karjoillaan, jotka kaikki kyvt
yhten laumana laitumella. Paimenet palkataan tavallisesti koko kesksi
ja voivat kylien suuruuden mukaan laskea 50-80 ruplaa vaivoistaan,
jollei susi vaan nit tuloja vhenn, Saman tavan olen kuullut
vallitsevan Inkerisskin, jonne joka kevt lhtee Suomesta, Viipurin
ja Mikkelin lneist joukko miehi palkkautumaan paimeniksi.

Nyt alkavat muistelmani tlt matkalta melkein kokonaan tyhjenty,
sill sellaisia pikkuseikkoja kuin kyntaseiden, haravien ja
viikatteiden rakennetta, joka ei muuten poikkea siit, mik Karjalassa
on yleist, en katso sen arvoisiksi, ett niist puhuisin, varsinkin
kun hengess saatan havaita, ett pyydt pst sellaisia lukemasta.
Maantienkin kuvaus tulisi sekin kuivempi kuin tie itse nyt pari piv
kestneen sateen aikana monin paikoin on ollut; sitpaitsi kaikki
maantiet ovat jossakin mrin toistensa kaltaiset ainakin siin, ett
ovat pitkt ja kapeat.

Kuljettuani noin 200 virstaa Oniegasta tulin suurelle postitielle,
joka Arkangelista, Holmogoryn, Kargopolin, Vyitegran, Lotinapellon,
Uuden-Laatokan ja Phkinlinnan kaupunkien kautta johtaa Pietariin. Se
saattaa kilpailla meidn parempien maanteiden kanssa, kuitenkin
lukuunottamatta kaikkein paraita Viipurin, Oulun ja muutamien muiden
lnien maanteit. Venlisill maanteill on meidn maanteiden
rinnalla se etu, ett kievarit eli stantsiat ovat vallan lhell tien
vieress, niin ettei tarvitse poiketa virstaa tai paria metsn niit
etsimn, kuten meill joskus tapahtuu. Tien viereiset aidat eivt ole
niin lhell tiet kuin meill on tavallista, vaan noin 2-3 sylen
pss maantien ojista. En tied, purjetaanko ne viel lisksi
talveksi, kuten kuitenkin luulen, mutta ellei niin tehd, niin
sittenkn ei voi niiden etisyyden vuoksi melkoisia lumikinoksia
kokoontua tielle. Onko siit etua vai hankaluutta, ett kievarit
tavallisesti ovat kahdenkymmenen virstan, jopa pitemmnkin matkan
pss toisistaan -- siis kahta etempn toisistaan kuin meill --, sen
seikan hevosystvt ratkaiskoot. Mutta odottamatta heidnkn
tuomiotaan, ja huomioon ottaen, ett laillinen kyytihevonen, miss tie
ja kuormakin ovat lailliset, varsin hyvin jaksaa juosta kaksi
peninkulmaa yht mittaa, luulisin sopivaksi, ett meidn kievarit
sijoitettaisiin hieman pitemmn matkan phn toisistaan kuin nyt
useimmissa paikoin on laita. Tst olisi sek matkustajalle ett
kyytimiehelle etua, edellisell kievareissa-viivynnn vheneminen,
jlkimisell kyytivuorojen harveneminen.

Kyytimaksuna on nyt rahamnuuton jlkeen kolme kopeekkaa hopeaa
virstalta hevosparista, tai viisi kopeekkaa toista ruplaa paperirahaa
peninkulmalta. Se on meill siis viel ainakin viittkymment huokeampi
sadalta kuin Venjll, sill venlinen kyytijrjestys mr aina
kaksi ja usein kolme hevosta, miss meill varsin hyvin tullaan toimeen
yhdell. Kolme hevosta tytyy kahden matkustajan ottaa esim. kelirikon
aikana kevll ja syksyll, samoin jos kummallakin on eri
matkalaukkunsa tai jos yhteinen matkalaukku sattuu olemaan vhn
suurempi. Kun thn viel lukee maksun matkustus-lipusta (podorozhna),
niin kyytimaksu tst kasvaa, jopa melkoisestikkin. Ilman
podorozhnaa taas on vaikea pst perille, ja on sen lisksi kokonaan
riippuvainen kyyditsijin mielivallasta. Ajoneuvoista ei suoriteta eri
vuokraa, ja se olisi meillkin viimeksi tapahtuneen kyytimaksun
korotuksen jlkeen varsin hyvin voinut jd pois, sill maksettaessa
se vaan tuottaa rettelit ja sekaannusta, ja jokainen tiet, ett
kyytimies, jos asia hnest riippuisi, kernaasti maksaisi muutaman
kopeekan peninkulmalta siit edusta, ett saisi kyydit matkustajaa
omilla ajopeleilln, se kun aina ky vhemmll vaivalla ja
sitpaitsi pstisi hnet ratsain kulkemasta takaisin, mik varsinkaan
talvipakkasella ei ole kaikkein miellyttvint. Mutta samoin kuin moni
muu seikka, on meill mrys ajoneuvojenkin vuokrasta perint niilt
viisailta miehilt, jotka ennenmuinoin istuivat valtiopivill.

Jos kohta tklisen kyytimaksun laskeminen onkin niin mutkatonta, kun
net tarvitsee ainoastaan kertoa virstaluku kolmella, otetaan kuitenkin
laskulauta halukkaasti kteen ja lasketaan tuo summa sen avulla.
Venlisen laskulaudan monia edullisia ominaisuuksia olen huomannut
sen epkohdan vhentvn, ett se totuttaa ihmisen sen 60-70:n
nuppien vuoksi kokonaan unhottamaan oman "nuppinsa", niin ettei
yksinkertaisimmissakaan laskunteoissa kytet pt, jos vaan voidaan
saada laskulauta ksille, ja missp sit ei olisi saatavissa, se kun
on todellinen "vade mecum" [= alituinen kumppani]. Niinp minun
kerta oli kievarinisnnlle maksettava 25 virstan kyyti "na paru"
[= parista]. Lasku oli mit yksinkertaisin, sill eihn vaadita paljoa
vaivaa keksi, ett 3 kertaa 25 on 75, ja ett maksu siis on 75
kopeekkaa hopeaa. Mutta hn laski kauan lautansa ress, pani ensin
2 ruplaa 50 kopeekkaa pankkiseteleit, lissi puolen kopeekan
ylennyksen virstalta, joten 25 virstalta tuli 12 1/a kopeekkaa,
yhteens 2 ruplaa 62 1/2 kopeekkaa paperirahaa; tm sitten muutettiin
hopeaksi, jota hnen suureksi ihmeekseen tuli tsmlleen 75 kopeekkaa,
kuten heti alussa olin sanonut, mink vuoksi hn ei voinut muuta kuin
kiitell psslasku-taitoani, sanomalla "njemtsi umny", s.o.
"saksalaiset ovat viisaita". Tulin antaneeksi hnelle kourallisen
tupakkaa ja pari sikaria, hn kun oli polttaja, ja kun ei hnell juuri
sattunut olemaan mitn poltettavaa. Tst pienest lahjasta hn oli
niin kohtelias, ett uudestaan laskulaudallaan todisti, ettei minulta
oltu liikoja rahoja kiskottu, asia, jota en ollenkaan ollut epillyt,
mutta joka tuotti hnelle viel niin paljon hommaa, ett toinen
sikareista siin kului melkein loppuun. Enemmn kuin kaikki muu
ihmetytti minua tss se, ettei hn ennestn tuntenut kyytimaksun
suuruutta sek pankkisetelein ett hopeana, mutta ehkp hn sen
tiesikin ja tahtoi ainoastaan minun thteni niin perinpohjin sen
laskea.

Ison postitien varrella kievarit olivat jotenkin hyvss kunnossa;
niiss oli erityiset vierashuoneet, kuten jo aikaisemminkin Oniegan
tien varrella. Erss niist tilasin pivllisen ja sain paitsi
keitettyj munia hyv taalepiim, joka muuten tll on
harvinaisen-puoleinen ruokalaji; en net muista missn muualla minulle
sit tarjotun, jos kuitenkin jtn lukuunottamatta ern Arkangelissa
asuvan santarmiupseerin Simonov'in, joka varta vasten Castrnille ja
minulle oli kskenyt rouvansa laittaa taalepiim, hn kun oli elnyt
Suomessa ja tiesi mainitun ruokalajin siell olevan tavallisen.

Oniegan ja Kargopolin vlisten seutujen vest ei ole niin kaunista
eik vilkasta kuin pohjoisemmilla seuduilla, joilla ennen olen
matkustellut, mutta sen sijaan hyv ja ystvllist, niin ettei
minulla ole vhintkn syyt olla siihen tyytymtn. Uskottiinpa
minut monissa paikoin kunnialliseksi mieheksi, vaikka en aina
kulkenutkaan passi ja podorozhna kdess. Enp tahdo enk voi
muidenkaan seutujen vest moittia passin kysynnst -- meillkin se
jotenkin tavallisesti kohdannee ulkomaalaisia --, mutta kuitenkin tuo
alituinen passin kyseleminen tuntuen osottavan sit epluuloa,
ett matkustajaa pidetn mit pahimmanlaisena maankulkijana,
tottumattomasta on sangen vsyttv. Pertominskist lhdettyni olen
nyt saanut tupakoida rauhassa, ilman ett minua joka piipullisen thden
pidetn "ristimttmn pakanana", kuten starovertseill on tapana.
Oniegan ja Kargopolin vlisell matkalla ovat useimmat kyytimiehetkin
itse polttaneet, ja iloissani siit olen tarjonnut heille tupakkaa,
niin ett lopuksi itse olin vhll jd ilman. Erss paikassa ei
sallittu minun edes lapsille antaa muutamia kolikoita korvaukseksi
ymajasta ja ruuasta, joista ei tahdottu ottaa maksua, ja monessa
muussakin paikassa, miss kuitenkin olen maksanut, rahvas nytti olevan
tottumatonta ottamaan maksua maidosta ja muusta ruuasta, mink kerralla
sy. Vrin ulkomaalainen tekisi Suomen kansalle, jos raakamaisesti
sivistyneen uusmaalaisen talonpojan tai myskin Viipurin lnin monin
paikoin sivistymttmin talonpoikain mukaan tekisi tuomitsevan
arvostelunsa koko kansasta, ja sama vryys kohtaisi Venjn kansaa,
jos tahtoisi samalla mitalla arvostella sit Vienanmeren rannikoiden
vestn mukaan. Kuoleman alituinen nkeminen, vaikkapa vain kalan ja
hylkeen kuoleman, on tehnyt Vienanmeren kalastajan kovaksi, ja kauppa,
jota hn sen ohella harjoittaa, on saattanut hnet oman hydyn
katsojaksi. Maanviljelys sitvastoin on lauhduttanut maan sisemmiss
osissa asuvien luonnon, ja kun itse eivt ole maksaneet puhdasta rahaa
leivstn, eivt he niin huolellisesti laske kopeekkoja sen joka
palasesta. Tm eri elintapojen vaikutus ihmisten mielenlaatuun lienee
nyttytynyt aina Kainin ja Abelin ajoilta alkaen, ja sit havaitsee
viel vhin kaikkialla. Joka paikassa maanviljelijt ovat rahvaan paras
ja kunnollisin osa, ja lukuunottamatta sen hyvntekev vaikutusta
kansanluonteeseen, luulen ettei valtio koskaan voi tarpeeksi rohkaista
maanviljelyksen harjoittajia, se kun on kansan hyvinvoinnin varsinainen
lhde. Minusta on usein tuntunut kuin ainoastaan maanviljelys ja
karjanhoito tarvitsisivat valtion kehottavaa kannatusta, muut
tavalliset elinkeinot vain hyv suvaitsemista. Jos puunrunko on terve,
niin oksat kyll kasvavat ilman erityist kasvattamista, ja koko puu
saa terveen, vihren ulkonn, ilahuttaa silm ja tarjoaa varjoa
vaeltajalle, -- Nihin ylimrisiin mietteisiin, joilla kaiketi on se
hyv puoli, etteivt ole liian pitkt, antoi minulle aihetta niden
seutujen vestn miellyttv luonne. Oniegan ja Kargopolin
vliseuduilla maanviljelys on rahvaan pelinkeino, mink ohella
lhempn Kargopolia nin kaskia ja kaskinurmikkoja tien varressa.
Erss paikassa, Vladitshenskassa, hieman toista sataa virstaa
tnnepin Oniegasta, oli suolankeittimkin, joka kuitenkin, ptten
sotilasvartiostaan, oli kruunun oma. Tm tehdas oli hyvin
yksinkertainen. Alhaalla kuoppa, jossa vestaalien [= alituista] tulta
pidettiin vireill yhtenn viskaamalla siihen karkeita polttopuita, ja
kuopan ylpuolella noin 8 kyynrn pituinen ja yht leve, puolen
kyynrn korkuinen rautalaatikko, johon vesi johdettiin suolalhteest
rnni myten. Mikli vesi haihtuu ilmaan ja suola tivistyy, sikli
tm kauhalla otetaan pois. Nenokotskassa Arkangelin ja Oniegan vlill
olin jo aikaisemmin tavannut samanlaisen suolankeittimn, eroa oli vaan
se. ett siin oli kaksi sellaista laatikkoa, joiden viikossa sanottiin
tuottavan valmista suolaa yhteens 500 puntaa. Suola oli hyv,
puhdasta ja valkeata.

Kaskenviljelys, josta mainitsin, on luultavasti perint tll ennen
asuneilta vepslisilt tai karjalaisilta, joiden muinaiseen
asuskelemiseen tll viittaavat sek paikannimet ynn muut seikat,
edelliset knnettyinkin ja muutettuina. Niinp esim. Bosje-ozero ei
liene muuta kuin knns Pyhjrvest [pyh lapiksi = hasse], jotenkin
tavallisesta suomalaisesta jrvennimest, ja Latshe-ozero on kenties
yht tavallisen suomalaisen Latvajrvi-sanan vnns. Muutaman
peninkulman pss Oniegasta tnnepin oli kokonainen kyl, jonka nimi
oli Karelskaja, vaikka siell nykyn ei en ole ollenkaan
karjalaisia. Tuntuu silt kuin kaikki karjalaiset eivt olisi
muuttaneet pois, vaan osaksi sekaantuneet tulokkaihin, sill nykyisess
vestss nkee monet aitokarjalaiset kasvonpiirteet. Lisksi rahvaan
vhempi kauneus ja vilkkaus johtunee sellaisesta sekaannuksesta, sill
karjalaiset eivt ole yht kaunista ja vilkasta vke kuin venliset
tai slaavilaiset yleens.

Viel muutama sana itse Kargopolista. Se on nykynkin melkoinen
kaupunki, mutta kuuluu ennen olleen paljoa suurempi, kunnes se viime
vuosisadalla paloi, mink jlkeen se ei koskaan ole pssyt entiseen
kukoistukseensa. Kuitenkin lasketaan tll viel olevan vh viidett
sataa taloa ja kaksituhatta asukasta sek emntni tiedonannon mukaan
22 kirkkoa, joista minun ei kuitenkaan ole onnistunut huomata muuta
kuin noin puolet, mik seikka luultavasti johtuu siit, ett hn on
ottanut lukuun luostarin kirkot; tll net on kaksi kivist
luostarirakennusta. Kirkotkin ovat suuremmaksi osaksi kivest monine
kupuineen sek sangen muhkeat, mutta muita kivirakennuksia en ole
nhnyt useita. Ne virkamiehet, gorodnitshij, lkri ja strptshei,
joiden luona olen kynyt, ovat kaikki olleet sangen ystvllisi.
Gorodnitshij on entinen upseeri, joka on oleskellut Suomessakin ja
tuntee meidn kaupungit Torniota myten; lkri, liivinmaalainen, on
suorittanut tutkintonsa Tartossa, mutta valittaa olevansa
unhottamaisillaan saksankielen, vaikka ei viel 15-20 vuodessa ole
ehtinyt oppia ventt niin, ettei muukalaisuutta huomaisi hnen
ntmisessn. Strptshein luo minut kutsuttiin toistamiseen
vakuuttamaan, ett hnen appensa silmiin tullutta kaihta ei voitu
leikkauksetta parantaa.

Lkrin ilmoituksen mukaan olin 120 virstan pss tapaava
vepslisi, ja joka tapauksessa on mahdollista, ett parin vuorokauden
kuluttua istun heidn parissaan suomalainen sanakirja kdess. Sitten
Sinun ei en tarvitse odottaa tai pelt saavasi kirjeit minulta,
ainakaan ei ennen syyskuun loppua eik luultavasti silloinkaan nin
raskasasuista. Koska hevonen jo on noudettu laitumelta, minun
valitettavasti tytyy tulla syypksi siihen taloudelliseen virheeseen,
ett jtn viimeisen sivun tyhjksi. Voi itse hyvin, tervehdi rouvaasi,
sukulaisiasi ja kaikkia tuttavia.

                                                    Tuus
                                                Elias Lnnrot.

Pilkut ja kirjoitusvirheet lukija suvaitkoon korjata!




59.

Tohtori Rabbelle.


[Saima 1846, n:ot 7, 9. Thn suomennettu alkuperisest kirjeest.]

                  Polkovan stantsia [= kievari] 3 p:n elokuuta 1842.

Heinkuun 28:ntena pivn lksin Kargopolista jtten sangen hyvn
majapaikan, joka minulla oli porvari Mishaininin luona. Ainoa vika,
joka huoneellani oli, oli sellainen kukkaruukkujen paljous jokaisella
neljll ikkunalaudalla, ett ainoastaan niiden kauneuden vuoksi tytyi
menett osa pivn kauneudesta. Tiistaina 26:ntena pivn myrskyili
koko pivn, myrsky tempasi yhden ikkunoista auki, sai kiinni yhden
kukoistavista kaunottarista ja tahtoi vied hnet mukaansa, sill
"voima rakastaa kauneutta", mutta sen tytyi pian luopua aiotusta
rystst, kun huomasi saaliinsa liian vhn yli-ilmaiseksi, mink
vuoksi vallan hiljaa psti sen alas ikkunan edustalla olevalle
vihrelle nurmikolle, mist ketterjalkainen emnt taas sen pelasti ja
palautti entiseen paikkaansa yht vahingoittumattomana kuin ennen tuota
lyhytt ilmaretke. Eip siis voimakkaan myrskynkn onnistunut
hankkia minulle enemp valoa. Jo Kemiss ja Arkangelissa nytti
rakkaus ikkunoissa pidettviin kukkasiin olevan sangen suuri, aivan
kuten meill rakkaus kukkasiin ilmenee huoneiden seinustoilla olevissa
kukkatarhoissa. Yleens voisi tehd sen huomautuksen, ett niden
pohjoisten seutujen venlinen vest ei pane paljoa huolta
asuntojensa ulkopuoliseen somuuteen, vaan sijoittaa sen asemesta
kernaasti kaikki asunnon sislle. Siit syyst ei ole varsinaisia
puutarhoja kaupungeissa, ei mitn kykkikasvitarhoja eik vihreit
nurmikoita portaiden edess maaseuduilla, vaan likaa, savea, lastuja,
tukkeja ja kivi kaikkialla. Sen thden on maalattuja taloja
kaupungeissa sangen harvassa eik maalla rahvaalla ollenkaan.

Emnt oli hyvyydessn kertonut rakkaalle aviopuolisolleen ett min
olin svyisimpi vieraita, mit heidn talossaan pitkiin aikoihin oli
ollut. Enk totisesti heill pitnyt suurta melua, sill niin harvoina
pivin, jotka siell viivyin, joko kvelin kaupungilla tai ollessani
kotona kokoilin muistelmia sit pitk kirjett varten, jolla minun oli
kunnia Kargopolista Sinua tervehti ja johon tm kirje taitaa liitt
yht pitkn jatkon. Sitpaitsi pyysin emntni ynn hnen miehens
kerran kahville, tten korvatakseni sen vaivan, jota hn oli nhnyt
kahvin paahtamisessa, jauhamisessa ja keittmisess. Mutta vieraita,
jotka olisivat voineet talonvke hirit, minulla ei koko aikana ollut
luonani, sill muuan viralta pantu podljesnitshij (forstermeister
[metsherra]), joka ern iltapivn tuli luokseni tarjoutuen
kanssani jakamaan kyyti Pietariin, ei ollenkaan ollut meluavaa lajia.
Niin muutamina tunteina, jotka hn viipyi luonani, sain kuitenkin
tarpeekseni hnen seurastaan, niin etten edes siin tapauksessa, ett
todella olisin matkustanut Pietariin, olisi erittin toivonut sen
jatkumista. Hn nytti olevan niit herrasmiehi, jotka ottavat
tavalliset aamu-, pivllis- ja iltaryyppyns ja vlill ylimriset
naukut ajan ja tilaisuuden mukaan. Ainakin hn nyt oli hyvss
hutikassa, kuten tuntui, vaikka hn itse lienee ollut toista mielt,
kun hetken poltettuaan ja lrpteltyn kysyi, eik saisi ottaa
naukkua. "Kak vam ugodno" [= kuten haluatte] min vastasin
ajattelemattakaan hnelle sellaista tarjota, mihin minulla sitpaitsi
ei olisi ollut tilaisuutta, kun ei minulla ollut viinaa. Mutta hn oli
kauan luonut himokkaita katseita pydll olevaan puolentuopin
vetoiseen pulloon ja kysyi hetken kuluttua, eik minulla ollut lasia.
Osotin hnelle pullon lheisyydess olevaa lasia, mink jlkeen hn
tmn tytti ja tyhjensi sitten minun menestyksekseni lasillisen
hapanta kaljaa eli kvassia, josta nielikin vahingossa ainakin kolme
neljttosaa. Eip edes stakana kahvia, jonka kohta sen jlkeen saatoin
hnelle tarjota, liene tydelleen voinut korvata tt ikv erehdyst,
ja kohta sen jljest hn huomasi syyt olevan lhte luotani ja hakea
jotakin parempaa paikkaa. Useampaa kertaa hn ei tullut luokseni, sill
tm ainoa kynti taisi tuottaa hnelle sen vakaumuksen, ettei minusta
olisi saanut hauskaa matkakumppania.

Emnnn hyvn suosituksen thden isnt ptti omassa persoonassaan ja
omalla hevosella kyydit minut hyvn palan matkaa Ishaivaan asti, jonne
aioin pyshty. Tt hnen omakohtaista kyyditystns ei ollut
viiteentoista vuoteen tullut yhdenkn matkustajan osaksi, kuten hn
usein matkalla minulle vakuutti. Mutta ei siin kyll; lhdettess
emnt oli antanut hnelle mukaan kaksi puolentoista korttelin vetoista
viinapulloa, joiden sisllyst isnt matkalla alituisesti tahtoi
tarjota minulle. Kun en pitkn jaksanut kest tt hnen
hyvntahtoisuuttaan, oli hn viel lisksi niin hyv, ett usein itse
tyhjensi senkin, mik minun olisi ollut velvollisuus tyhjent.
Vliajat hn lyhensi alituisesti ylistmll hevostaan ja sit lhinn
vaimoaan, niin ettei hn tuskin ollenkaan kerinnyt itseens, ja
olisihan hnkin ansainnut muutamalla sanalla tulla muistetuksi. Ainoa,
mink itsestn tiesi kertoa oli pasiallisesti se, ett nimi
Mishainin oli hnen yksinn, ja ett tm nimi oli tunnettu koko
matkustavalle maailmalle. Pelklt ylenpalttiselta kiitokselta, jota
lateli hevosellensa, hn unhotti melkein kokonaan ajaa sit, tai piti
kaiketi syntin, milln lailla kehottaa niin oivallista hevosta
enemp kuin mit se itse halusi liikkua, mink vuoksi juhta
enimmkseen vitkalleen kyden sai kuunnella kiitostaan. Mit emntn
tulee, hn tosin oli sangen hyvntahtoinen, snnllinen, taloutensa
hyvin hoitava, hiljainen emnt, mutta hnellekin vhempi ylistely
olisi voinut riitt, jos kohta minunkin on mainitseminen, ett hn oli
toinen emnt, jonka majasta pitkiin aikoihin olin kaivaten lhtenyt;
yht hyvntahtoisesta kemilisest emnnst kerroin edellisess
kirjeess.

Lksimme Kargopolista ern iltapivn, ja kun tuo hyv Mishainin
sanoi, ettei hn edes kotonaankaan tavallisesti saanut unta isin, ja
kun hevosella kenties oli sama tapa, tai kun se ainakin jaksoi
paremmin liikkua tn vuorokauden aikana kuin paahtavalla pivll,
ajoimme koko yn paitsi milloin hevosta sytettiin. Joka syttpaikassa
Mishainin vlttmttmsti tahtoi juoda teet, josta hn lhinn viinaa
suuresti piti. Min taaskin, ollen kolmantena tss seurassa, olin
unillani ja olisin kernaasti nukkunut vaikka hnen ja hevosen puolesta,
mutta siihen en koskaan saanut tilaisuutta tuon alituisen teenjuonnin
vuoksi, johon minun oli ottaminen osaa. Erss paikassa hn oli
sattunut suututtamaan emnnn, mist syyst, en tied, kun en ollut
kuullut hnen toransa alkua, min kuu hersin keskell sit. Eip
Mishaininkaan tietnyt sen syyt, vaan luuli hnen torumisensa
aiheutuneen tyhjst tai siit, ett emnt kki oli saanut
torumistuulen; torua hn saikin kauan hiritsemtt, sill tuo hyv ja
hidas Mishainin ei rahtuakaan vlittnyt hnen puheestaan, vaan poltti
tupakkaa, joi teet, otti vliin ryypyn ja tarjosi toisen isnnlle,
vallan samoin kuin vanha hevonen ei katso maksavan vaivaa lainata
korvaansa haukkuvan koiran nalkutukselle, vaan kulkee tietn edelleen
siit vlittmtt. Rupesin siis arvailemaan eukon suuttumuksen syyt,
eik tm luultavasti ollut muu kuin se, ett Mishainin viel jljell
olevasta toisesta viinapullosta oli tarjonnut hnen miehelleen, tmn
paikan isnnlle, niin ettei tm seuraavana pivn niin helposti
voinut lyt tiet heinniitylle. Se seikka ett isnt rupesi
puolustelemaan vlinpitmtnt Mishaininia, saattoi viel
luultavammaksi, ett emnnn paha tuuli oli sellaisesta aiheutunut. Ei
yksistn sanoin, vaan voimakkaammillakin keinoilla hn tahtoi
vakuuttaa vaimolleen, ett tm syytt torui, mink vuoksi kerran
kiireisesti nousi pydn pst, miss oli istunut, kiiti lentvn
sontiaisen tavoin permannon yli aikoen emnnlle opettaa ihmistapoja,
mutta saatuaan jo ktens asianomaiseen asentoon sit varten, hn
malttoi mielens ja pysytti iskunsa. Tst mielenosotuksesta oli
kuitenkin se seuraus, ett vaimo jtti torumisensa ja rupesi sen sijaan
itkemn, mist ei edes miehens en tahtonut hnt est.

Noin 80 virstan matkan jlkeen molemmat viinapullot olivat tyhjt ja
Mishainin sanoi nyt haluavansa palata kotia, joten maksoin hnelle
kyytirahat ja sain muutaman miehen kyyditsemn itseni jljell olevat
40 virstaa Ishaivaan. Puolitiess nin ensimisen lammen Oniegan
jlkeen sek lammen rannalla "pustinkan" s.o. kirkon sek papin ja
"ponomarin" talon, jotka molemmat viimemainitut eivt missn suhteessa
eronneet tavallisista talonpoikaisasunnoista. Kaikki muutkin pappilat
ovat nill seuduin olleet muiden talonpoikaistalojen nkiset,
ainakaan ei ulkoa pin katsoen ole ollut mitn eroa. Ponomarin
(lukkarin) taloon jimme yksi ja ajoimme seuraavana aamupivn
Ishaivaan. Aina 20 virstan pss Ishaivasta olevalle pustinkalle asti
tie oli metnt ja muuten sangen hyv, sitten se muuttui mkiseksi,
eptasaisemmaksi, jopa lokaisemmaksi kuin maantien meill sallitaan
olla. Ishaivan volostissa (seurakunnassa), joka on pietarilaisen
kauppiaan Gromovin aluskuntaa, poikkesin likaiseen Suurtannas
nimiseen kyln: se sijaitsi puolen virstan pss syrjss tiest.
Sain siell ern talonpojan talossa asunnokseni kamarin, joka oli
varsinaisen navetan ylpuolella. Laki ei ollut korkeammalla lattiasta
kuin ett nipin napin saattoi seisoa, ja paitsi tt mataluutta siin
viel oli onneton orsi pitkinpuolin. Ikkunoita oli luvultaan kaksi,
mutta ne eivt yhteens vastanneet enemp kuin yhden tavallisen
ikkunan kolmannesta, kun kumpikin oli vaan yhden ruudun suuruinen,
vaikka se kuitenkin oli asianmukaisesti jaettu kuuteen osaan. Vanha,
kytnnst poistettu pesutuoli oli pytn, ja tuolina sek snkyn
olkipolstari, joka kahtena ensimisen pivn oli lattialla
levelln, mutta sittemmin muutettiin jonkinlaiselle lavalle, joka oli
saatu kuntoon seinmlle, rikkoutuneita pyttyj, kaukaloita ja
huhmareita alustana. Ern yn, jolloin satoi rankasti, minut hertti
vhemmin miellyttvll tavalla suihkukylpy, joka katosta tulvi
ylitseni, mutta toisina in sain nukkua rauhassa, kunnes paimentorvi,
karjan lhtiess liikkeelle alakerrassa olevasta navetasta, minut
hertti, elleivt krpset jo vh aikaisemmin olleet ehtineet
karkoittaa unta silmistni. Krpsi oli huoneen edellmainitun aseman
vuoksi siihen majoittunut niin kosolta, ettei taitavinkaan
krpstappaja useassa pivss olisi voinut niit sukupuuttoon
hvitt. Min en voinut ajatellakkaan taisteluun ryhtymist niiden
kanssa, aseeton kun olin, ja kun minun sitpaitsi tytyi kytt aikani
vepsnkielen tai sen tll viel tavattavissa olevan jnnksen
tutkimiseen.

Ishaivan volostiin, vepsksi Isarv (iso arvio?), kuuluu useita pieni
kyli. Sellaisia luettiin seuraavat kaksitoista: Suurtannas.
Tshogaontannas, Beresniek, Prangat, Dubin, Kropangut, Korga, Kirjan,
Matinkund, Mitnkund, Papinkund, Ortinkund. Ainoastaan viidess
ensinmainitussa viel puhutaan paitsi ventt vepsnkielt, muista se
on sukupuuttoon kuollut. Ja kun niss viidess kylss lapsetkin
keskenn tt nyky puhuvat enemmn ventt kuin veps, ei ole
vaikeata edelt aavistaa, ett vepsn kieli vuosisadan kuluttua
ainoastaan taruna el rahvaassa. ett nimittin heidn esi-isns
ennen muinoin ovat puhuneet jotakin muuta kielt kuin ventt. Jo nyt
rahvas ihmetteli, ett joku kymmenkunta vuotta sitten oli ollut vanhoja
ihmisi, jotka eivt olleet osanneet muuta kuin veps, mutta kuinka
paljoa enempi nill vanhoilla ihmisill, jos sadan vuoden kolattua
nousisivat haudoistaan, olisi syyt ihmetell, kun huomaisivat, etteivt
heidn jlkelisens kolmannessa tai neljnness polvessa osaa
sanaakaan esi-isins kielt. Tuskin on katoavaisuuden tuhatlukuisista
muodoista mitn, mik minun mielelleni tuntuisi lamauttavammalta ja
raskaammalta kuin kielen hviminen tai tydellinen unhottuminen toisen
kielen takia. Se ett tt niin harvoin tapahtuu, antanee tmnlaiselle
katoavaisuudelle niin painavan merkityksen. Kuitenkin nytt
yleisesti tapahtuvan, ett kieli, jota vhnpuoleinen lukumr ihmisi
puhuu, ja jonka aluetta kaikilta tahoilta ympri toinen kieli,
vhitellen syrjytyy tmn toisen vaikutuksesta... samoin kuin ky
syksyll jrven, jonka rannat ja matalammat lahdet ensin jtyvt,
mutta joista j vhitellen levi ja joku aika sen jlkeen sulkee
viel avoimen selnkin. Sitvastoin on olemassa esimerkkej siit, ett
kieli, vaikka pienempikin mr ihmisi sit puhuu, kauan pysyy yll,
jos eri kielet sit ymprivt; silloin ei yksikn ymprivist
kielist ole kyllin voimakas sit syrjyttmn. Kaiken kirjallisen ja
virallisen merkityksen puute sitpaitsi helpommin aiheuttaa kielen
perikadon, samoin kuin perustan ja kulmakivien puute vaikuttaa, ett
talo pian hajoaa. Kielen varsinainen perusta on sen kirjallisuus, joka
ei ainoastaan ole omansa kauemmin silyttmn kielt, vaan joka
silloinkin, kun se ei voi est kielen lopullista hvimist, itsessn
jtt jljelle siit ihanoita, katoamattomia raunioita. Nin on
kreikan, latinan, sanskritan ja muiden vanhojen kielten laita, jotka
viel elvt niden-kielisess kirjallisuudessa, vaikka muuten ovat
aikoja sitten rauhaan menneet. Miten kirjallisuus itsepisesti
taistelee kielen hvimist vastaan elvien parista, sit todistanee
mit selvimmin keskiajalla jatkunut pitk taistelu latinan ja
italiankielen vlill, kuten mys nykyisen ranskan- ja englanninkielen
hullunkurinen oikeinkirjoitus, joka suureksi osaksi ei ole muuta kuin
sellaista kirjallisuuden torylaisuutta [kuninkaallis-vanhoillisuutta].

Mit nyt erityisesti tulee vepsn hvimiseen Ishaivasta, se on
tapahtunut jotenkin seuraavasti. Ishaivan vestn on ollut pakko
kauppansa ja muiden kosketuksiensa vuoksi ymprill asuvan rahvaan
kanssa oppia tmn kielt puhumaan; sama venjn oppimisen tarve sill
on ollut voidakseen puhua virkamiestens ja pappiensa kanssa,
maatilan-omistajien ja niden voutien kanssa; valmistaaksensa ainakin
lapsillensa paremman tilaisuuden oppia ventt, on muutaman onnistunut
vaimokseen saada venlinen rahvaannainen; venlisen idin lapset
ovat luonnollisesti puhuneet idinkieltn, ja naapurit ovat kernaasti
suoneet, ett heidnkin lapsensa aikaisin ovat oppineet ventt
puhumaan, kun ovat huomanneet ett heill siit on monta etua,
idinkielestn, vepsst, taas ei mitn -- sill kukapa huomaisi
siin piilevn edun, ett saa puhua idinkieltn, jota pidetn yht
vlttmttmn luonnon velvollisuuslahjana kuin itse kielielint ja
olentonsa muita elimi. Jos vieras kieli kerran psee siihen
maineeseen, ett se on parempi kuin idinkieli, niin on paljo, jopa
enin osa valmistusta jo tehty vieraan kielen voimaan psemiseksi.
Vanhemmatkin henkilt koettavat silloin oppia sit, kysyvt kielt
taitavilta naapureiltaan ainakin seitsemn kertaa, miten joku sana
kuuluu, unhottavat sen yht usein, mutta lopulta se kuitenkin
hvimttmsti tarttuu muistiin. Jotenkin sellainen on luonnon koulu
vieraan kielen oppimisessa. Ilman erityisi kielenopettajia,
kielioppeja, sana- ja lukukirjoja tm koulu tekee tehtvns, miss se
kerran olosuhteiden suopeudesta on tullut kytntn, jopa paljoa
suuremmassa mrin kuin mit kaikki maailman kielimestarit, kieliopit
ja muut keinot voivat aikaansaada, sill niden kuitenkin harvoin
onnistuu saada idinkielt kokonaan pois hvitetyksi ihmisten aivoista,
vaikkapa niiden joskus onnistuukin saattaa ihmiset nurjamielisiksi
idinkielelleen. Talossa, jossa Suurtannaan kylss asuin, oli paitsi
vanhaa vke kaksi poikaa ja kaksi tytrt. Vanhempi pojista oli
naimisissa ja hnell oli useita lapsia. Nist henkilist puhuivat
ukko, nuorempi poika, molemmat tyttret ja vanhemman pojan lapset
veps, mutta muori, joka nuorena oli oppinut sen vanhemmiltaan, oli
tyttn palvellut ummikkovenlisill ja oli sill aikaa onnistunut
osaksi unhottamaan pois vepsn kielt, mink hn melkoisena ansiona
kertoi minulle. Hnen vanhemman poikansa laita oli ollut jotenkin sama,
kuitenkin hn oli viel tydellisemmin unhottanut vepsn kielen, mink
vuoksi ei koskaan sit puhunut. Talon keskustelukielen tietysti oli
venj, jota kaikki puhuivat paremmin kuin veps. Melkein sama oli
laita toisissa taloissa, kuten mys, mikli minulle vakuutettiin,
neljss muussa kylss, joissa veps viel puhuttiin. Ei ollut siis
ihmeellist, ett asioiden nin ollen suuri osa sanoja oli venlist
syntyper. Kieliopillinen muoto oli hieman paremmin pysynyt, samoin
kuin taulun kehykset kauimmin vastustavat katoavaisuutta, ja kuin
luuranko j jljelle kaiken lihan kadottua. Nin sekaantuneen kielen
tutkimiseen, jos kohta sekin saattoi tuottaa jonkunlaista hyty, en
katsonut voivani uhrata muuta kuin ne kolme tai nelj vuorokautta,
jotka tll viivyin. Trkeimpin tll ajalla tekeminni
kieliopillisina havaintoina pidn sit seikkaa, ett viimeinkin luulen
saaneeni jossakin mrin selville, miksi Karjalan (tai Savon) murre
taivuttaa verbej: _tulen, tulet, tulloo, mnen, mnet, mnn_ j.n.e.
eik: tulen, tulet, tulee, mnen, mnet, mnee. Tll lausuttiin e
niin e:n, o;n tai :: vlisen seka-nteen, ett oli mahdotonta
kummallakaan vokaalilla erityisesti sit merkit. Tmn omituisen
epselvn vokaalinteen suomen kieli nykyn on hylnnyt
ja on muuttanut sen e:ksi, paitsi Karjalan murretta, joka siit on
saanut sek e:n ett o:n tai :n; e:n, kun nne on lyhyt, o:n tai :n,
kun se on pitk. Venjn-Karjalan murre on muuttanut sen o:ksi tai
:ksi niisskin tapauksissa, kun se, olematta pitk, on avoimessa
tavussa, joten siin on muodot olova, tulova, mnv j.n.e.

Suurtannaan vki oli erittin hyvntahtoista ja vieraanvaraista.
Tavallisena ruokana oli jotenkin hyvnmakuinen ryyniliemi, johon oli
sekoitettu jonkunlaisia vihanneksia ja maitoa, tmn lisksi vahvaa,
uunissa paistettua munakokkelia, maitoa, leip ja kahdenlaisia
leivoksia. Vliruuaksi tuotiin niin paljo mesimarjoja, mansikoita,
suomuuramia ja mustikoita, etten mitenkn olisi jaksanut kaikkia
syd, vaikka minulla olisi ollut kaksi suuta ja vatsaa. Enemmn
kuitenkin kuin marjojen paljous, minua ihmetytti se, ett
kieltydyttiin ottamasta niist maksua. Ainoastaan milloin lapset
suoraan kantoivat niit eteeni, sain maksaa, kuu lapset kuitenkin
selvemmin ksittvt havainnollisia kolikoita kuin abstraktista
vieraanvaraisuutta. Eik itse ruuasta ja asunnosta oltu odotettu
maksua, joten minulla oli koko ty saada tuo hyv vki ottamaan
kuusikymment kopeekkaa vuorokaudelta, jotavastoin usein sek Suomessa
ett Venjll olen saanut vaatiman mukaan maksaa kaksinkertaisesti
ruuasta, jonka ei olisi pitnyt maksaa edes puolta siit, mit
vepslisten ruuasta maksoin. Usein johtui mieleeni viime kyytimieheni
lausunto vepslisist, ett he olivat "prostoi narod" (yksinkertaista
vke). Kuinka paljoa parempi kuitenkin on tm yksinkertaisuus kuin se
elmntaito, joka tuskin antaa tulta piippuun maksutta! Nykyinen alueen
omistaja, Gromov, oli tll yht kuuluisa kuin hn on alustalaistensa
keskuudessa Suomessa. Hn nyttkin ansaitsevan tmn hyvn maineensa
sen vaurauden vuoksi, jota on osannut yllpit alustalaisiensa
keskuudessa sek Suomessa ett Ishaivassa, kun sit vastoin toisten
maatilanherrain silmmrn on se, miten parhaiten voisivat
perinpohjin kyhdytt vkens; nin on yleens, mutta tunnustusta
ansaitsevia poikkeuksia tavataan sek meill ett muualla.

Tuo svyis vest, nimittin miespuoliset henkilt, oli maanantaina,
elokuun 1:sen pivn, viettnyt "prazdnikkaa" ern lhikyln
kapakassa ja oli siell nauttinut vkevi myhiseen iltaan asti.
Auringon jo laskettua ja minun hankkiessani maatapanoa, tunkeutui
ulkoa hlin korviini kamariin. Riensin portaille ja nin vallan
lhell kaksi sankaria tydess ksikhmss. Heidn riitelyns kvi
niin lyhyin vliaikoina, jolloin eivt tapelleet, venjksi, ja
sitten seurasi taas muutama aito-vepsulinen korvapuusti. Lapsia ja
naisia oli sulloutunut ikkunoihin ja portaille huvitetuin katsein
thystellen tappelijoita -- "sill miehen rohkeus on naiselle rakas".
Yhden ainoan naisen nin itkevn; luultavasti hn oli sen riitapukarin
vaimo, joka oli saanut poskensa veriin. Koska en pitnyt tt kohtausta
pelkkn kukko- tai hrktaisteluna, joiden katseleminen, kuten
tunnetaan, soveltuu sivistyneelle ihmiselle, niin menin, osottaen
velvollista kunnioitusta sivistykselle, jonka vhptisen edustajana
minun tll oli itseni pitminen, pian takaisin kamariin, tahtoen
siten iknkuin ilmaista, ettei tappelu antanut aihetta mihinkn
iloon. Vai olisiko minun pinvastoin pitnyt yritt saada riitelijt
erotetuiksi? Mutta minulla on luonnosta suuri kammo kaikkia tappeluita
vastaan, ja sitpaitsi tein ennen muinoin ylioppilasaikanani Turussa
sen kokemuksen, ett kun muuan ihmisystvllisist tovereistani kerran
tahtoi ruveta rauhanvlittjksi erss tappelussa, hn ei kaikista
ponnistuksistaan huolimatta saavuttanut muuta kuin jotenkin vhn
ihmisystvllisen korvapuustin itselleen, mink jlkeen erosi
siit seurasta vaipuakseen filosofillisiin mietteisiin ihmisen
synnynnisest tyhmyydest, joka est hnt kuuntelemasta jrjen ja
sdyllisyyden nt, silloin kun kumpaakin enimmin tarvitsisi. Minun
mietteeni Suurtannaan tappelun kestess ja jlkeen koskivat krouveja,
kapakoita, kirkonkyli, markkinoita ja kaikkia viinannauttimispaikkoja.
Oi, kuinka ne kaikki yh enemmn edistvt sen pahan levenemist, jota
tyhjentymttmst viinalhteest tulvii ihmislauman yli! Sen jlkeen
ajatukseni kiiti Kajaaniin, kohdistuen apteekkari Malmgreniin. Kysyin
hnelt kerran, miksi hn oli lopettanut viinakauppansa, johon hnell
kuitenkin oli kolminkertainen oikeus: apteekkarina, kauppiaana ja
porvarina. "Kahtena tll-oloni ensimisen vuonna", hn vastasi,
"harjoitin viinakauppaakin ja sain siit monta sataa ruplaa voittoa
vuodessa, mutta sitten sattui ern sunnuntai-iltapivn, ett nin
usein juopuneita miehi, jotka rhisivt kadulla. Ei kelln muulla
kuin minulla silloin ollut Kajaanissa viinaa myytvn, mink vuoksi
minun tytyi pit itseni tuon pahan varsinaisena alkuunpanijana.
Pyysin Jumalalta anteeksi menneisyyttni ja tein samalla sen ptksen,
etten koskaan enn myisi viinaa, tuottipa kuinka suuren voiton
tuottikin, ja nin olen lopettanut sen kaupan." Mutta on niin harvoja
esimerkkej tllaisesta oman edun uhraamisesta toisten hyvksi, ett
saa matkustaa kymmeni peninkulmia ja sittenkin pit itsen
onnellisena, jos havaitsee jotakin sellaista. Vastaisesta asianlaidasta
on valitettavasti esimerkkej viljalti, minne tahansa kntyykin.
Lhelt Kajaania tunnen rikkaan talonpojan, joka toiseksi vuodeksi
erotti renkins yksistn sen vian nojalla, ett tm vuoden kuluessa
ollut nauttinut palkkaansa viinana. Tosin hn oli pestatessaan
tietnyt, ettei renki maistanut viinaa, mutta oli ennenkin ollut
tekemisiss sellaisten henkiliden kanssa ja saanut heist mieleisins
ihmisi. Hnen tss suhteessa noudattamansa menetystapa oli seuraava:
ensin hn pyysi heidt silloin tllin juomaan kupin kahvia, siirtyi
sitten sokerin- ja romminsekaisiin puoli-kuppisiin, sitten
viinansekaisiin ja viimein tuli pelkkn viinaan. Mutta jos renki
jonkun aikaa itsepisesti vastustikin sekoittamattoman sokuriviinan
nauttimista, niin se ei merkinnyt paljoa, kun hn vaan oli oppinut
kuluttamaan palkkansa kahvipunsseihin siten vapauttaen isntns vuoden
lopulla maksamasta puhdasta rahaa. Jos renki oli oikein reima mies,
juotti isnt hnell osan seuraavankin vuoden palkasta, ja niin
edelleen, mink kautta renki joutui jonkunmoiseen isnnn ja viinan
orjuuteen. Olen mys tuntenut niin sanottuja parempia ihmisi, jotka
halveksien sek siveellist ett maallista lakia ovat kilvoitelleet
likaisessa krouvarinammatissa. ja toisia, jotka muutamista
sovituista eduista ovat luovuttaneet sen palvelijoilleen tai muille
kskylisilleen: olen tuntenut niin sanottuja rouvia, jotka kortteli
toisessa ja pullo toisessa kdess kotonaan ovat myyneet viinaa, sill
vlin kun mies kirkossa (viran vaatimuksesta) on saarnannut juoppoutta
ja kaikkia paheita vastaan. Mutta voipi jo olla aika lopettaa tai
korkeintain en list, ett jos lailla ja asetuksilla mitn voidaan
aikaansaada sellaisten seikkain ehkisemiseksi kuin kapakoitseminen ja
viinannautinto, niin pitisi sivistyneen ihmisen edesvastaus olla
suurempi kuin sivistymttmn rahvaan, sill edellisen rikoskin on
suurempi. Tosin lienee lainsdnnn periaatteita se, ett lain pit
olla sama kaikille, mutta vaikka tydesti kunnioitankin tt
periaatetta, en luule sill olevan mitn ptevyytt Herran laissa, joka
ilmaisee petiaatteensa sanoilla: "Kelle paljo annetaan, silt mys
paljo tullaan vaatimaan." Ja vaikka inhimillinen laki koettaakin olla
mit uskollisin tlle periaatteelleen, ett nimittin rangaistuksen
samasta rikoksesta tulee olla sama kaikille, niin sen ei kuitenkaan
koskaan onnistu sit sellaisena toteuttaa, sill kovemmin -- monta
vertaa kovemmin -- rangaistus kohtaa sit, jonka viimeinen lehm tai
lammas myydn korvaamaan hnelle tuomittua kymmenen ruplan sakkoa,
kuin sit, joka yltkyllisyydessn pit samaista kymment ruplaa
varsin mitttmn rahana. Ei tosin kuitenkaan varallisuutta voida
panna sakotuksen perustaksi, ensiksikn ei siit syyst, ett tuomari
ei voi tuntea varallisuussuhteita, ja toiseksi senthden, ett on niin
paljo ihmisi, joilla ei ole mitn omaisuutta, ja jotka siis mitn
vahinkoa tuntematta voisivat antaa sadanneksen tai kymmenenneksen tai
kaikki sakkoihin.

[Jatkona on seuraava.]




60.

Tohtori Rabbelle.

(Edellisen jatkoa.)


[Saima 1846 n;o 27. Thn suomennettu alkuperisest kirjeest.]

                                        Vyitegra 4 p:n elokuuta 1842.

Tiistaina, elokuun 2:sena pivn lksin vieraanvaraisesta Ishaivasta.
Laskettiin 110 virstaa Vyitegraan, jonne kortteeritaloni vanhempi poika
suostui minut kyyditsemn. Mutta tt kyyti varten hn ei voinut
antaa muuta kuin pari huonoa hevoskaakkia, jotka tin tuskin yhdeksss
tunnissa jaksoivat juosta 35 virstaa Polkovan kievariin, mist hn
palasi, jtten minut siihen. Luottaen Mishaininin vakuutukseen, ett
kaikkialla seitsemst kopeekasta virstalta, jopa vhemmstkin saatoin
saada hevosen, en ollut Kargopolissa hankkinut itselleni podorozhnaa,
mink vuoksi kievarin smotriteli ei antanut minulle mitn
kyytihevosia. Talonpojat taas vaativat ainoastaan viisi ruplaa 24
virstan matkasta seuraavaan kievariin. Min tarjosin kahta ruplaa ja
lupasin kyd koko tien, kun vaan sain hevosen laukkuani varten. Mutta
kyyti en saanut nill ehdoilla, kun oltiin laskettu, ett minun
lopulta kuitenkin oli maksaminen enempi. Olin odottanut kello 8:sta
illalla kello 2:en seuraavan puolipivn ohi, psemtt minnekkn.
Viimein kohtasin sotilaan, joka suostui kantamaan laukkuani, toinen
nosti ruokavakan pns plle, ja tll komealla sotilaskyydill
lksin Polkovasta, suutuksissani sanomatta hyvsti yhdellekn
ihmiselle, sill kirjoitettu on: "Miss he eivt ota teit vastaan,
pudistakaa tomu jaloistanne ja jttk se huone." Onneksi tapasimme
kolme virstaa kuljettuamme paremman kyln, miss taipuisampi talonpoika
antoi minulle jljellolevalle 21 virstalle hevosen 1 ruplasta 60
kopeekasta, miksi olin tinkinyt kyytirahat hnen ensin mrmistn
2:sta ruplasta jotta minua ei olisi pidetty aivan tyhmn. Seuraavassa
kievarissa, Konetskajassa, oli vhll kyd aivan yht vaikeaksi
pst eteenpin. Samasta matkasta, 24 virstasta, jotka sielt
laskettiin Bjelorutsheikaan, vaadittiin taas viisi ruplaa kahdelta
hevoselta, yhdell ei sanottu suostuttavan kyyditsemn. Koska oli
ilta, aloin juoda teet ja pahoillani huonon kyytilaitoksen vuoksi,
join vallan yksinni sen lisksi lasin totia. Aioin jd thn yksi
ja sitten kytt seuraavan aamupivn kyydin tinkimiseen, sek
pahimmassa tapauksessa luopua ruokavakasta, ottaa laukun selkni ja
tten jalan kulkea perille Vyitegraan, sill olinpa jrkhtmttmsti
pttnyt, etten maksaisi enemp kuin kolme kopeekkaa hopeaa
virstalta. Mutta ollessani niss mietteiss, ja ennenkuin olin ehtinyt
panna maata, muuan mies tuli luokseni ja sanoi olevansa halukas
kyyditsemn minut seuraavaan kievariin 2 ruplasta 50 kopeekasta, jos
heti olin valmis lhtemn. Avosylin vastaanotin tarjouksen, jos kohta
aluksi en voinut hyvin ymmrt, miten tuuli niin kki oli kntynyt,
ja miksi hn vlttmttmsti tahtoi matkustaa yll. Hnen mentyns
kysyin sen talon emnnlt, johon olin yksi poikennut, millaisesta
miehest hn kvi, ja kun emnt ei tietnyt hnest mitn pahaa, en
en pelnnyt hnen kanssaan lhte yn selkn matkaan. Viel enemmn
pelkoni haihtui, kun huomasin, ett hnen ilman minuakin oli pakko
samaa tiet kyydit "pravlenie'n prikas'in" [kunnallishallituksen
mryksen] mukaan perille "zemskij sosjedateli" (virkamies, joka
jotenkin vastaa meidn siltavoutia); tst kyydist hn ei olisi saanut
kopeekkaakaan, jotavastoin hn nyt minulta tuli siit saamaan laillisen
maksun. Sama sosjedateli matkusti viel seuraavasta kievarista
Vyitegraan, ja hnen seurassaan minut kyyditettiin kernaasti, kun
maksoin tyden kyydin molemmista hevosista. Tosin viimeinen kyytimies
lisksi tahtoi vaatia minulta rahoja "na vodku", mutta kun neuvoin
hnt toverini sosjedatelin puoleen, huomauttaen, ett tm puolestaan
varsin hyvin saattoi hnelle nuo rahat antaa, hn jtti minut rauhaan,
varsinkin kun min, paremmin tukkiakseni hnen suunsa, pistin siihen
kokonaisen sikarin. sken mainitun talon vieraanvaraisuudesta voit
suunnilleen saada kuvan seuraavasta. Siin Konetskajan talossa, miss
join teet, nimittin omaa teetni oman sokerin kera, tarjosin
emnnlle, siit vaivasta, ett oli keittnyt veden, ainakin 5-6 kuppia
ja jtin hnelle viel pari sokerinpalaa ja yhden sitruunan seuraavia
teenjuonteja varten. Mielestni tss oli tarpeeksi hnen vaivoistaan,
sek puolesta tai koko jumprusta kermaa, jonka hnelt olin saanut;
kysyin kuitenkin varmuuden vuoksi, mit olin velkaa. "Tshto polozhite"
(mit tahdotte antaa), kuului vastaus, mink vuoksi katsoin olevan
syyt antaa hnelle kymmenen kopeekkaa. Tmn tein vhn harmissani
siit, ett olin tullut hnelle antaneeksi teet, sokeria ja sitruunan.
Meillkn vieraanvaraisuus valtateiden varsilla ei erittin ole
huomattavissa, kuitenkaan en luule, ett missn edes yleisimpien
maanteiden varrella -- Viipurin lni kenties lukuunottamatta -- niin
helposti lytisi paikkaa, miss suostuttaisiin samanmoisessa
tapauksessa ottamaan maksua kermatilkasta; veden taas, sek keitetyn
ett keittmttmn, maksaminen ei edes voine tulla kysymykseen, ilman
ett emnt loukkautuisi, mink vuoksi se ei edes Viipurin lniss ole
saanut sijaa kievarin hintaluettelossa. Myskin edellisess kievarissa,
Polkovassa, minulle sanottiin "tshto polozhite", mutta huomautettiin
sitten maksaessani, ett minun oli "polozhiminen" vh enempi kuin
itse olin ymmrtnyt, vaikka luulin sen tehneeni jo sit ennen jotenkin
riittvsti, kuu olin maksanut lhes kaksinkerroin enemmn, kuin Kuolan
ispravnikan nin matkallamme Kemist Arkangeliin tavallisesti maksavan
ruuasta ja ymajasta. Koska tm oli ensi kerta koko matkalla, jolloin
maksaessani ruuasta kuulin tuon muuten kyll tavallisen sanan
"pribavite" (antakaa lis), maksoin kernaasti viel 20 kopeekkaa,
mihin sitten nhtvsti oltiin tyytyvisi, koskapa en saanut enemp
muistutuksia. Kuitenkin olin tsskin paikassa tarjonnut samalle
isnnlle, joku nyt "pribavitti" minua, monta kuppia teet, sill teen
juominen yksinns ei nill seuduin ollenkaan ky pins, kun
alituisesti nkee ymprilln joukon vieraita, jotka tulevat saapuville
varta vasten teenjuontiin, samoin kuin meill koirat kernaasti
tunkeutuvat sinne, miss nkevt jonkun syvn. Niden teevieraiden
kiitokseksi tulee mainita, ettei yksikn rouva Suomessa voisi keksi
niin sstvisi sokeripalasia, etteivt he viidell sellaisella
voisi juoda 3-4 kuppia teet, mink vuoksi tm tarjoilu ei suuresti
kuluta sokeria, etu, joka matkoilla merkitsee paljon. Tee on tt
nyky niin yleisesti kytnnss niden seutujen rahvaalla, ett sit
pidetn kurjana paikkana, miss ei olisi teekeittit, teekannua ja
kuppeja. Tm teen yleinen kyttminen lienee mys syyn siihen, ett
se kaupunkien ravintoloissa on ihmeteltvn halpaa. Vyitegrassa
ollessani tilasin itselleni kerran teet kaupungin etevimmss
ravintolassa. Tuotiin eteeni kannu teet, toinen kuumaa vett, stakana
jotenkin hyv kermaa ja sokeria teevadilla. Join 5-6 stakanaa
oivallista teet lukiessani sanomista Orlansin herttuan surullisesta
kuolemasta, ja arvatkaa, mit tee maksoi! Luulin sen vhintn maksavan
puolentoista ruplaa, mink vuoksi todella hmmstyin, kun koko kemuista
ynn kaupan pllisiksi sikarista pyydettiin ainoastaan 60 kopeekkaa;
ja samaan maksuun joku toinen, jos olisi ollut mukanani, olisi voinut
juoda mys 5-6 stakanaa, sill niin paljo varmaankin ji jljelle, mit
en jaksanut juoda, mutta mit jtett ravintoloissa tavallisesti ei
oteta lukuun.

Edellisest voit huomata, ettei sovi kehua Ishaivan ja Vyitegran
vlist vest. Toivon kuitenkin, ett sill voi olla paremmatkin
puolensa, ja hyvin mielellni niit nyt mainitsisin, jos minun vaan
onnistuisi sellaisia huomata. Mutta tahtoopa olla niin, ett
muukalainen, jonka sitpaitsi on vaikea lausua ajatuksiaan kansan
kielell, havaitsee etupss huonot puolet. Paras on pohjalla, kuten
sanotaan, mutta pohjaan asti ei pse kiireisesti ohikulkiessaan. Yht
nist hyvist puolista en kuitenkaan voi jtt mainitsematta,
varsinkaan, kun meill yleens tietkseni vrin tss suhteessa
tuomitaan venlisi, tarkoitan omistusoikeuden turvallisuutta.
Jos tahtoisi arvostella suomalaisia sen mukaan, mit muutamat
huonokuriset soturit ovat voineet tehd Pommerissa tai muilla
vierailla seuduilla, niin jokainen helposti huomaa, ettei arvostelu
voisi olla varsin suopea eik oikea. Kuitenkin moni meill on tottunut
yht lyhien perusteiden nojalla arvostelemaan koko Venjn kansaa.
Kukapa ei tmn johdosta muistaisi valtioneuvos Calonius-vainajata
ja hnen piippuansa. Varmaa on, ptten niist Venjn seuduista,
joilla thn asti olen matkustellut, ett yleinen kunnioitus
omistusoikeutta kohtaan kaikkialla on ollut yht hyv kuin meillkin,
jopa parempi kuin monella yksityisell seudulla, kuten Lapualla,
Kuortaneella j.n.e. Vaasan lniss, miss kyytipoikien koko y
tytyy seisoa vartijoina kyytikrryjens ress tai panna ne
lukon taakse, jotta ei varastettaisi pyrnkiskoja, ja miss
kestikievarinemnnn tytyy siirt matkustajan piippu ja tupakkapussi
ikkunalta kamariin, jotta ei lytisi seuraavana aamuna ikkunalasiaan
rikottuna, ja jotta matkustaja ei menettisi tavaroitaan. Sellainen oli
laita mainituilla seuduilla syksyll 1832; toivokaamme ett nyt
kymmenen vuoden kuluttua asiat ovat paremmalla kannalla!

Ishaivasta alkaen nin siell tll kurjasti rakennettuja
herrastaloja, joiden alustalais-talonpojat ovat maaorjia. Juuri siin,
miss niit alkoi nky, nytti vestn vauraus olevan vhenemss,
ainakin huomasi sit ennen nkemns siisteyteen ja puhtauteen nhden
suuren erotuksen. Olin luullut, ett Ishaiva vepslisen alkuperns
thden oli poikkeuksena venlisen talonpoikaisvestn puhtaudesta,
mutta huomasin sittemmin, ett Ishaiva vaan oli likaisuuden jyrkkn
alkuna. Saattavatko herrastalot matkaansaada tllaisen vaikutuksen
kansaan? -- odottaisi juuri pinvastaista, jos muuten esimerkill on
mitn voimaa. Kurkijoen pitjss Viipurin lni kysyin kerran
jrkevlt ja muuten jotakuinkin hyviss varoissa olevalta
herraskartanon talonpojalta, miksi hn asui elukan tavoin eik
ollenkaan vlittnyt siisteydest. Hn sanoi, ettei rohjennut, sill
jos rakentaisi itselleen hieman paremman tuvan tai muuten nyttisi
muita kuin mit suurimman kurjuuden merkkej, niin pehtori Puputti
kyll osaisi hnet siit verottaa ja ennen pitk siihen mrn
kyhdytt, ett saattoi kiitt onneaan, kun voi asua edes niin kuin
nyt asui. Saattaneekohan tm vastaus selitt syyn tklistenkin
alustalais-talonpoikain vhempn puhtauteen, vai onko syy etsittv
muualta, kuten esim. jotenkin luultavasta vepslisten sekoittumisesta
tkliseen venliseen vestn?

Polkovan kievari on suuren sisjrven, Kolskoje-ozeron (Kuolajrven)
rannalla, ja vh ennen olin ajanut Kemarjekan (Kemijoen) yli, jonka
sanottiin saavan alkunsa Kemaozerosta (Kemijrvi), nm kaikki, kuten
monet muut, nimi, jotka nill seuduilla ovat ennen tll asuneiden
vepslisten tai karjalaisten jttmi peruja. Kahdella viimeisell
taipaleella tie kulki milloin toisella, milloin toisella puolen Marian
kanavaa (Marinskaja kanava), joka yhdist nisjrven, vielp
Suomenlahden Bjelozeroon ja Sis-Venjn jokiin. Liike tll kanavalla
oli erittin vilkasta, sill kaikkialla silm kohtasivat pitkt jonot
mastollisia ja kannellisia laivoja. Minulla, joka en koskaan ennen
ollut nhnyt sellaista kanavaa sulkuineen ja muine laitoksineen, oli
tll paljo nhtv. En tied, kuinka monta sulkuja kaikkiaan on,
mutta teen niiden seutujen lukuisista vuorista ja maista sen
johtoptksen, ett niiden luku varmaankin on sangen suuri.
Tirehtreill ja muilla virkamiehill oli vallan lhell toisiaan
upeat, keltaisiksi maalatut talonsa sulkupaikoilla. Olipa puutarhakin
jonkun sellaisen rakennuksen ress.

Vyitegran kaupunki on suurimmaksi osaksi itpuolella Vyitegran jokea,
joka lounaasta virtaa kaupunkiin ja tekee sitten suorankulman virraten
kaupungista luoteiseen suuntaan. Hieman ylpuolella mutkaa on pitk,
kapea saari, joka jakaa joen kahteen haaraan, pienempn, joka on
saaren kaakkoispuolella, ja suurempaan, joka juoksee luoteispuolitse.
Edellisess on sulku, Oniegan puolella viimeinen, jlkimisess vahva
pato ja tmn yli johtava silta. Saaren alapt koristaa kaunis
koivuistutus, ja lyhytt tiet, joka johtaa sululta padolle,
siev koivukuja. Muutaman sadan askeleen pss alapuolella joen
mutkaan joen yli johtava silta portteineen, tai miksik niit
kanavanrakennussanastossa nimitettneenkn; tmn sillan saattaa
kelaamalla nostaa laivojen lpikulkiessa. Alapuolella siltaa on kapea,
sken mainittua, sulun lheist viel pitempi saari, ja saaren
lounaisesta rannasta silta vastakkaiselle rannalle. Tuskin tarvitsee
mainita, ett Vyitegran kaupungilla on erittin kaunis asema. Yltympri
nkee pieni ylnkj, peltoja, niittyj, vihreit lehtimetsi ja itse
kaupungissa, paitsi jokea, puron, joka kaupungin alapss yhtyy
jokeen. Kivitaloja on useita, sek yksityisi ett julkisia, ja
sitpaitsi useita oikein siisti puutaloja. Nist, puotien luvusta
ja kesaikaan vilkkaasta liikkeest ptn, ett kaupungista
vastaisuudessa tulee paljoa huomattavampi kuin se nyt on. Nyt lasketaan
taloja olevan ainoastaan 246 ja asukkaita 2,470. Kaupungissa on useita
suuria toreja eli laitumia, kaduilla on huonot puiset sivukytvt,
eivtk ne ole kivill lasketut eivtk muuten tasaiset. Joen mutkassa
ja vasemmalla rannalla on ainoastaan muutama talo, niiden joukossa
bolnitsa eli sairashuone. Kaikissa kaupungeissa Kuolasta alkaen olen
tavannut sellaisia yleisi, pieni sairashuoneita, joita piirilkri
hoitaa. Niiss on vaan aivan harvoja snkyj ja nistkin on aina
suurempi osa ollut kyttmtt.

Vyitegran sairashuone oli suurin laatuaan, siin kun oli lhes
kaksikymment snky kolmeen huoneeseen jaettuina. Sairaita ei
kuitenkaan ollut useampaa kuin nelj. Piirilkrill on apunaan
sairashuoneen hoitamisessa yksi tai pari kirurgi-apulaista, joilla on
pienet vuosipalkat. Jos sellaisten sairashuone-laitosten katsottaisiin
voivan tuottaa joitakin etuja paitsi mit meidn lninsairaalat
tuottavat, ei pitisi meillkn olla niin vaikeata niit aikaansaada,
elleivt lisisi lkrien lukua tai muuten tulisi valtiolle kalliiksi.
Mit kirurgi-apulaisiin tulee, pitisi niit voida saada vhisell
muutoksella rokottajista; mit taas tulee piirilkrin vhsen
lisntyneeseen vaivaan, ellei hn katsoisi saavansa tydellist
korvausta siit edusta, ett asuinseudullaan olevassa sairashuoneessa
paremmin voisi hoitaa ja valvoa tauteja kuin muuten useinkin ky
pins, niin voisihan hn viel saada muuta lisetua, kuten esim.
vapaat asuinhuoneet laitoksessa. Sitpaitsi hn on ennestn
velvollinen hoitamaan kyhi potilaita ilmaiseksi. On selv
ett lninsairaaloita pitisi olla niinkuin ennenkin, ja ett nihin
pienempiin sairashuoneisiin pstettisiin ainoastaan sellaisia
potilaita, joiden taudit olisivat helpommin parantuvia.




61.

Arkiaterinrouva Trngrenille.


[Nervanderin kirjassa ss. 95-98. Tydennykset konseptista.]

                         Lotinapelto, 18 ja 19 p:n elokuuta 1842.

Korkeasti kunnioitettu Professorinrouva!

Kun tnn ajatuksineni olen enemmn Laukossa kuin missn muualla
maailmassa, en malta olla kirjallisestikkin tervehtimtt Perhettnne.
Kuten alla olevasta pivnmrst nkyy, on tnn professorin
nimipiv ja mik viel enemmn merkitsee: 70:s syntympiv. Viikko
sitten hankin itselleni sen viettmist varten pullon "Haut-Sauterne,
trs-fin" viini, kuten nimilipussa on painettuna, ja tmn pullon olen
nyt melkein yksin juonut tyhjksi. Ja sen ainoan lasin, joka viel on
jljell, tyhjennn pantuani pisteen tmn lauseen loppuun, sydmestni
toivottaen onnea professorille ja koko perheelle ja luottavasti
toivoen, ett ainakin jonakin seuraavana joko professorin tai toisten
nimi- ja syntympivn minullakin on oleva kunnia personallisesti olla
lsn. Vhll olin saada viett tmn pivn huonossa laivassa ja
rappiolle joutuneen {viralta pannun, juopottelevan} forstermeisterin
eli metsviskaalin -- ainoan siihen sattuneen sivistyneen henkiln --
seurassa, mutta viime yn tuuli kntyi, minkvuoksi jo kello 2
iltapivll saavuin tnne Lotinapellon kaupunkiin, eroten sek
viskaalista ett laivasta, jotka molemmat hyvn tuulen kiidttmin
purjehtivat Pietariin, {minun jdessni tnne.}

Enemp en eilen ehtinyt kirjoittaa sen thden, ett muutaman tunnin
kuluessa juotuani loppuun viinipullon, tuli teenjuontiaika ja heti sen
jlkeen aika juoda joku lasi punssia. Mutta koska en viel oikein ole
oppinut juomaan punssia yksinni -- ainakaan en mitn iloa saaden --
niin oli minun sit varten hankkiminen itselleni seuraa. Eip
minulla ollut kaupungissa ainoatakaan tuttavaa, jonka olisin voinut
pyyt luokseni, mutta asuinhuoneeni, paras, mink kauan etsittyni
sain, on niin hyvosainen, ett on sen huoneen takana, jossa isnt
ynn kaksi {kolme} majoitettua sotamiest asuvat. Lhetin ostamaan
pullon rommia tai aarakkia, vai mit se lie ollut, ainakin se maksoi
ruplan hopeaa, kuten aarakki meill, ja pyysin isnnn ja sotamiehet
{-- kolmas ei ollut kotona --} sit juomaan huoneeseeni. Toinen
sotamiehist oli puolalainen, toinen vhvenlinen, isnt oikea
venlinen ja min suomalainen, niin ett seura oli sekalaisempaa
laatua kuin herrasvell itselln luullakseni voi olla samana pivn
Laukossa. Tyhjensimme pullon iloiten ja riemuiten ja vieraani yhtyivt
kaikkiin {sydmellisiin} toivotuksiini {professorin menestykseksi,
mink vuoksi sanoin heidn olevan juomingeissa luonani.} Mutta nyt
aamuhetkell ei ainoastaan allekirjoittaneella, vaan myskin
arvoisilla vierailla on vh pnsrky, kuten usein tapahtuu hyvien
kekkereiden jlkeen. Isnt oli hetki sitten luonani ja kysyi, enk
voinut antaa hnelle jotaki, joka pt "selittisi" {"pn
parannuksia"}, mutta sanoin, ett tnn oli sellainen piv, jona hn
ei {yht vhn kuin muutkaan} voinut saada minulta tippaakaan. Mutta
koska pidin itseni velvollisena jollakin tavoin parantelemaan heidn
pitns, annoin heille muutaman kolikon ja kskin heidn niill
kaupungilta hankkia, mit halusivat. He ovat nyt tehneet sen sill
menestyksell, ett emnt hataran oven lomitse kuuluu olevan hieman
happamissaan miehens aikaisesta hutikasta; kuitenkin hn keitti
minulle jotenkin hyv kahvia, joten luulen hnen olevan hieman
suopeamman minulle, vaikka minun tytyykin pit itseni syyn siihen
pahaan, josta hn miestn torui.

{Arkangelista kirjoitin Teille, jos oikein muistan. Siell erosin
Castrnista, joka siihen asti ollut matkatoverinani. Hnen oli
matkustaminen takaisin lappalaisten luo, mutta minun tehtvnni taas
oli matkustaa vepslisten alueille, joiden parissa osaksi, mutta
enimmkseen matkalla olen thn asti ollut.} Arkangelista lksin
heinkuun 9:nten pivn, matkustin ensin 15 peninkulmaa vesitse,
sitten maitse 12 peninkulmaa Oniegaan, sielt 35 peninkulmaa Kargopolin
kaupunkiin, ja Kargopolista 23 peninkulmaa Vyitegran kaupunkiin.
Molemmat viimemainitut kaupungit ovat samoin kuin Lotinapelto, jossa
nyt olen, jotenkin sellaiset kuin Tampere, mutta Oniega paljoa
huonompi. {Puolitiess} Kargopolin ja Vyitegran vlill oleskelin
jonkun aikaa Ishaiva nimisess vepslisess kylss, joka on aivan
keskell puhtaita venlisi kyli. {Vepsn kieli on suomen kielen
kaukainen sukulainen, eroten siit melkein saman verran kuin viron
kieli. Mutta koska olen lukenut hieman viroa ja sen lisksi talvella
lappalaisten parissa hieman opin puhumaan lappia, ja koska vepsss,
milloin se eroaa suomesta, usein on virolaisia ja lappalaisia sanoja,
niin saatoin sangen hyvin puhua vepslisten kanssa heidn omalla
kielelln. Samassa Ishaiva nimisess kylss} vepsn kieli kuitenkin
oli sukupuuttoon kuolemaisillaan, sill pienet lapsetkin jo puhuivat
kernaammin ventt kuin veps. Sen thden en viipynyt kauan sill
seudulla, vaan ptin lhte etsimn jotakin toista seutua, miss
vepsn kielt puhutaan puhtaammin. {Lksin siis matkaan, kuten sanoin,
ensin maitse Vyitegraan ja sielt laivalla 3 peninkulmaa Marian kanavaa
myten, sitten toiset 3 peninkulmaa nisjrven etelpohjukan yli,
sitten 15 peninkulmaa Syvrijokea pitkin tnne Lotinapeltoon. Koko aika
oli vastatuuli, mink vuoksi laiva tll 21 peninkulman pituisella
matkalla viipyi kokonaista 10 vuorokautta. Kajuutan oli vuokrannut pari
naista, joten min en saanut paikkaa muualla kuin laivanruumassa,
herneit, jauhoja, ryynej ja muita aineita sisltvien skki- ja
mattokasojen pll. Samassa paikassa oli paitsi minua edell mainittu
viskaali sek Puolan rajoilta, Mohilevin kuvernementist kotoisin oleva
vanhanpuoleinen nainen. Tm nainen oli pttnyt kyd Venjn
luostareissa ja tuli viimeksi Solovetskoista, miss oli hartauttaan
harjoittanut. Viskaalin oli onnistunut virasta erotuksensa jlkeen
vapautua melkein kaikesta maallisesta omaisuudestaan. Ainoan jnnksen
siit -- puoleksi kuluneen kauhtanan -- hn myi Vyitegrassa, ja
ryypiskeli ahkerasti niin kauan kuin rahoja kesti. Mutta matkan
viimeisin pivin hnen oli sula pakko viett raitista elm, ja sen
ajan hn oli jotenkin kunnollinen matkakumppani. Vahinko vaan, ett
hnen raittiutensa pian lienee pakko muuttua todelliseksi paastoksi,
sill hnen evns olivat kutistumaisillaan viimeiseksi suupalaksi,
kun eilen erosin hnest. Loppumatka jrvell, jos kohta hidas, ei
kuitenkaan ollut niin ikv, kun lakkaamatta tuli vastaan suuria ja
pieni laivoja. Eip juuri kulunut puolta neljnnestuntia, ilman ett
useita sellaisia tuli meit vastaan, usein yhdeksn ja kymmenen
pertysten. Niin vilkasta liikett tuskin olin voinut kuvitella, mutta
en kuitenkaan sit pid niin ihmeellisen, kun ajattelen, ett Marian
kanava yhdist Suomenlahden ja Pietarin Volgan ja Kaspian meren
kanssa.}

Tlt minulla on en vain muutamia peninkulmia ensimisiin
vepslisiin kyliin, jonne olen aikonut viel tnn lhte ja viipy
siell kuukauden tai puolentoista. Sielt palaan taas tnne ja sitten
ehk suoraa tiet Suomeen, jonne maisteri Castrnista erottuani -- hn
kun Arkangelista palasi lappalaisten luo -- olen alkanut tuntea viel
suurempaa ikv kuin sit ennen.

Toivotan Teille ja perheenne muille jsenille terveytt ja menestyst
kunnioittavaisimmin merkiten edelleen olevani

                                        Teidn ja perheenne
                                            nyrin palvelija
                                                  Elias Lnnrot.

Toivon voivanne, arv. professorinrouva, antaa anteeksi niihin
olosuhteisiin nhden, joissa tt kirjett kirjoitan, siin alusta
loppuun asti ilmenevn suuren huolimattomuuden. Siin toivossa sen vien
nyt postiin, vaikka hetki sitten jo olin repi rikki.




62.

Matkakertomus.


[Tm matkakertomus on painettuna "Uudessa Suomettaressa" v, 1843,
numeroissa 3, 6-7, 12-13, tosin suomenkielisen, mutta kun se ei ole
Lnnrotin alkuperisesti suomeksi kirjoittama, vaan toisen henkiln
tekem knns, on se thn lainattaessa muutettu nykykieliseen
muotoon.]

Lotinapellossa.

9:nten pivn elokuuta lksin Vyitegrasta vesimatkalle pienenlaisessa
aluksessa, jommoisia sanotaan soimiksi. Vyitegrasta nisjrvelle
luetaan matkaa 30 virstaa, joista ensi kolmannes on jokea ja kaksi
kolmannesta kanavaa. Tm on enimmkseen suora kuin linja ja noin sadan
askelen levyinen. Kanavan kapeuden ja vilkkaan liikkeen vuoksi alusten
ei olo lupa kulkea levitetyin purjein, vaan niit vedtetn reunaa
myten kulkevilla hevosilla pitkst, purjepuuhun kiinnitetyst
kydest. Hevosten kuljettava tie oli kaita kuin meill kylien vliset
polut, eik sit nyttnyt rattailla kuljetun. Vhn loitompana
kanavasta oli toinenkin tie, jota vastaan tulevat hevoset kulkivat.

Kauan aikaa tuumin, mill keinoin alukset vastakkain tullen
selvenisivt toisistaan, sill kummankin aluksen kulkiessa samaa puolta
oli kysien juostava ristiin, ellei jompikumpi pstisi kyttns
irti, mihin taas luulin aikaa menevn hukkaan koko joukon. Mutta samoin
kuin moni muu mietiskely maailmassa on aivan turha, niin ei minunkaan
mietteeni tss kohden ollut minkn arvoinen. Ei kumpikaan laiva
pstnyt kyttns irti, kydet eivt kuitenkaan kyneet ristiin, eik
ajanhukkaa tullut kummallekaan. Muuta taikaa koko asiassa ei ollut kuin
se, ett toisen aluksen hevonen pyshdytettiin vhksi aikaa, jolloin
toinen alus kulki vetjhevosen pyshtymisest vennoksi jneen,
veteen uponneen kyden pllitse ja poikitse. Edellinen alus ei
kuitenkaan tullut aikaa menettmn sekn, sill hevosen seisoessakin
se juosta jollotti viel entist vauhtiansa, mik juuri olikin syyn
kyden lysenemiseen, kun net aluksen ja hevosen vli niden
rinnakkain tultua lyheni eik kysi en ollut kuten edell
pingoittuneena.

Kanavan suussa nisjrven rannalla on pieni kyl nimelt Tshernoi
Pessok, jonka asukkaat ovat parhaasta pst rampeutuneita sotamiehi.
Siit luetaan 30 virstaa nisjrven poikki Syvrijoen suuhun, jossa
on pieni Vosnesenie niminen kauppala. Syvrijoen ylpst luetaan
Lotinapeltoon 150 virstaa.

Hyvk vai paha onni lie matkakumppanikseni saattanut Kargopolissa
tapaamani metsherran, joka oli muutamaa piv myhemmin minua
tullut Vyitegraan ja tingannut itsens samaan alukseen, jossa minkin
olin. Aluksen perkajuutta oli jo luvattu erille Pietariin
matkustaville naisille, jotka olivat edeltksin menneet Vosnesenieen
alusta odottamaan. Meill ei siis ollut muuta olosijaa kuin laivan
kansi tai lastihuone, jossa viimemainitussa, jauho-, suurima- ja
hernekulien pll viel oli sen verta tilaa, ett saattoi olla
pitklln ja httilassa istuakkin. Tm annettiin nyt meille asua, ja
tst piti meidn saada kirjasto, ruokahuone, makuusija j.n.e. Tt
erinomaista asuntoamme emme kuitenkaan saaneet kahden pit. Niin
sanottu bohumoltsi eli luostareissakulkija nainen, kotoisin Mohilevin
kuvernementist ja paraikaa Solovetskoin luostarista palaava, tuli
kolmanneksi.

Ensimisill 30:ll virstalla Tshernoi Pessokiin viivyimme lhes 10
tuntia, sill aluksen pllysmies, joka toivoi suurta apua
mytvirrasta, oli palkannut yhden ainoan vetjhevosen, ja senkin mit
kehnoimman. Hevonen oli viel niin viisas, ettei varsin paljoa
ruvennut voimiansa ponnistelemaan, hyvin lyten virran avulla
vhemmllkin psevns. Vhn ennen tuloamme Tshernoi Pessokiin,
hyrylaiva oli ennttnyt lhte toisia, ennen meit tulleita aluksia
ehdttmn, mik oli sit pahempi, kun sitten nousi niin kova myrsky,
ett meidn sek itse hyrylaivankin tytyi pyshty kolmeksi pivksi
tuulen asettumista odottamaan. Tll ajalla paikalle saapui 50:en
alukseen, jotka kaikki kulkivat Pietariin; jopa palaaviakin kulki
ainakin sama mr, jollei enempikin.

Paikalla oli hyv kapakka, jonka thden odottaminen ei kynyt
metsherralle varsin ikvksi. Viinassa ollen hn sokerteli saksaakin,
jota selvn ei ottanut sanaakaan puhuakseen. Kovemmin pihdyttyn jo
puhui aivan uutta kielt, jota min en ensinkn ymmrtnyt, enk luule
muidenkaan ymmrtneen. Ymmrtmist puhuja ei itse nyttnyt
toivovankaan, sill kenenkn kysymtt tai vastaamatta hn lrptteli
tuota kieltns pitkt ajat, kunnes vaikea ysk aina viimein keskeytti
puheen. Mutta yskn lakattua alkoi hnen kielill-puhumisensa taas
uudelleen. Minua hn siin tilassa ollessaan aina sanoi Karl
Ivanitsh'iksi, eik taas hetken pst muistanut, vaikka kuinka useasti
olisin oikean nimeni maininnut.

Ern iltana hyrylaiva jo viimeinkin psti meidt tst ikvst
odotuksesta, ottaen sek meidt ett seitsemn muuta laivaa jlkeens.
Seuraavana aamuna tulimme Vosnesenieen. Tm on kyl eli pikkukaupunki,
jossa on useita kauppapuoteja ja vhintin nelj viinin myyntipaikkaa
koreine kyltteineen ja kadulta kytvine ovineen. Niden puotien
luvusta voisi ptt tss kylss viini paljonkin juotavan ja
luulla, ettei sit tlt paikalta muuanne kuljeteta, sill kaikilla
tmn kautta kulkevilla laivoilla on matkansa varrella parempiakin
ostopaikkoja, kuten Vyitegra, Lotinapelto ja Uusi-Laatokka. Yksin
Kiinan teellkin oli eri myymlns, ja sek kauppiasten ett tavaran
suhteen Vosnesenie on paljoa isompi kauppapaikka ja ansaitsee paljoa
paremmin kaupungin nimen kuin sek Kuola ett Oniega. Tll vaan
muutaman tunnin viivyttymme lksimme Syvrijokea pitkin matkustamaan
Lotinapeltoa kohti.

Tm matka oli erittin ikv senthden, ett tuuli oli kaiken aikaa
vastainen, ja ett meidn monet kerrat tytyi olla ankkuri pohjassa.
isin jopa pivinkin tuulen hieman lauhtuessa kuljimme kuitenkin
mytvirtaan aina vhn eteenpin, vaikka kulku oli niin hidasta, ett
tuskin huomasimme aluksen olevan liikkeell. Toisinaan koetimme
soutamalla edist vauhtia, mutta airot olivat niin isot, ett miehen
oli vaikea yksin sellaista kalua liikutella. Viimein laivan pllysmies
palkkasi enemmn soutumiehi, joille maksettiin 1 rupla 60 kopeekkaa
paperirahaa miest kohden 33:lta virstalta. Niden soutajien joukossa
oli muuan vanha sotamies, joka oli elnyt Suomessa 20 vuotta ja puhui
niin selvn meidn kielt, ett luulin hnt Suomessa syntyneeksi.
Palaavia aluksia tuli alinomaa vastaamme, emmek voineet olla niit
kadehtimatta nhdessmme niiden vahvaa vauhtia kulkevan myttuulta,
niin ett vaahto kuohui kokan ymprill. Monta monituista kertaa
kaduin, etten ollut lhtenyt matkaan maitse, ja opin tarpeeksi
tuntemaan, ett sill, joka tavallisella aluksella vedelle yritt,
tulee olla vahva evsskki ja hyvsti aikaa.

Melkein samanlaiset ajatukset kuin minulle taisivat kumppanini
metsherrankin mieleen johtua; hn net Vosneseniesta lhdettess ei
ollut ottanut mukaansa viinaa enemp kuin yhden pullon, joka loppui jo
toisena pivn. Hnen oli pakko pari piv olla aivan vesiselvn, ja
oli sill ajalla sangen siisti ja iloinen kumppani. Kun hnell viel
oli tuota kallista evst, laskettiin kerran meidn alhaalla ollessa
laivan ankkuri, ja laiva oli kntynyt tuulen suuntaan. Kannelle
tultuani kysyin heti pllysmiehelt, minkthden myttuulen tultua ei
jo nostettu purjeita? "Njet jeshtshoo!" [ei viel] tm vastasi, ja
heti arvasin aluksen ankkurin laskettua kntyneen tuulen mukaan.
Kumppanini ei kuitenkaan pstnyt pllysmiest niin vhll, vaan
kiusasi kaikella tavoin purjeita nostamaan. Pllysmies sanoi, ett
purjeet nostettuamme tulisimme kulkemaan takaisin emmek eteenpin.
Metsherra ei uskonut tt, vaan sanoi laivan pern olevan kulkemamme
matkan puolella ja arveli perpuolesta puhaltavaa tuulta mytiseksi.
Tt ei pllysmieskn voinut vrksi todistaa, mutta sanoi,
viimeinkin pstksens itsepisest kiistelijst, ett persin tmn
maatessa -- oli muutettu kokkaan, mist metsherran vr luulo oli
aiheutunut. Tmn kumppanini tajusi paremmin kuin ett alus oli
kntynyt, ja jtti viimeinkin pllysmiehen ja purjeet rauhaan.

Kolmantena pivn aluksen seisoessa hn lksi joenvartta myten maisin
astumaan ja oli sill matkalla lytnyt kapakan ja viinaa erst
kylst, josta yll hnet tapasin ja kuljetin takaisin alukseen.
Kerran lksin minkin maalla kymn aikoen lheisest kylst ostaa
maitoa, mutta sit ei myyty nyt kespaaston aikana. Maidon asemesta
annettiin rokkaa ja sanottiin sen muka olevan maidon veroista. Kun
oltiin kuultu minun olevan kotoisin Suomesta eli Lihvlandiasta, joksi
tklinen rahvas mainitsee meidn maata kernaammin kuin tavallisella
venjnkielisell Finlandia nimell, mit sen nytt olevan vaikea
lausua, alettiin minua "saltatiksi" ostella, sill sotavenotto oli
taas tulossa. En kuitenkaan ruvennut, vaikka tarjottiin hyvkin
hintaa. Nill mailla pidetn muzhikkana [talonpoikana] jokaista, joka
vaan ei ole virkapuvussa tai muuten erittin hyviss vaatteissa, tai
joka ei jaksa haukkua ja kiroilla vahvasti. Sotamiehen ostamisen
Suomesta tosin jo on esivalta kieltnyt, mutta tm kauppa kypi viel
sill tavalla, ett Suomesta salaa palkattu mies muuttaa Venjlle
asumaan nin mennen sotamieheksi. Jos siis en tullutkaan tss
kylss kovin suureen arvoon ylennetyksi, niin olen toisaalla saanut
tmn vharvoisuuden ylenmrin palkituksi. Sill kun oltiin kuultu,
ett min olin kieli tutkimassa ja kun sen johdosta oltiin kysytty,
joko montakin ennestn osasin, on monikin, vastattuani jo seitsem
kielt vhin taitavani, tuuminut, ett minun en tarvitsee oppia
ainoastaan kaksi kielt pstkseni kenraaliksi, sill yhdeks kielt
pit kenraalin osata, ja ken yhdeks kielt osaa, psee tmn
rahvaan luulon mukaan vlttmttmsti kenraaliksi. Thn korotukseeni
taidat, veikkoseni, minulle onnea toivottaa, mutta en luule siit
mitn tulevan, kun olen pttnyt, etten viitsi en ruveta kahta
puuttuvaa kielt oppimaan. -- Syvrijoen varret olivat kaikki hyvi
heinmaita, vaikka harvoin nin niitty raivattavan, sill tklinen
rahvas on viel karjanhoidossa suuresti takapajulla. Kyli oli mys
joen rannoilla kuta kuinkin, miss tihemmin, miss taas harvemmin.

Viidess pivss kuljettuamme 150 virstaa tulimme viimeinkin
Lotinapeltoon (Ladeinoje Poleen). Tll ensi tyni oli huoneen
hankkiminen; sen sainkin hyvn aikaa etsittyni, mutta talonven kanssa
yhdess asuttavan. Pelten aluksen, kauemmin etsiessni, ennttvn
lhte pois ja viel vievn kapineenikin mukaansa, sill pllysmies
oli sanonut viipyvns tss paikassa korkeintain puolen tuntia, minun
tytyi asunnokseni valita kaikin puolin huono huone, jossa ikkunalasit
olivat rikki ja paikatut, lattia likainen, muukin siivo samanlaista; en
viel plle ptteeksi saanut olla yksinni. Rantaan palattuani kysyin
kuitenkin erlt miehelt, eik hn tietnyt minulle parempaa asuntoa
neuvoa. Heti mies oli valmis neuvomaan, ja vei minut omaan taloonsa,
luvaten minulle siin ern kamarihkkelin. Sekn tosin ei ollut
paljoa parempi edellist huonettani, mutta oli kuitenkin siit
etuisampi, ettei minun tarvinnut muiden kanssa yhdess asua. Siihen
kannatin siis kapineeni ja erosin metsherrasta, josta minulla matkalla
oli ollut milloin risti ja vastusta, milloin hauskuutta ja hupia.
Monta hnen kaltaistansa hienon ruuan nautitsemiseen mieltynytt
henkil olen ennen hnt ja hnen jlkeens tavannut, jotka muuten
ovat olleet hyvnluontoisia ja kunnioitustakin ansaitsevia, ja niit
nytti tmkin mies parka olevan, sill selvll pll hn oli sangen
hauska kumppani, eik vkevi nautittuaankaan reuhannut, kuten
toisenluontoisilla juomareilla on tapana. Puheittensa mukaan hnell
oli rikas veli, jonka luo paraikaa oli matkalla. Hyvin nyttikin mies
parka jo apua tarvitsevan, sill kaikki kapineensa olivat kutistuneet
vhemmiksi kuin sen, joka sanoi: omnia mea mecum porto (kaiken
omaisuuteni kannan yllni). Saadakseen tarpeeksi evst hn mi
Kargopolissa viimeisen liikanaiseksi katsottavan esineens, hyvn
kauhtanan, 6:sta hopearuplasta, vaikka se oli toisenkin verran
arvoinen. Metsherrasta erottuani ptin kyd kaupungin lkrin
luona, jonka sanottiin olevan nuori naimaton mies. Vaan saamani
vrn neuvon mukaan tulin ern kenraali-okruzhnoin luo, miss
mainittu lkrikin paraikaa oli iltaseurassa; en tietysti olisi
tullut hnt tlt hakemaan, ellen olisi luullut hnen siin asuvan.
Itse kenraali, noin keski-ikinen mies, jota luulin lkriksi, tuli
vastaani etuhuoneessa ja kysyi, mit asiaa minulla oli. Sanoin olevani
lkri Suomesta ja tll tuttavien puutteessa tulleeni hnen
luonansa kymn. "Min en, Jumalan kiitos, ole lkrin tarpeessa",
sanoi kenraali. "En minkn. Jumalan kiitos, ole lkrintyn
tarpeessa!" vastasin min, "mutta ollen itse lkri luulin melkein
velvollisuudekseni kyd kaupungin lkrin luona." Salin ovi sattui
olemaan raollaan, ja sielt astui nyt ulos oikea lkri, joka oli
nuori, pulska mies. Hnelt sain sitten, paitsi muuta, tiet, ettei
hn asunut tss, vaan toisessa paikassa, miss pyysi minua seuraavana
pivn kymn luonaan. Puoleksi suutuksissani siit, ett asiani oli
nin eponnistuneesti suoriutunut, lksin siit heti uuteen
majatalooni, keittin "tsajua" ja panin sitten maata.

20:nten pivn lksin Lotinapellosta vepslisi tapaamaan. Sen tien,
joka vei ensimiseen Shamal (ven. Shamenets) nimiseen kyln,
sanottiin olevan niin huono, ettei sit muka voinut rattailla kulkea,
mink thden jtin lkrin luo liiat kapineeni ja otin majatalossani
asuvan vanhan vhvenlisen vpelin laukkuani kantamaan ja astuin
itse rinnalla. Tm toverini oli kuitenkin niin onnettoman heikko, ett
hnen tytyi joka toisen virstan pss levt, vaikka laukku ei ollut
kovin raskas. Ilta alkoi jo olla ksiss tullessamme kyln, johon muut
lukivat 12, kumppanini 15 virstaa Lotinapellosta. Vaan tss kylss ei
viel puhuttu sanaakaan tshuudin (liuvin, liudin, lyydin, vepsn)
kielt, mink thden viel samana iltana lksin toiseen kyln, nimelt
Varbal (ven. Varbenets), johon oppaani luki 20, muut 15 virstaa
edellisest kylst. Vasta puoliyn aikaan tulin perille, ja yvyin
taloon, jonka isnt oli _barin_ (herra). Talossa oli asuinhuoneita
kaksi, nimittin tupa ja ylkerrassa huone, joka ei ollut tupaa
parempi. Tss kylss puhuttiin jo vepsn kielt ja barin alkoi
kiusata minua jmn luokseen asumaan. Ruuasta ja asunnosta mrttiin
rupla pivlt, ja opettajaksi hn neuvoi minulle vanhan, puolisokean
ukon, jolle palkaksi pantiin 50 kopeekkaa pivlt. Thn siis jtyni
aloin ensi tykseni ukolta kysell vepslisten kylien nimi, toivoen
sill tavoin tutustuvani sek ukkoon ett seutuihin. Mutta mik
liekkn ukon phn pistnyt, lieneek minua kyselemiseni vuoksi
vihamieheksi tai vakoilijaksi pelnnyt, hn ei vastannut kysymyksiini
eik sanonut mihinkn puuttuvansa minun kanssani. Barin hankki heti
toisen opettajan, jolle mrttiin 70 kopeekkaa viiden tunnin
opetuksesta pivss, mutta tmkin rupesi pivn luonani oltuansa
juonittelemaan, mink thden ptin lhte koko kylst ja siirty
etemmksi, varsinkin kun tss kylss viel puhuttiin yht paljo
ventt kuin veps, ja kun toivottavaa oli, ett jlkimist kielt
sisempn maassa puhtaammin puhuttiin; vepslisi net sanottiin
asuvan noin 10 peninkulman laveudelta.

Olipa viel toinenkin syy, jonka vuoksi en ruvennut tss paikassa
kauempaa viipymn, nimittin se, ett barin ynn hnen vanhempi
poikansa alinomaa polttivat tupakkaani, joka, viel pivn tai kaksi
heidn luonansa viivyttyni, olisi kokonaan loppunut ja olisi
pakottanut minut tupakkapaastoon. Eik ollut kumma, ett hn niin
ahkerasti tupakoi, sill tupakan poltanta olikin ainoa asia, jossa hn
erosi naapureistaan talonpojista, ellemme herruuden merkiksi viel lue
sitkin, ettei hn mielelln ottanut veps puhuakseen. Itse hn
kuitenkin itsen "herraksi" kerskaili, sanoen kskettvnn olevan
kokonaista kuusi "sielua". Mutta ei samovaria (teekeittit) eik
kirjavaa paitaa edes ollut hnell, mitk ylellisemmn elannon merkit
on kaikilla varakkaanpuoleisilla talonpojilla. Vaikka tm barin jo
kerran oli lukea tavaillut passiani, niin piti se viel, kaiketi sen
vuoksi, ettei ensi luennalla lie oikein selv siit saanut, uudelleen
luettaa, kun kyln kautta sattui kulkemaan ers kirjoitusta taitava
virkamies, "zemskij sosjedatel". Kun barin tmn lukiessa kuuli
Solovetskoin arkimandritankin passiini allekirjoituksensa panneen, niin
taisi arvoni barinin silmiss jo kohota koko joukon, jonka vuoksi alkoi
uudestaan kiusata luoksensa jmn, luvaten tehd oloni kaikin puolin
mieluisaksi. Entiset opettajanikin, jotka vasta olivat olleet niin
tylyt ja vastahakoiset, tarjoutuivat nyt taas opettajikseni, mink
kerkisivt. En kuitenkaan sanonut jvni. Kun nyt huomattiin,
ettei muu auttanut, ruvettiin minua matkan ja sisempien kylien
vaarallisuudella hirvittelemn; sanottiin, etten sielt ikin hengiss
olisi palaava, sill noiden kylien asukkaat ynn niiss elvt
karkulaiset muka yhden ainoan "sinikon" vuoksi olivat valmiit miehelt
hengen ottamaan; tmn vuoksi minua kaikella tavoin neuvottiin olemaan
sinne lhtemtt.

Vaikka arvelinkin osaa nist mainituista tyhjiksi pelotuksiksi, joilla
barin vaan koetti pysytt minut luonansa asumassa, tekivt ne
kuitenkin minuun siksi suuren vaikutuksen, etten aivan pelotta noita
kyli ajatellut. Mutta toiselta puolen tupakan kulutus, alinomainen
rhin ja riske alatuvassa, minua, outoa vierasta, katsomaan alinomaa
tunkeutuvan rahvaan hlin tekivt oloni tss paikassa ikvksi ja
kaikella tavoin hankalaksi. Jos nmkin ikvyydet olisin jaksanut
krsi, niin oli viel suurempi vastus lapsista, jotka lakkaamatta
juoksivat luonani, pyyten milloin huilua soittamaan, mink kerran
olivat kuulleet minun tekevn, milloin heille oudoilla tulitikuilla
tulta raapaisemaan. -- Muutamille kerran mieliksi tehtyni olin sitten
psemttmiss uusista kuulijoista ja katsojista. Jos nist Egyptin
vaivoista jo karttuisi kuusi, niin voisin seitsemnten ja kaikkein
suurimpana mainita hirmuiset mrt russakoita, joita oli niin
runsaasti, ett 20:n virstan pss laukkuani niist siivotessani ne
viel peittivt kokonaisen porstuan lattian, enk viel tllkn ollut
nist tovereistani pssyt, sill jonkun ajan kuluttua lysin niit
viel koko lauman huilun torvesta. Kaikkien niden vaivojen alaisena
ollen tein lujan ptksen lhte toisiin kyliin, enk olisi kovin
eprinyt lhte suurempiinkin vaaroihin kuin mink tll sanottiin
minua uhkaavan. -- Varbal oli muuten mit ihanimmalla paikalla kahden
jrven vliss, joiden vlill juoksi pieni joki. Talot oli rakennettu
kahden puolen tt jokea, ei yhteen ryhmn, kuten venlisiss kyliss
on tavallista, vaan suomalaiseen tapaan kukin talo eri paikkaansa.

Varbalasta tulin Pietsalan (ven. Petsenets) kyln ja siit Karhelaan
(ven. Karhenets). Varbalasta luettiin yleens Karhelaan 15 virstaa,
mutta oppaani luki Varbalasta Pietsalaan 6 ja siit Karhelaan 15
virstaa, niinmuodoin saaden koko matkan 21 virstaksi. Nill seuduin
kkininen matkustaja aina saa maksaa enemmn kuin mit matkan
varsinainen pituus oikeuttaa; sill matkat eivt aina ole mitatut, ja
oikeuden puolustus on vaikea. Karhelassa oli kirkko ja oma pappi, ja
kun tm sanoi kernaasti rupeavansa minulle vepsn kielt opettamaan,
ptin jd hnen luoksensa joksikin ajaksi. Hnell oli tupa ja
kamari, jossa paraikaa asui kaksi maanmittaria. Niden pappi kuitenkin
sanoi parin pivn perst lhtevn pois ja lupasi kamarin sitten
minun asuttavakseni. Kolmen tunnin opetuksesta pivss, ruuasta ja
asunnosta kuukauden ajalla mrttiin yhteens 50 paperiruplaa, josta
rahasta pappi viel lupasi minut palatessani omilla hevosillaan kyydit
Lotinapeltoon. Kaikki tm oli minulle hyvin mieleist, kunnes
huomasin, ettei pappi itsekkn ylen paljoa osannut veps, ja ett
hnen opetuksensa pikemmin olisi tietojani sekoittanut kuin
selvittnyt. Sen thden erosin tst opettajasta ja otin opettajakseni
toisen, nimittin ern vanhan sokean akan, joka oli lastenhoitajana
lukkarilla (ponomarilla). Mutta tmn virkansa thden eukon ei kynyt
muuttaminen pappilaan, vaan tytyi minun kyd lukkarilla opetusta
hnelt saamassa. Lukkari itse ja hnen vaimonsa olivat ulkotill,
joten sainkin eukon kanssa pivt pstns rauhallisesti keskustella.
Lukkarin lapsia oli kaksi eukon hoidettavina, ja toisinaan tuotiin
hnen valvottavakseen lapsia toisistakin taloista, muun ven lhtiess
metsn, ja niiden huuto olisi kyllkin hirinnyt, ellei eukko olisi
niit totuttanut niin kuuliaisiksi, ett hnen kiljaistessaan yhden
ainoan sanan: movtsi! (vaiti!) kaikki heti herkesivt itkemst ja
heittivt muunkin jyrkn. Harvassa lienee en meidn aikoinamme
opettajaa, jolle oppilaat saisivat nauraa niin kuin minun tytyi nauraa
tmn eukon kompuroimisilla hnen hoitaessaan lapsia, vaikka eukko
parka kyll oli tottunut sokeana liikkumaan. neen en kuitenkaan
uskaltanut tsskn koulussa nauraa enemp kuin ennen alkeiskoulussa,
jossa esim. muistan opettajan kerran kntneen latinaisen lauseen: non
omnibus licet esse docti nin: ei kaikkien oppineiden ole lupa syd,
kun me pojat olisimme sanoneet: ei kaikkien ole lupa oppineita olla.
Sana _esse_ latinassa merkitsee sek _olla ett syd_, samoin kuin
muutamissa muissakin kieliss olemista ja symist ilmaistaan samalla
sanalla, kenties sen vuoksi, ett syminen on varmin merkki siit, ett
joku on olemassa, tai ettei monen ihmisen olemassaololla nyt olevan
muuta tarkoitusta kuin syminen. Mielellni tahtoisin tiet, eik
maailmassa ole sellaistakin kielt, jossa juomista ja olemista vastaisi
sama sana. Mutta nit puhellessani unhotan kokonaan opettajani, josta
viel on vh sanomista. Niin esim. on eukon kiitokseksi mainittava,
luulen hnen muutamassa pivss oppineen kielioppia enemmn kuin
mainitun papin koko 56-vuotisessa elmssn. Nimisanoja tutkiessamme
minun ei koskaan tarvinnut kysy genitlivisijaa, sill heti hn sanoi
nominatiivin jlkeen jonkun toisenkin sijan, tavallisimmasti monikon
nominatiivin, esim. _toores, -ehet_, tuores: _pivdus, -udyset_, saalis;
_kaste, -stket_, kaste; _suvy, -vgat_, sulka; _ikkun, -knat_, ikkuna.
Verbeist puhuessamme taas hn tottui heti muistuttamattani sanomaan
infinitiivin ja preesensin yksikn ensimisen persoonan, esim. _kasva,
kasvan_, kasvaa; _volmitsen, -ta_, valmistaa, ja alkoi monesti itse
taivuttaa sanoja. Niin kysyttyni mik langeta "pa vasjemu" [teidn
kielell] oli, hn sanoi: _langeta, langtan, lagtai, langtah,_ j.n.e.
Ei kuitenkaan pid kummeksia, ett hnkin toisinaan erehtyi tai ettei
heti voinut minua johdattaa oikealle tolalle. Niin esim. kun
taivutettaessa sanaa: _lugeda_, lukea, kysyin, miten "minun pit
lukea, minun on luettava, minun tulee lukea" [?] kuului hnen
kielellns, hn vastasi: kah! _langeskanden_. Samalla tavoin:
_tegeskanden_, minun pit tehd [?]; _langteskanden_, minun pit
langeta [?]. Lhes kolme vuorokautta pidin tt -skanden, -skandet
j.n.e. -loppuista muotoa varsinaisena futuuri-muotona, niinkuin
kieliopin tutkijat viime aikoihin asti venjnkin kieless ovat
pitneet verbin infinitiivin ja edell olevien _budu_ tai _stanu_
muotojen yhtymt varsinaisena tulevan ajan muotona. Mutta sitten asiaa
tarkemmin mietittyni tulin asian oikeille jljille ja huomasin, ett
ptteell _-skanden_ loppuva muoto ei ollutkaan muuta, kuin erityinen
_verbum inchoativum_, joka suomen ja viron kielest on kadonnut
varmaankin ruotsin ja saksan kielen vaikutuksesta. Kuitenkin ptin sen
ottaa tekeill olevaan kielioppiini, vaikka koko verbi ei psisikn
sit etemmksi. Toivon kuitenkin, ett ttkin hyltty sananmuotoa,
kun se joutuu kielioppiin, kenties ruvetaan kyttmn, samoin kuin
refleksiiviverbi, joka jo oli katoamaisillaan, nyt jo alkaa nky
joka suomalaisessa kirjassa. Sitpaitsi olen viel siin uskossa, ett
vaikka kieliopin on muodostuttava kielen mukaan, niin on kielenkin
muutamissa paikoin edellisen mukaan mukautuminen, Kieli nytt
minusta monessa kohdin ymmrtmttmlt lapselta ja kielioppi sen
ymmrtvmmlt opettajalta, jonka tulee taivuttaa hoitolaisensa lajin
yhteisten lakien alaisiksi ja kehitt omin pin toimeen tulevaksi.
Jos hoitolainen kauniisti ja vioitta kasvaa, ei hoitajalla ole muuta
tehtv kuin edist sen varmistumista; mutta jos hoidokas rupeaa
harhateille poikkeamaan, niin se on oikaistava niin pian ja niin
svyissti kuin mahdollista. Suomen kieless katson harhatieksi tai
epoleellisuudeksi sitkin, ett inkoatiiviverbin merkitys, mik ennen
on lausuttu yhdell, ilmaistaan kahdella sanalla, kuten esim. ruveta
kymn, ruveta tulemaan, ruveta lankeamaan, ja preesensiss: rupean
kymn, r. tulemaan, r. lankeamaan, eik niin kuin ennen kyskt,
tuleskata, lankeeskata ja preesensiss: _kysknnen, tuleskannen,
lankeeskannen_. Mutta mist voimme sitten niin varmasti ptt
inkoatiiviverbin suomen kieless olleen? Siit, ett se on
heimokieliss, lapissa ja vepsss, ja toiseksi siit, ett suomessa
vielkin on nist inkoatiiviverbeist johdettuja sanoja, kuten
_kyskentelen, tuleskentelen, lankeeskentelen_, jotka eivt ole
syntyneet muista kuin alkuperisist: _kysknnen, tuleskannen,
lankeeskannen_.

Karhelan papin luona asuin ensimisen viikon hnen pieness tuvassaan,
jossa paitsi minua asustivat hn itse, hnen rouvansa ja nelivuotias,
tyttrenspoika, piika, ers "prikashtshikka", pieni punainen koira,
musta kissa ja sen kaksi pient poikasta. Viimein maanmittareilta
loppui ty, nimittin samalla tavalla kuin usein meidnkin maassa, ett
kylien rajoista nousi riita, jonka ratkaisua etsittiin aina
Keisarillista Senaattia myten, mill ajalla ty keskeytyi.
Maanmittarien lhdetty min muutin kamariin, jossa nyt sain aivan
yksinni asua lopun aikaa, mik kaikin paikoin on suuriarvoinen etu, ja
etenkin nin matkoilla ja alinomaa rahvaan hlinss oltua aivan
verraton asia. Viimeinen piv vaan piti olla papin ja hnen perheens,
koiran ja kissojen parissa, siit syyst, ett tupaa, jossa thn asti
olivat asuneet, nyt ruvettiin purkamaan ja uudesta rakentamaan.
Kamarini "jumalatshogassa" eli kuvanurkassa oli koko joukko
kaikenlaisia, ei kovin sievin ksin tehtyj "jumalia", ja oven
ylpuolella ratsasti Ali Pasha. Kaikki nm kunnioitettavat
herrasmiehet nyttivt jo tysinpalvelleilta, ja jos minun vallassani
olisi ollut, olisin vapauttanut heidt jokaisen virasta, antanut
tyden palkan elkkeeksi ja myntnyt oikeuden kantaa virkapukua.
Samoin olisin tehnyt huoneen kahdelle tuolille, joista toisessa ei
ollut kuin kolme jalkaa, niin ettei en jaksanut sein vastaan
nojautumatta pysy pystyss, ja toisen jalkojen parantaja oli tehnyt
niin huonoa tyt, ett sekin oli aivan kelvoton.

Pappi itse oli 56-vuotias mies, vakaa ja hiljainen luonteeltaan. Hnen
jokapivinen pukunsa ei ollut talonpoikien pukua ollenkaan parempi;
eik hnt voinut heist erottaa muusta kuin pitkst, selss
riippuvasta palmikosta. Hn kvi vaimonsa ja piikansa kanssa kaikissa
ulkotiss, jonka thden oli pivin harvoin kotona; minun tll
ollessani net paraillaan lopeteltiin heinntekoa ja sitten seurasi
elonleikkuu, herneiden puinti ja marjojen poiminta. Kotoisallakin
ollessaan hn toimitteli kaikenlaisia pihatit, kuten saunan
lmmityst, veden noutoa, marjojen siivousta y.m.s. Ei olekkaan siis
kumma, ett hnell nilt tiltns ei ollut aikaa paljoa kirjallisiin
huvituksiin hurvitella. Hn osasi kuitenkin lukea ventt ja slavoniaa
kuta kuinkin, taisipa kirjoittaakkin. Kerran kirjoja ksille ottaessani
hnkin tuli siihen, katsoi niihin ja, nhtyn etteivt ne olleet
venjnkielisi, kummeksi, ett kirjoja on painettu muillakin kuin
tll yhdell kielell. Nin oppineita opettajia oli joku aika sitten
(ja lieneek viel nytkin) muutamia meidnkin maassa. Niinp kertoi
Castrn matkoillaan Suomessa kerran tavanneensa pappismiehen, joka
suomen kieliopista ja kirjakielest puhuttaessa oli kummeksinut, miksi
x ei kelvannut suomen kirjaimeksi, ja oli kysynyt, mit tm _vokaali_
oli pahaa tehnyt, kun sit niin vainottiin! Minulla oli venjnkielinen
Uusi Testamentti, ja sit pappi luki ahkerasti, sanoen, ettei koko
heidn kirkollaan ollut muuta pyh kirjaa kuin evankeliumit slavonian
kielell, jota hn taas ei nyttnyt aivan hyvin ymmrtvn.

Papin rouva taisi olla vhn nuorempi miestns; hn kulki rahvaan
mukana kaikissa tiss, marjassa, verkkoja laskemassa j.n.e.
Typaikan loitompana ollessa min jin yksin kotimieheksi, kuitenkin
sill ehdolla, ett sain kyd lukkarissa edell mainitun opettajani
luona, kun vaan lhtiessni muistin panna oven lukkoon. Nin pivin
rouva aina pani minulle pivllisruuan jo lhtiessn valmiiksi, toisen
osan, kuivan ruuan, kaappiin, ja toisen, keittoruuan, uuniin lmpimn
pysymn. Uuniin pantuja herkkuja oli kookas kahvipannukin, jonka
aamulla keitti tyteen ja sijoitti uuniin hautumaan. Taitavat
kahvinkeittj-rouvat arvaavat sanomattanikin, kuinka hyv tm
rupeamamrin hautunut kahvi oli, eik ollutkaan erittin ikv sanoma
se, jonka papin rouva ern aamuna minulle ilmaisi, nimittin kahvin
loppuneen ja toista saatavan vasta kun joku sattui kymn kaupungissa.
Tyhn lhtiessns hn kuitenkin iloisen nkisen sanoi kahvipannun
olevan entisell paikallansa ja entisess voimassaan. Kysyessni, mist
hn jo oli kerinnyt saada uutta kahvia, hn vastasi tietvns keinon,
mill ainoattakkaan kahvinjyvsett kahvia saada, ja lhemmin asiaa
tutkittuani huomasin tmn keinon siksi, ett hn oli paahtanut
ohranjyvi kahvin asemesta ja niist tehnyt keiton. Kun rouva nin
kahvin asemesta keitti ohria, piti minunkin ruveta jotakin "jatketta"
hommaamaan, sill suureksi murheeksi tupakkani alkoi vhenemistn
vhet, enk tietnyt muuta neuvoa tmn lhestyvn puutteen
poistamiseksi kuin ett kersin perunan lehti, kuivasin ja sekoitin
niit tupakkaani, toivoen tmn sekoituksen avulla pysyvni tupakassa
siksi kunnes ilmaantui joku Lotinapeltoon-matkustaja, jolla olisin
voinut tuottaa uutta tupakkaa.

Jo edell mainitsin, ett papilla oli nelivuotias tyttrenpoika
luonansa. Tmn lapsen pilasi mummo, papin rouva, aivan asian alkaen ja
iknkuin tahallansa. Joka aamu poika herttyns alkoi huutaa ja itke
mink jaksoi, ja sit jatkoi pitkin piv, milloin vaan ei heti tehty
hnen mieltns myten, polki jalkaa, kiljui ja nakkeli vihan vimmassa
mummoansa ja ukkoansa kivill ja esineill, jotka vaan kteens sai.
Min uskalsin muistuttaa eukolle, ett nuo juonet pitisi pojasta
vitsalla ottaa. Hn sanoi jo sitkin koetelleensa, mutta ei minkn
auttaneen. En luulekkaan vitsan sill tavalla kytettyn kuin papin
rouva sit kytti, kenenkn kdess parantavan lapsia, vaan pikemmin
pahentavan. Hn net ei ruvennut poikaa kurittamaan ennenkuin joutui
sellaiseen vihan vimmaan, ett kuritus oli pikemmin kostamista kuin
oikaisemista, eik hn silloin katsonut mill lyd hotaisi poikaa,
vitsallako vai korennollakin. Sitten lepyttyns taas imarteli huutavaa
poikaa ja hyvili entistn viitt pahemmin eik kieltnyt, jos poika
olisi mit tahtonut. Teenjuontiin eukon piti aina saada poika, jospa
tll tuvassa tai ulkona oli kuinkin mieluinen muu huvitus. Nm kestit
poika kuitenkin aina lopetti itkulla ja kiukuttelemisella, kun muka ei
viel ollut tarpeeksi sokeria saanut, ja monasti minua tm eukon
riehuminen pojan kanssa suututti paljoa pahemmin kuin kaikki ikvyydet
"barinan" luona olivat minua vaivanneet, -- Paljoa paremmin sokea
opettajani kasvatti ponomarin eli lukkarin lapsia, jotka heti eukon
huutaessa _movtsi_ olivat hiljaa kuin hiiren poikaset.

Pyht vietettiin nillkin seuduilla alituisella symisell ja
juomisella; viimemainitulla, milloin juotavaa oli, sill viinaa on
tll vhempi ja sit pidetn kalliimmassa hinnassa kuin Suomessa.
Elokuun 27:nten pivn oli suuri pyh Kekjrven kylss, jonne
kirkolta tulee 3-4 virstaa matkaa. Venjll ja Suomessakin on
kreikanuskoisissa pitjiss joka kylss oma kirkkonsa (sssyn) ja
jokaisella tmmisell kirkolla oma suojeluspyhns, joku mies- tai
naispyhimysvainaja. Tmn pyhimyksen nimipivn kylll on iso juhla,
johon kerytyy rahvasta 10 ja useammankin peninkulman pst, ja
semmoinen oli tmkin Kekjrven juhla, johon minkin lksin. Kirkko oli
pieness saaressa, ja meidn tullessa saari oli melkein tynn vke.
Vaikka tilaa oli sangen vh, uitettiin saareen hevosiakin. Se tuntui
minusta hieman kummalliselta, mutta myhemmin sain tiet, ett kaikki
saaressa olevat elimet tulivat osallisiksi papin rahvaalle
antamasta siunauksesta, ja ett hevosetkin tten siunauksen voiman
vastaanotettuaan sen jlkeen psivt vapaiksi ampumisista ja muista
vammoista. Mit loitsija ennen teki paholaisen avulla, sen nyt pappi
sai aikaan pyhll toimituksella, ja tten nin, miten pakanallinen
harhaluulo oli muuttunut kristilliseksi epuskoksi. Saaressa ei ollut
muuta sytv kuin renikoita, joita muuan mies myi kirkon ovella, mutta
sit enempi sytv oli jrven rannoilla olevissa kyliss. Jos mihin
taloon menit, oli ruokaa pydll ja syd tytyi vaikka vkisinkin.
Kotiin tultuamme papin rouva teet juodessamme moitti kekjrvelisten
kmpelyytt ja typeryytt, mainiten esimerkkin tst trkeydest
senkin, etteivt olleet lynneet tarjota hnen miehelleen viimeist
teesarkkaa, jota rouva nytti paranna osana pitvn. Kohta hn
kuitenkin itse johdatti mieleeni sananlaskun: _kattila pataa soimaa,
musta on kylki kummallakin_, sill teeveden juotua sanoi olevan
itsellns trket toimittamista tuvassa, jonka thden toi minulle
maljan lmmint vett ja pitkn pyyhinliinan kskien minua kuppeja
pesemn. Tt hn nhtvsti ei pitnyt minkn lyttmyyden
merkkin.

Samalla viikolla kuin Kekjrven juhla vietettiin, oli kirkonkylsskin
samanlainen juhla, ja sen lisksi ponomari viel piti leikkuutalkoon.
Kaikissa niss pidoissa minua vaivattiin alinomaisella symisell ja
"tshajun" juomisella, niin ett koko ilo minulle muuttui suureksi
tuskaksi. Eik sill viel hyv: hyvst kestitsemisest piti minunkin
puolestani jollakin tavoin osottaa heille hyvntahtoisuutta ja soittaa
huilua. Soittoon he eivt ollenkaan kyllstyneet, kiusasivat vaan yh
uudestaan soittamaan. Monet monituiset kerrat kaduin, ett olin mokoman
kapineen mukaani ottanut, monasti teki mieli viskata koko tm
ilon-aiheuttaja nurkkaan. -- Mutta en muistakaan vastuksista ollut
aivan vapaa. Kaikkia oudonpuoleisia matkustajia, jotka eivt liiku
meluten ja herroiksi, luullaan tll heti karkulaisiksi tai muiksi
pahantekijiksi, enk minkn voinut pst aivan vapaaksi tst
epluulonalaisuudesta. Niinp hersin ern yn kamarissani isosta
hlinst, joka kuului ulkoa, mutta panin uudelleen maata, kun en
arvannut ryminn syyt. Vasta seuraavana aamuna kuulin papilta, ett
humalaisia miehi oli kynyt siell koko joukko tahtoen tulla minua
sitomaan, kun muka olin mikkin passiton "razboinikka" [rosvo].
Suurella vaivalla pappi oli saanut heidt tst aiheestaan luopumaan.

Viel voisin luetella useampiakin tmnlaatuisia ikvyyksi, jotka nm
pidot ja kokoukset minulle tuottivat. Mutta paljo niist oli hytykin.
Niiss opin rahvaan koossa ollessa maata ja tapoja paremmin tuntemaan,
mik muuten nin kiireisen tyaikana olisi ollut vaikeampaa. Niden
seutujen rahvas on yleens solakka- ja suoravartaloista, ja jotenkin
sievnnkist. Puvut olivat melkein samanlaiset kuin Aunuksessa,
samoin oli maatidenkin laita. Viljelyskasveja olivat ruis, ohra,
kaura, herne, papu ja jokunen mr perunaa. Enimmkseen kylvettiin
peltoon, mets taas hyvin vhn perattiin. Karjanhoito ei tll,
samoin kuin on laita Syvrijoen seuduilla, ollut suuresti edistynyt
Aatamin karjankaitsennasta. Rautapataa en muista nhneeni koko nill
seuduilla. Ruokaa valmistettiin saviruukuissa, jotka pantiin uuniin.
Muu keittminen tapahtui sill tavoin, ett tulessa kuumennettuja kivi
pantiin vesiastiaan siksi ett vesi rupesi kiehumaan.

Kun kielioppia ja sanakirjaa koskevat tutkimukset, joita tll kertaa
pidin trkeimpin, olivat vieneet kaiken aikani, en kerinnyt paljoa
muuta kermn. Satuja, sananlaskuja ja arvoituksia panin kuitenkin
kirjaan jonkun mrn, ja olisin kenties saanut laulujakin, joita
luulen tllkin rahvaalla olevan (sill laulajia oli useampiakin,
vaikka eivt nyt ruvenneet laulamaan), ellei olisi tullut poislht
ennenkuin opin kielt sujuvasti kyttmn ja ymmrtmn. Tss
kieless on monta etua, ja siit suomenkielen tutkija saapi monta
hyv selityst ja viittausta. Nytteeksi panemme thn seuraavat
vepsnkieliset palat.

Mateuksen VI:nnen luvun alku vepsn kielell.

 1. Vardeikatois andelta milostinad teiden rahfhan aigan, siks
    mise hei teid nhtais: muga ei liene teile nahradad tatas
    teiden taivhalises.

 2. I muga kons andad milostinan, ala torvta itseis kohtas, kut
    litsemeerad tehtais sinagogois i irdal, mise kiitaisiba heid
    rahvas. Toden sanun teile: hei saiba use itselesoi nahradan.

 3. Sin se andle milostin muga, mise hur ksi sinun ei ngeis,
    min tegeb oiged.

 4. Da lineb milostin sinun nhmatoi, i taat sinun ngeb
    nhmatoman andab sinei ngymisen.

 5. I kons rist(i)toi, ala ole kut litsemeerad, kudamet ljubitas
    sinagogois i irdal seisuteldas ristmhs, mise nhtais rahvas.
    Praudan pagisen teile: hei otiba use itseles nahradan.

 6. Sin se kons ristitoi, mne perthe itseis, i salpta itseis
    verjd, i ristte itseis tatale, kudam ei ngy, a taat sinun
    ngeb ei -- ngymisen andab sinei ngymisen.

 7. Risttes se algat sanelkoi lisniad, kut keelitajad: netse hei
    duumaitas, mi ijis vaihis itseis linetai kuuldud j.n.e.

       *       *       *       *       *

Verbej taivutetaan vepsn kieless seuraavaan tapaan: _tegen, teget,
tegeb, tegemai, tegetei, tegeha t. tehtav_ (s.o. teen, teet, tekee,
teemme, teette, tekevt). _Tegemoi, tegetei, tegese, tegemoisei,
tegeteisei, tegebasei t. tehtasei_ (s.o. teen itseni, teet itsesi
j.n.e.).

_En tege, emai tehkoi_ (s.o. en tee, emme tee).

Tehnen, _tehnen_; en tehne, _emai tehnekoi_, en tehne, emme tehne;
_tehneisin_, ehk tehnen. _Tehnusimoi, tehnusitei, tehnusihese,
tehnusimoisei, tehnusiteisei, tehnusiheisei_, olisin tehnyt itseni,
olisit tehnyt itsesi j.n.e.

Tstkin vhst nytteest lukija saattaa arvata, ett vepsn kielen
verbit ovat paljoa muotorikkaammat kuin suomenkieless. Emme nyt aio
toisia lukijoita enemmill esimerkeill rasittaa; saattaisimme senkin
hyvin mainitsematta jtt, ett konsonanttinteet s, ts, n, t, ynn
muutamat muut vlist ntyvt kuten meill, vlist taas kuin sh,
tsh, nj, tj, niin mys vokaalit vlist puhtaina, vlist taas
epmrisin, esim. a pikemmin kuin , jos kohta a:nne voittaa.

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Helsingist saatuani ankaran kirjeen, jossa minua kskettiin joutumaan
takaisin virkaani toimittamaan, minun tytyi ennen aikojani lhte
Vepsn maasta ja palasin Aunuksen, Salmin, Impilahden ja Sortavalan
kautta suoraan Kajaaniin.




63.

Akademikko Sjgrenille.

(Konsepti)


[Ilman pivnmrn ja paikan ilmaisua.]

                                       [Syyskuun lopulla 1842.]

Korkeasti kunnioitettu Kolleegineuvos!

Ptettyni tll kertaa tutkimukseni vepslisten parissa, saan
muutamalla sanalla ilmoittaa Teille jospa en juuri muuta, niin ainakin
sen, ett olen paluumatkalla. Olin pyytnyt virkaloman pidennyst
kuudeksi viikoksi, hieman paremmin ehtikseni tutkia vepsn
kielen omituisuuksia, mutta lkrin puutteessa, joka olisi sill aikaa
ollut sijaisenani Kajaanin piiriss, minulta tm pidennys kiellettiin,
mink vuoksi minun nyt tytyy kiiruhtaa kotiin lokakuun alkuun.
Vepslisten parissa en tullut Karhelan (Kargenets) kyl kauemmaksi,
miss asuin paikkakunnan papin luona. Sit ennen tosin olin tavannut
Ishaiva nimisen vepsliskyln, joka on Kargopolin ja Vyitegran
vlill, mutta kun kieli siell paraikaa oli sukupuuttoon
kuolemaisillaan, viivyin siell vaan muutaman pivn. Mainittu Karhelan
pappi olisi ruvennut opettajakseni, mutta kun pian huomasin, ettei hn
itse ollut aivan perehtynyt vepsn kieleen, otin opettajakseni ern
puolisokean, vanhan sotamiehen-lesken, jonka kanssa kvin lpi
venlisen sanakirjan merkiten vepsliset sanat, mikli hnen
tietojaan riitti. Sitpaitsi panin kirjaan hnelt ja muilta tusinan
verran satuja, knsin Mateuksen evankeliumin 5:nnen, 6:nnen, 7:nnen ja
8:nnen luvun sek lauseparsia venjn kieliopin lauseopista ja muista
kirjoista. Vaimo asui paikkakunnan ponomarin talossa, joka ponomari
oli syntynyt 30 virstaa kauempana Ojatin toisella rannalla Ladvan
kylss ja joka eukon ohella oli opettajanani. Suurinta mielenkiintoa
minussa herttivt vepsn kielen verbien muodot. Jotenkin seuraavaan
kaavaan sain verbien taivutuksen. Indikatiivin preesens: _salptan, -at,
-ah, -amai, -atei, -taha t. salpatas_, suomeksi: suljen, suljet,
sulkee, j.n.e.; kielteiset muodot: _en, et, ei salpta, emai, etei, eba
salpakoi_; refleksiiviset: _salptamoi, -atei, -ase, -amoisei, -ateisei,
-asei t. salpatasei_, kielt.: _en j.n.e. salpakoi, emai j.n.e.
salpakoisei_, Indikat. imperfekti: _salpsin, -sii, salpas, salpsimai,
salpsitei, salpsiba t. salpattihe_; kielteiset: _en j.n.e. salptaske,
emai j.n.e. salptasket_; refleks.: _salpsimoi, -itei, -the, -imoisei,
-iteisei, -ihoisei t. salpattihesei_; kielt.: _en j.n.e. salptaskete,
emai j.n.e. salptaskemisei_. Indikat. perfekti: _min, ein, hn
salpanu, m, t, h salpatud_. Tst huomaa, ett vepslinen
konjugatsioni on rikkaampi kuin sek suomalainen, virolainen ett
lappalainen. Perfekti, jonka moni sanoi olevan merkitykseltn
vallan imperfektin veroisen, lienee venjn jljittely. Kuulinpa
viel matkalla Kargenetsista Lotinapeltoon sellaisen imperfekti-muodon
kuin lauseessa: kun sin _maksneisit_, mutta en saanut selville, miss
suhteessa se eroaa muodoista _maksnet ja maksaisit_, jotka molemmat
esiintyvt suomessa. On muuten hyvin vaikeata tutkia jonkun kielen
muotoja, kun on pakko vlittjkielen kytt muodoista kyh
ventt. Ellei suomi olisi sen vertaa auttanut minua veps
tutkiessani, tuskin olisin saanut esille konjunktiivin preesensi,
sill miten asettelinkaan venlisi sanoja, joilla konjunktiivin
ksitett ilmaistaan en aluksi saanut vastaukseksi muuta kuin: _Budu
min tegen, hot tegen, kut tegen_ j.n.e. Sitvastoin olin erehty
futuurin suhteen, sill venjn _budu tai stanu_ sanojen avulla
muodostettu n.s. futuuri tosin knnettiin _ja budu sdelatj_ muodolla
min _lienen tegemaha_, mutta mieluummin muodolla _min tegeskanden_,
samoin kaikista muista verbeist: _opendaskanden_ min alan opettaa,
_voiskanden_, alan voida j.n.e. Minulla oli jo pari piv se vr
luulo, ett veps vastoin muita suomalaisia kieli oli muodostanut
itselleen futuurin, mutta huomasin sitten, ett sill lapin tavoin on
vasituinen inkoatiivimuoto, jonka suomi ja viro ovat menettneet
(ruotsin ja saksan vaikutuksesta, joissa sellaista muotoa ei ole?).
_Min sanoskanden_, lapiksi _sarnosgoadam; lugeskanden: logaskoadam_.
Mielestni tm muoto on otettava suomen kielioppiin, vaikkei se
tulisi sit laajempaan kytntn; mutta syyt on toivoa, ett se
kieliopista voi siirty kieleen, sill tuntuuhan silt kuin
refleksiivimuoto, jonka v. Becker ensiksi otti kielioppiinsa, olisi
tullut yleisemmin tunnetuksi (sillekin osalle Suomea [tm kirjoitettu
seuraavan sivulauseen ylpuolelle rivien vliin]), vaikka se
enemmlle kuin puolelle Suomea sit ennen oli tuntematon. Suurimmalla
todenmukaisuudella voi ptt, ett suomessakin ennen on ollut
inkoatiivinen verbi, sill ensiksi lapissa ja vepsss se on ja
toiseksi tuntuvat tavalliset johdannaismuodot _meneskendelen,
lueskendelen_, jotka tosin ovat menettneet inkoatiivisen
merkityksens, saavan synnystn kiitt tt inkoatiivia.

Sijamuodoiltaan veps on aunuksen, lapin ja viron tavoin suomesta
paljon jljess, ja tuntuu silt kuin suomalaiset jo erottuaan
heimolaisistaan olisivat muodostaneet lukuisat taivutussijansa.
Vepsss en saanut selville muita sijoja kuin nominat. _lhte_, kaivo,
genet. _lhtken_, allat. _lhtkele_, illat, _lhtkehe_, infinit.
_lhtet (t. lhtket)_, possess. _lhtkel_, instrukt. _lhtken_, mon.
_lhtken_. Muotoja _lhtken ked, lhtkespi, lhtkelpi, lhtkehe-sai_
en pid tavallisina sijoina, kun _ked, pi, sai_ eivt yhdy
adjektiivoihin.

Diminutiiveja.

Suffiksit vepsnkieli enimmkseen on menettneet, ne esiintyvt
kuitenkin personaalipronomineihin ja _itse_ pronominiin sek, jos kohta
harvoin, muihinkin sanoihin liittynein. Vakuutettiin -- -- --

Partikkeleista nytti olevan todellinen puute, ellei tahtonut kytt
venlisi partikkeleita. Eip missn viljelemttmss kieless
niit liene suurta varastoa.

Lappi, veps ja suomi ovat menetelleet eri tavoin lyhentessn sanoja:
lappi on jttnyt pois ptteit, veps (kuten mys viro) jonkun
keskell sanan vartaloa olevan vokaalin, suomi ptteess olevan
konsonantin. Vepsl. _andlen, maksnen, salptan, langten_.

Sanakirjallisessa suhteessa _laittaa_: vepsl. _lajin_, torua,
nuhdella, ven. _lajat_.




64.

Tohtori Rabbelle.

(60:nnen jatko.)


                                       Koivikko, 8 p:n lokakuuta 1842.

Enemp en Lotinapellossa ehtinyt kirjoittaa, enk vepslisten parissa
senkn vertaa; tll oli syyn se, ett aikani meni vepsn kielen
tutkimiseen, mutta Lotinapellossa minun oli viettminen arkiateri
Trngrenin 70;tt syntympiv. Tm vietto tapahtui muuten kelpo
tavalla, mutta miten, sen saat toiste tiet. Sitten matkustin
vepslisten luo, oleskelin siell aina syyskuun loppuun, ja kun
kirjeestsi sain tiedon, ett minun oli rientminen kotia Kajaaniin,
lksin viimeinkin kotimatkalle, jolla nyt paraikaa olen ja toivon 3-4
vuorokauden kuluttua vahingoittumattomana sinne perille saapuvani.
Muistelmiani olostani venlisten ja vepslisten parissa voin toiste
Kajaanista kirjoitella ja pyydn nyt ainoastaan anteeksi, etten voinut
palata Helsingin kautta ja suullisesti onnitella Sinua Fransiskuksen
pivn. Jos ensi talvena tarjoutuu mahdollisuutta muutamaksi viikoksi
poistua Kajaanista, niin varmasti kyn sinua Helsingiss tervehtimss.
Sit ennen olen _Suomi_-kirjaa varten kirjoittava jotakin vepsst,
niin pian kuin saan siihen tilaisuuden.

Tervehdi tuttavia, lk unhota muutamilla riveill ilahuttaa

                                            rehellist ystvsi
                                              Elias Lnnrotia.




65.

Tohtori Rabbelle.


                     [Matkalla Kajaaniin, alkupuolella lokakuuta 1842.]

[Saapui Helsinkiin 14 p:n lokakuuta 1842. Kirjeen saajan muistiinpano.]

Rakas veli!

Sjmania myten kirjoitin joku piv sitten Sinulle kirjeen ja lhetin
samalla jatkoa Vyitegraan asti ulottuviin matkamuistelmiini.
Matkasta sielt vepslisten luo, olosta heidn parissaan ja
kotimatkasta voisi tosin olla koko joukko kirjoittamista, mutta kun
vepslisten luona jouduin niin kovaan tyhn heidn kieltns
tutkiessani, ettei jnyt ollenkaan aikaa kirjoittelemiseen, ja
kun sen jlkeen aika kiireell olen sielt kotia matkustanut. niin
kaikki matkamuistelmat nilt ajoilta viel ovat paperille panematta.
Siksi ne kaiketi jnevtkin, ellen palattuani Kajaaniin mahdollisesti
Suomi-kirjaan saisi kyhtyksi jotakin kirjoitusta olostani vepslisten
parissa. Heidn kielens on viel jotakuinkin suomen kaltaista, niin
ett muutaman viikon kuluttua opin sit puhumaan paremmin kuin ventt
puolessa vuodessa. Koko joukon aineksia vepsn oppimista varten
kokosin, kuitenkaan en niin paljoa, ett siihen voisin olla
tyytyvinen, psemtt viel toista kertaa joskus vastedes heidn
luokseen.

Ennenkuin saat ksiisi nm rivit, olen jo Kajaanissa, tosin
kahta viikkoa myhemmin kuin minun oli mr; toivon kuitenkin,
ett tm viipymys minulle annetaan anteeksi. Nyt pyydn Sinua
Helsingin kirjakaupoista kysymn teosta _Visa Reperta und
gerichtlich-medizinische Gutachten von J. Berndt_; jos se on
saatavissa, niin pyytisin Sinua, ett lhettisit sen postissa minulle
samoin mys _Wistrand'in_ kirjan _Handhok i Forensiska Medicinen_.

Lappalaista lusikkaa, jonka olisin lhettnyt Sinulle jo Fransiskuksen
pivksi, jos se vaan olisi kynyt pins, pyydn Sinua nyt pitmn
hyvnsi, lappalaismuistona. Rikkaat lappalaisperheet syvt yleens
sellaisilla lusikoilla. Suomen-Lapissa ne kuitenkin tt nyky ovat
harvinaisia, mutta yleisemmt Norjan tunturilappalaisilla. Terveisi!

                                             Rehellinen ystvsi
                                                Elias Lnnrot.






YHDESTOISTA MATKA V. 1844.




[Tlle viimeiselle tutkimusmatkalleen Lnnrot lksi saatuansa v. 1844
kirjallisia ja tieteellisi titns varten pitkn virkavapauden.
Haluten vertailevaa tutkimusta varten lhemmin tutustua viron kieleen
L. lksi keskuun lopulla sanottuna vuonna Viroon, ensin Helsingist
meren yli Tallinnaan ja sielt Tarttoon, jossa hn viipyi elokuun
loppupuoleen opiskellen viroa. Tehtyns viel seitsenviikkoisen
tutkimusmatkan Tarton etelpuolisiin seutuihin L. palasi lokakuun
12:nten p:n Tarttoon, kopioi sitten siklisi sanakokoelmia ja lksi
joulukuun alussa kotimatkalle Pietarin kautta. Kulkien lpi Viron
pasiassa jalan, L. joutui paluumatkallansa aikomattansa vatjalaisten
luo, jossa muistoonpani joukon runoja. Pietarissa jonkun alkaa
viivyttyns palasi L. alussa vuotta 1845 rautatiet Helsinkiin ja
sielt kotiin Kajaaniin.]




1.

Tohtori Rabbelle.


                   Tartto, 21 p:n heinkuuta (2:na elokuuta) 1844.

Rakas Veli!

Jos olisin viihtynyt huonommin tll puolen merta tai jos ei aikani
olisi mennyt viron kielen tutkimiseen, olisin kaiketi jo monta viikkoa
sitten kirjoittanut Sinulle, kuten olisi ollut mys velvollisuuteni.
Mutta mainittu kieli on siihen mrn pitnyt minut tyss, ett tm
kirje kuitenkin on ensiminen, jonka Suomeen lhetn, vaikka jo
seitsemtt viikkoa olen ollut Virossa. Merimatkani jlkeen viivyin
pari piv Tallinnassa, matkustin sitten sielt itn pastori Ahrensin
luo Kuusaloon; hn on sen sken julaistun viron kieliopin tekij, jonka
Suomalaisen Kirjallisuuden Seurakin on saanut. Hn vallan hmmstyi
huomatessaan kirjojeni joukossa vh ennen Seuralle lahjoittamansa
kirjan. Joku piv tuloni jlkeen hnen tytyi lhte yleiseen
pappien-kokoukseen Tallinnaan, mink vuoksi minkin lksin sielt pois
Maria Magdalenan seurakuntaan, joka sijaitsee puolitiess Tarttoon
pin. Siell viivyin hieman toista viikkoa ja tulin sitten vhitellen
tnne Tarttoon, miss nyt paljoa liikkumatta kaupungilla olen asunut
samassa paikassa neljtt viikkoa. Onkin, harvoja poikkeuksia
lukuunottamatta, satanut koko ajan ja lisksi ollut kylm, niin ett on
voinut pit itsen onnellisena, kun on ollut katto pn pll.
Parin pivn kuluttua olen aikonut lhte tlt etelmpn,
kytnnllisestikkin perehtymn siihen, mink tll teoreettisesti
olen oppinut. Kuten tiedt entuudesta, viron kieless ei ole ainoastaan
kaksi murretta, vaan myskin kaksi kirjakielt, Tallinnan ja Tarton
murteet, joihin molempiin tahtoisin perehty niin hyvin kuin yhdess
kesss on mahdollista. Sek oikeinkirjoituksen ett muunkin puolesta
viro melkoisesti eroaa suomesta; eip edes veps eroa siit enemp.
Vokaalisointua ei ole Tallinnan virossa, ja ainoastaan jlki siit on
olemassa Tarton murteessa. Varmasti pitki vokaalinteit kieless ei
ole muualla kuin ensi tavussa, jossa ne merkitn yhdell ainoalla
vokaalilla, paitsi silloin kun samassa tavussa seuraa yksi konsonantti,
jolloin pitk vokaalinne merkitn kahdella vokaalilla, esim. _noor_,
nuori, genit. _nore_, eik noore. Sen thden on vlttmtnt lyhytt
vokaalia merkittess kirjoittaa seuraava konsonantinmerkki
kahdenkertaiseksi, esim. _emm_, iti, _kalla_, kala, jotka nnetn
_em, kala_, mutta jotka nnettisiin eema, kaala, jos ne
kirjoitettaisiin yhdell m:ll ja l:ll. Kaikissa muissa tavuissa,
joissa suomessa on pitk vokaalinne, on virossa niin epmrinen
laajuus, ettei vokaalia voi sanoa pitkksi eik lyhyeksi. Virolaiset
itse (nimittin filologit) sanovat sit korolliseksi. Suomen ie, uo, y
kuuluvat virossa pitkin e, o,  ntein, mutta niit kuulutaan
sentn muutamilla seuduin nnettvn enemmn suomen tapaan.
Nomineilla on yht monta sijaa kuin suomessa ja sen lisksi kaksinainen
monikko, nimittin mrtty ja epmrinen. Verbit taas ovat
suomalaisia verbej paljoa kyhemmt, kun net sek konjunktiivin
preesens ett koko optatiivi puuttuvat (varsinainen optatiivi
nimittin, sill se, mit virolaiset optatiiviksi sanovat, ei ole muuta
kuin suomen konjunktiivin imperfekti). Viel on huomattava, ett
infinitiivist on harvoja sijoja kytnnss, eik partisipin
perfektej ollenkaan voida sijoitella kuten suomessa. Refleksiiviverbi
ei ole.

Samoin kuin me suomalaiset luulemme viron oikeinkirjoituksesta, ett se
on vallan hullunkurinen, samaa useimmat virolaiset puolestaan luulevat
meidn oikeinkirjoituksestamme. Kuinka suuri ero niiden vlill on
olemassa, osottakoon esim. se seikka, ett virolainen kirjoittaisi
suomalaisen sananparren: _ei salli savinen pelto piian pitki hameita,
koriata kuokkijata, sukan vartta valkiata_ seuraavaan tapaan: _ei salli
savvine peldo pian pitki hammeida, korriada kokiada, sukka varta
valgiada_; mutta sellaisena kuin se suomessa kirjoitetaan hn sen
ntisi: _ei salli saavine peltto piian pitki haameitta, kooriatta
kookkiatta, suugan vartta valkkiatta_.

Vaikka minulla viel on lhes 200 paperiruplaa taskussa, tytyy minun
kuitenkin pyyt Sinua olemaan hyv ja ensi tai toisessa postissa
lhettmn minulle 50 ruplaa hopeaa, sill asuntoni ja ruokani ovat
maksamatta ja sitpaitsi minun on ostaminen koko joukko kirjoja, joita
Helsingiss ei ole saatavissa. Kahden viikon kuluttua olen palannut
eteliselt retkeltni, ja jos minun silloin viel onkin pari piv
odottaminen kirjettsi, toivottavasti voin sen pian saada. Tlt
matkustan sitten Pernoon ja sielt Tallinnaan, mist kaiketi syyskuun
lopulla tai lokakuun alussa saan palanneeksi Helsinkiin, kuten toivon.
Virolaisia kirjoja olen jo ostanut hyvn kasan (30 luvultaan).
Halunneeko Seura sellaisia, esim. toista painosta Hupelin sanakirjaa ja
kielioppia, jotka tlt voisin saada, kuten mys virolaisen Raamatun?

Thn liitetyss kirjeess olen pyytnyt Aspia lhettmn seuraavan
neljnneksen [vuosipalkkaani] Sinulle (paitsi 25 ruplaa hopeaa[?] jotka
hn lhett Kuopioon). Lhet siis se hnelle postissa.

Tartosta tai Pernosta kaiketi taas annan itsestni elonmerkkej, kun
olen palannut lttiliselt rajalta. Muuan tohtori Fhlmann, joka on
kirjoittanut nuo ihanat sadut sek myskin viron kieliopin Oppineen
Seuran julkaisuissa, on tll melkein joka piv minulle opettanut
viron kielt. Paha kyll minulle, hnen aikansa kuluu niin
yksityispotilaiden hoitoon (noin 70 sairasta pivss), etten voi
saada hnen opetustaan niin paljoa kuin tahtoisin, kun siten hnt
liiaksi vaivaisin. -- Tervehdi rouvaasi ja sukuasi!

                                                   Tuus
                                               Elias Lnnrot.

Merkitse Tarttoon osotettuun kirjeeseen _poste restante_
[postikonttoriin jv], sill voisi sattua, ett viipyisin
lttilisell rajalla kauemmin kuin mit nyt olen aikonut.




2.

Lehtori Zittingille.

(Konsepti.)


[Lyhenten julkaistu ruotsiksi "Saiman" 36:nnessa n:rossa v. 1846.]

                                     Tartto, 18 p:n elokuuta 1844.

Rakas Veli!

Useita viikkoja olen nyt tll koettanut saada selv viron
kieliopista, mik on huononpuoleisesti onnistunut. Kuitenkin toivon
lopulta siin psevni "ins Reine" [= oikealle tolalle] s.o. lytvni
ne erityiset kielenlait, joiden vaikutuksesta viro on eronnut suomesta.
Kieliopeista ei suinkaan ole puutetta. Niist on kaksi, jotka viime
vuonna samaan aikaan ja riippumatta toisistaan ovat ilmestyneet,
nimittin Tartossa asuvan tohtori Fhlmannin ja Kuusalan pastorin
Ahrensin julkaisemat jotenkin tyydyttv kytnnllisess suhteessa,
mutta kielen sisisten lakien esittmisess ne ovat puutteelliset. Tt
esityst onkin melkoisesti vaikeuttanut se seikka, ett Virossa ei
ainoastaan puhuta, vaan mys kirjoitetaan ja painetaan kahta murretta,
nimittin Tallinnan viroa ja Tarton viroa, jotka huomattavasti eroavat
toisistaan sek aineksen puolesta, kuten laita on enimmsti Suomen
murteiden, ett myskin muodollisesti. Nm murteet ovat muinaisina
aikoina pitkllisten sotien kestess, myhemmin pappien ja muuttojen
vaikutuksesta sekoittuneet, niin ett tt nyky usein tapaa toisen
muotoja toisessa. Jos niiden eroavaisuudet olisivat olleet suuremmat,
niin sellaista sekoitusta ei niin helposti olisi voinut synty, mutta
kun niiden vlinen erotus ei ole suurempi kuin esim. ruotsin ja
tanskan vlinen, ei se ole voinut est toista murretta puhuvia
lukemasta ja ymmrtmst toisella murteella painettuja kirjoja. Kun
Tallinnan-kielinen kirjallisuus on verrattomasti rikkaampi kuin Taiton
viron, niin etenkin Tarton-puolinen virolainen kernaasti kytt
hyvkseen sit, mit huomaa Tallinnan virolaisella. Pinvastoin ky
harvemmin, osaksi sen thden ett Tarton virolla on vhempi
tarjottavaa, osaksi mys siit syyst, ett Tallinnan virolainen
katselee toista murretta yht halveksien kuin rikkaampi tavallisesti
katselee kyhemp naapuriaan. Tallinnan viroa puhuukin seitsem
vertaa suurempi mr kuin Tarton viroa, sill kaikkiaan 622,000:sta
virolaisesta, johon lukuun koko kansan joku vuosi sitten laskettiin
nousevan, puhuu jlkimist tuskin satatuhatta henke.

Mit tulee virolaiseen kirjallisuuteen, niin sit on filologisia ja
historiallisia, poikkeuksetta saksaksi kirjoitettuja tutkimuksia ja
virolaisia kansankirjoja. Jos kohta viimemainitut, kuten meidnkin
kansankirjat, enimmkseen ovat sisllykseltn hartauskirjallisuutta,
niin niiss tapaa muitakin, jopa sellaisia, joita suomalainen rahvas
vahingokseen on vailla. Olen poikkeuksetta ostanut itselleni kaikki
tapaamani virolaiset kirjat, ja minulla lienee niit nyt noin 60 eri
kappaletta. Aikaa saaden kaiketi olen koettava muodostella niit
suomalaista rahvasta varten. Etevin virolainen kansankirjojen tekij
oli rovasti Masing vainaja, joka asui lhell Tarttoa. Mutta sen
vuoksi, ettei hn joka rivill maininnut raamatunlauseita eik muuten
ulkokullaillut, ja sen vuoksi, ett hn koetti kirjoittaa kielt niin
kuin sit puhutaan eik vanhaan hartauskirjain kuluneeseen tapaan,
hnt kohtasi herrnhutilaisten (= hernneiden) opettajien ja niden
kuulijain puolelta suuri vastustus koko hnen elinaikansa. Nit hnen
kirjojaan alussa jotenkin vhn kysyttiin, mutta sittenkuin rahvas
huolimatta mainittujen opettajien ponnistuksista oli ehtinyt saada sen
vakaumuksen, ett Masingin kirjoitukset olivat oivalliset lajiaan,
ruvettiin niit niin halukkaasti hankkimaan, ettei niit enn moneen
vuoteen ole voitu lyt ainoatakaan kappaletta kirjakaupasta.
Muutamia olen kuitenkin saanut toisilta henkililt, ja tohtori
Fhlmann, yllmainittu, joka samalla on Tarton Oppineiden Seuran
esimies, on luvannut hankkia minulle viel muutamia lis. Mainittu
mies, joka paitsi esimiehentointansa, hoitaa sairaita enimmin kaikista
tklisist lkreist (60-70 potilasta pivss, paitsi useita
muita, jotka kyvt kotona hnen luonansa), on samalla vironkielen
lehtori yliopistossa ja hoitaa dietetiikan ja farmakologian
professorin-virkaa, tmn paikan ollessa avoinna. On siis helppoa
arvata, kuinka paljon aikaa hn voi kytt ylimrisiin toimiin,
mutta siit huolimatta hn melkein joka piv on antanut minulle
vironkielen opetusta. Tllainen ky pins ainoastaan tklist
elintapaa noudattaen, kun ei pidet iltaa pivn kuulumattomana
aikana, jota ei voi parempaan kytt kuin korttipeliin ja todin
juontiin. Kaikki, jotka meill valittavat riittmttmi tulojaan ja
liikaa tytn, voisivat tll oppia paljon uutta, nimittin esim.
ettei ole mitn riittmttmi tuloja, vaan ett se, mit niiksi
sanotaan, ei ole muuta kuin turhien menojen eufemistinen nimi.
Samanlainen teennisnimi on mys "liiallinen ty" eik se yleens
merkitse muuta kuin mit tavallisesti sanotaan tyhjntoimittamiseksi.
Isntni, nimineuvos Hagen, el vaimoineen ja 7-8 lapsineen sangen
sievsti sill vhptisell palkallaan, jota yliopiston piirustuksen
opettajana nauttii, ja kuitenkin useimmat elintarpeet tll ovat
melkoista kalliimmat kuin meill (sokuri esim. 1 rupl. 20 kop.,
kahvi 1 rupl. 50 kop.) Mutta kukapa meill suostuisi tkliseen
pivjrjestykseen: aamulla kuppi kahvia (vahvasti sikurinsekaista) ja
sen kanssa pari korppua; kaksi ruokalajia pivlliseksi, joka sydn
kello puoli 1, siihen kuuluva lasi olutta: illallista ei ollenkaan,
vaan sen sijaan 3-4 kuppia teet ynn pari pient voileip? Yksi
ainoa kerta monen viikon kuluessa ollaan juotu iltapivkahvia, ja tm
tapahtui erinomaisesta aiheesta, nimittin sen johdosta, ett lapset
palasivat maalta, miss sukulaisten luona olivat viettneet kesns.
Totia tai muita vkevi ei ollenkaan kytet. Vieraissa kydn
aniharvoin eik sit varten koskaan tehd sit suurempia
valmistuksia kuin talossa muuten on tapana; tarjotaan vaan 3-4 kuppia
teet ynn voileipi. Siell, minne minua on kaupungilla kutsuttu,
on menetelty samoin tai on korkeintain juotu lasi viini sen lisksi;
ainoastaan illallispydss muutamissa paikoin juodaan useampi lasi.
Minulle on kuitenkin muutamissa paikoin tarjottu ruokaryyppykin. Totia
en moneen aikaan edes ole nhnyt, lukuunottamatta muuatta iltaa,
jolloin join sit lasin ern ruotsalaisen merikapteenin luona, joka
tt nyky on sen hyrylaivan kapteenina, joka kulkee Tarton, Pihkovan
ja Narvan vli.

Tlt olen nyt aikonut matkustaa lttiliselle rajalle tutkimaan
tarttolais-viroa. Sielt palaan tnne ja alan vhitellen matkustaa
takaisin kotimaahan Pernon kautta Tallinnaan ja Helsinkiin j.n.e.
Suuresti kyll kaipaan kotia, mutta viel enemmn sit, ett saisin
viron-kurssini niin suoritetuksi, ettei minun uudestaan tarvitse
matkustaa tnne, kuten kaiketi viel kerta tytyy kyd lappalaisten ja
vepslisten luona, saadakseni aikaan suomen, viron, vepsn ja lapin
vertailevan kieliopin. Kun minulla ei ole mitn erityist kerrottavaa
toisille siklisille tovereille, en nyt kirjoita heille, vaan olkoon
tm kirje "commune bonum" [= yhteist omaisuutta]. Kernaasti olisin
kirjoittanut laajemman kirjeen, mutta viro ei tahdo antaa minulle aikaa
kirjeiden kirjoittamiseen. Tm on nyt kolmas kirje, jonka Virosta
lhetn.

Viikko sitten kirjoitin Aspille Ouluun ja pyysin hnt lhettmn
Sinulle 70 ruplaa neljnnesvuotis-palkastani, joka on nostettavissa
syyskuun ensi pivin. Jos Frans nyt voi pst kouluun, pyydn Sinua
etukteen suorittamaan sisnkirjoitusmaksun. Lokakuussa kaiketi olen
luonanne ja olen silloin korvaava sen. Tervehdi myskin rouva Vikmania
ja ilmoita hnelle tt samaa.

                                            Ystvsi ja veljesi
                                               Elias Lnnrot.




3.

Tohtori Rabbelle.



                                        Tartto, 16 p:n elokuuta 1844.

[Merkitty saapuneeksi perille 24 p:n elok.]

Rakas Veli!

Sen sijaan ett minun tunti, jopa kaksikin sitten, olisi pitnyt alkaa
tmn kirjeen kirjoittaminen, olen kyttnyt ajan viroon, niin etten
toivo saavani monta rivi kokoon ennen postitunnin pttymist. Kuten
huomaat, olen yh viel Tartossa. Tohtori Fhlmann, Virolaisen
Oppineiden Seuran esimies, kehotti minua jmn seuran kokoukseen,
joka oli toissa pivn, ja johon minutkin kutsuttiin. Sit kesti kello
7:st i.p. kello 12:en yll. Ensin esimies luki lyhyen esityksen
Seuran menestyksest, toiveista ja muusta seuran tilasta siitperin kun
seuralla viime keskuun alussa oli viime istuntonsa. Sen jlkeen
merkittiin luetteloihin muutamat lahjoitetut kirjat ja luettiin
muutamia kirjeit mikli Seuraa koskivat. Viel luettiin julki pastori
Hollman[n]in jttm tutkimus virolaisista nomineista, ja t:ri Hansen
esitti pkohdat kirjoittamastansa tutkimuksesta, jonka tarkoituksena
oli Herodotoon mainitsemien Skyyttain maan paikannimien lhempi
mrminen. Sama Hansen piti pytkirjaa, kun sihteeri juuri
oli matkalla Inkeriss ja Aunuksen kuvernementiss. Kaiken tmn
kestess poltettiin sikaria ja juotiin ensin teet ja sitten
viinitotia, mik nytt olevan hyv keino estmn sit jykkyytt,
joka muuten tavallisesti pyrkii pujahtamaan sellaisiin seuroihin. Seura
ei kokoonnu yliopistoon, vaan aina yksityiseen taloon. Viimeisell
tunnilla sytiin perinpohjainen illallinen, mink jlkeen jokainen
meni kotiansa, paitsi Fhlmannia, jonka kai viel oli kytv jonkun
potilaansa luona; niden hoidossa yksistn hnell olisi kylliksi
tehtv, ilman ett kiusaisi itsen Oppineiden Seuran esimiehen
toimella, opettamalla minua ja viron luennoilla yliopistossa, sill hn
on samalla yliopiston vironkielen lehtori, ja lisksi hn luennoitsee
dietetiikkaa ja farmakologiaa, joiden tieteiden avoimeksi julistettua
professorinvirkaa hn hoitaa. Kaiken tmn hn ihmeteltvll tavalla
ehtii toimittaa ja kirjoittelee sitpaitsi vironkielisi kirjoituksia
"Marahva kalenderiin" ja saksankielisi Seuran keskustelemuksiin.
Parasta, mit thn asti on kirjoitettu viron kieliopin alalla, on hn
tehnyt, ja se on painettuna mainituissa keskustelemuksissa. Kaikista
lkreist hnell nill seuduin on lukuisimmat hoidokkaat (60-70
potilasta pivss, joiden luona hn joka piv ky kaupungilla, paitsi
niit, jotka kyvt hnen kotonaan ja joiden kanssa hn on
kirjevaihdossa). Hn on meidn ikisemme mies, iloinen, suora,
hyvntahtoinen ja avulias kaikessa, mink vaan voi toimittaa. Seuran
kokouksessa min lupasin seuraavaan "Sitzungiin" [istuntoon] kirjoittaa
vertailevan viron ja suomen muoto-opin, jos suinkin ehtisin. Pyysin
oikeutta kopioida Seuran sanakirjakerelmt, mihin kernaasti
mynnyttiin, ja johon sittemmin sain toisenkin oikeuden; olen net
thn asti unhottanut kertoa, ett min olin yksi sken valittuja uusia
jseni. Heti palattuani lttiliselt rajalta, jonne nyt aion
matkustaa, ryhdyn sanakirja-ainesten kopioimistyhn. Siihen kai menee
monta viikkoa, mutta se on vlttmtnt, kun useimmat virolaiset sanat
esiintyvt suomessakin, jos eivt kaikissa, niin kuitenkin jossakin
murteessa, ja kun nin suurin mrin niit saa kootuiksi, se tietysti
on parempi, kuin niiden noukkiminen yksitellen.

Kun sek Fhlmann ett Hansen ovat lahjoittaneet minulle muutamia
virolaisia kirjoja, joita en kirjakaupasta ole saanut, ja ovat
luvanneet hankkia minulle useampia, ja kun minkin tahtoisin heille
antaa jotakin, pyydn Sinua, ett jtt alla olevan luettelon
Thunbergille ja kehotat hnt lhettmn ne, mikli ovat saatavissa,
konsuli Bninghille Tallinnaan pyyten hnt sielt postissa
lhettmn ne minulle tnne Tarttoon. Muutamia minulle tulevia Sinulla
niist lienee kotonasi; sen thden en lhet tilausta suoraan
Thunbergille, vaan pyydn Sinua katsomaan, mitk Sinulla on hallussasi;
pyyhi ne pois luettelosta ja anna sitten sek kirjat ett luettelo
Thunbergille.

[Mainittu tilausluettelo:]

Hydyllinen Huvitus luomisen tist; 2 kappal. Ajanviete Lapsille.
Kultala; 2 kpl. Haaksirikko. Hydyllisi kertomuksia yhteiselle
kansalle: 2 kpl. Luvun lasku oppi Boreniukselta. Tomas Kempin 4 kirjaa
Kristuksen jlkeen seuraamisesta. Biblian Historia. Vanhan ajan
Historia Ahlholmilta. Ilolaulu Jesuksesta. Suomenkielinen Wirsikirja.
Suomalaisia Sanalaskuja. Suomalaisia Arvoituksia. Kalevala. Kanteletar.
Mehilinen 1836, 37, 39, 40, Suomen historia ja Venjn historia,
jolleivt seuraa Mehilisen mukana. Kotilkri 2 kpl. Suomi, kaikki
vuosikerrat. Renvallin kielioppi, Vikstrmin kielioppi. Vhaelin
kielioppi. Hippingin kirja Saksanmaasta. Gottlundin: Taciti Omdmen
fver Finnarne. -- Jos tmn lisksi voisit lhett Saima-lehden,
Maamiehen ystvn ja Helsingfors Tidningar, vaikkapa muutamia muitakin
sanomalehti keskuun keskivaiheilta, niin sitoudun jttmn ne
vahingoittumattomina takaisin Helsingiss, niin pian kuin olen
palannut. Ne tulevat kaikki kait helposti Tallinnaan ja sielt
raskaamman postin mukana tnne, kun vaan pyydetn Bninghi
suorittamaan ennakolta postikulut, jotka sitten Tallinnassa itse tahdon
maksaa hnelle takaisin. Joskus odotan saavani Sinulta kirjeen sek
tietoja siit, mit vieraita Sinulla nyt on Kalliolinnassa, sek muita
tilapisi uutisia. Terveisi asianomaisille!

                                           Uskollinen veljesi
                                             Elias Lnnrot.




4.

Lehtori Sthlbergille.

(Konsepti?)


[Aaltosulkujen { } vliss olevaa vastaa "Saiman" 44:nness n:rossa
1844 ruotsiksi julkaistu "Ote t:ri Lnnrotin kirjeest, joka on
pivtty Tartossa elok. 27:nten 1844", joka kuitenkaan ei ole sanasta
sanaan yhtpitv tmn kanssa.]

                                   Tartto, 24 p:n elokuuta 1844.

Rakas Veli!

Kun nyt taas epilemtt olet Viipurissa, lhetn sinne tmn
tervehdyskirjeeni. Viime kuukausien kuluessa aioinkin Sinulle
kirjoittaa, mutta lykksin sen aina toistaiseksi, kun en varmaan
tietnyt, miss silloin oleskelit, Nurmeksessa, Kajaanissa vai
Viipurissa. Varmaankin muilta olet jo kuullut, ett olen matkustanut
tnne Viroon. Tll Tartossa olen jo puolentoista kuukautta tutkinut
viroa ja etenkin viron kielioppia, joka nyt vihdoinkin on alkanut
selvit minulle. Etenkin sen thden on minun niss opinnoissa oltava
tarkka, ett vastedes, jos joskus siihen saan aikaa, voisin tll
taholla olla valmistautunut tyhn, jota usein olen ajatellut,
nimittin vertailevan suomen, viron, vepsn ja lapin kieliopin
kirjoittamiseen. Sen verran saksaa nytt tklinen saksalainen
ymprist minuun mttvn, ett voin kirjoittaa sellaisen teoksen
saksaksi, jollei sen julkaiseminen ruotsiksi kannattaisi.

{Tkliset virolaisuuden ystvt ovat eri mielt viron sukulaisuudesta
suomen kanssa, toiset kun pitvt sit suomen tyttren, toiset sen
sisarena. Min puolestani olen taipuvampi jlkimiseen mielipiteeseen,
kun net kahdesta pahasta, pilatusta sisaresta ja lapsesta, kernaammin
valitsee edellisen. Jopa on plkhtnyt muutamien phn pit muuatta
hyvin turmeltunutta viron murretta, nimittin liivin kielt, jota
jokunen sata Salis-joen suulla ja Angernin rannikolla asuvaa henke
puhuu, kaikkien suomalaisten kielien tai suomalaisheimojen kielien
kantaitin. -- Kuitenkin on harrastus viime aikoina enemmn kntynyt
kielen filologiseen muovailemiseen. Viime vuosina on ilmestynyt
kaksittainkin viron kielen muoto-oppeja, toinen ern pastori Ahrensin,
toinen Fhlmannin julkaisema. Viimemainittu asuu tll Tartossa; hn
on usein kynyt luonani ja opettanut minulle viroa. Uutta virolaista
sanakirjaa varten on tklisell Oppineiden Seuralla suuria kerelmi,
jotka min olen pttnyt kopioida, ja olen jo siihen pyytnyt
ja saanut luvan. --

Miss suhteessa viro pasiallisesti eroaa suomesta? a) Vokaalisointu
puuttuu kokonaan, mink vuoksi sanan jlkitavuissa on yksinomaan kovia
vokaaleja, b) Pronominaali-suffikseja ei ole, paitsi muutamissa
harvoissa sanoissa, miss kolmannen persoonan suffiksi esiintyy, mutta
nm sanat ovat poikkeuksetta muuttuneet adverbeiksi, c) Nominatiivi
pttyy useimmissa sanoissa konsonanttiin silloin kuin se suomessa
pttyy vokaaliin; ainoastaan milloin kaksitavuisissa sanoissa
korollinen vokaali on lyhyt, ptteen on vokaali, ja sama on laita
adessiivin, ablatiivin, inessiivin ja elatiivin, ja erityisiss
tapauksissa mys infinitiivinkin. d) Komitatiivia, instruktiivia,
prolatiivia ja essiivi ei ole, mutta niiden sijaan on muuan
terminatiivi-sija, esim. _rinnani_, rintaan asti, _polveni_, polveen
asti, sek -ga-ptteinen sija, joka lhinn vastaa suomen
komitatiivia, esim. _kega_, kdell, _Jumalaga_, Jumalan kanssa, e)
Monikolla on, lukuunottamatta nominatiivia, tavallisesti
kaksinkertaiset sijat, joista toisella sarjalla on erityinen
kollektiivinen merkitys, f) Verbeill ei ole konjunktiivin preesensi,
optatiivia eik refleksiivist taivutusta, ja ne ovat muutenkin suomen
verbej kyhemmt (infinitiivin sijojen, johdannaisten puolesta), g)
Sanoissa tapahtuu usein sisheitto, esim. _nuhtlen_, nuhtelen,
_viimne_, viimeinen; ttred, [tyttret], _kambrid_, [kamarit]; tmkin
riippuu korosta ja heittyneen vokaalin viereisist konsonanteista, h)
Viron tytyy useimmiten turvautua partikkeliin, milloin suomi voi
kytt gerundioita ja partisipeja. i) Adjektiivi j muutamissa
tapauksissa taipumatta, ja passiivin partisipin preteeriti on aina
taipumaton j.n.e. Ainoastaan lyhemmyys on virolla etuna suomen
rinnalla. Kun virossa on monta yksitavuista sanaa, jotka suomessa ovat
kaksitavuiset, viro sopii paljoa paremmin uudenaikaiseen runouteen} ja
konsonanttiset ptteet yksitavuisiin loppusointuihin. Viro on
trokeista kielt, mink vuoksi sijapte usein jtetn pois ja pitk
vokaali lyhennetn, milloin sana sijaptteen liitytty muuttuisi
daktyyliseksi tai pitkn vokaalin kautta spondeiseksi. Sama on lapin
laita. -- {Virolainen kirjallisuus on samoin kuin suomalainen -- kyh.
Kuitenkin on olemassa useita hyvnpuoleisia kansankirjoja, joita
palattuani olen aikonut ruveta suomeksi muokkailemaan.

Koska sanakirja-ty -- nimittin kopioiminen -- vie ainakin
puolentoista kuukautta, ja kun sitpaitsi pariksi viikoksi olen aikonut
matkustaa lttiliselle rajalle, voidakseni siell paremmin tarkastaa
viron Tarton-puolista murretta, niin tulen nill seuduilla viel
viipymn pari kuukautta} ja toivon siis mit pikimmin postissa saavani
Sinulta moniaita rivej. Jos olet kynyt Kajaanissa, niin ilahuta minua
siklisillkin uutisilla. En ole 4-5 kuukauteen kuullut mitn sielt,
enk thn saakka ole Virossa-oloni aikana saanut rivikn Suomesta,
kun olen laiminlynyt ilmoittaa olopaikkaani ystvilleni. {Koska
paluuni kotimaahan kaikesta ptten ei voi tapahtua ennen loka- tai
marraskuuta, on hyvin mahdollista, ett minun on palaaminen Pietarin
tai Viipurin kautta. Kotia palattuani aion asettua yhteen paikkaan
kahdeksi vuodeksi ja} ["Saimassa" jatkuu: "koettaa, kuinka pitklle
suomen sanakirjan tyss siten kerkin. Sitten kait minun taas on
tehtv muutamia kuukausia kestv virkistysmatka Lappiin tai
vepslisten luo, niin ett jaksan istua jljell olevat kaksi
vuotta."] tehd sanakirjaa, mutta en viel tied, olenko tekev sen
Kajaanissa vai olenko koko virkalomani ajaksi muuttava Kuopioon, miss
kuitenkin joskus paremmin voisi virkisty toverien parissa. Mik Sinun
mielestsi olisi parempi? -- Cedervaller pyysi minulta lupaa lainata
joitakuita kohtia Mehilisest painatettaviksensa. Tss se nyt seuraa:

[Mainittu luvanantokirjoitus].

Painotarkastus-virastoon jtetn kaikki kirjoitukset leimaamattomalle
paperille laadittuina, joten tm siis kelvannee. -- Kuitenkin hnen
tulee antaa minulle muutamia kappaleita ilmaiseksi; sen voit hnelle
mainita.

Tervehdi rouvaasi, Ahrenbergia rouvineen, Ignatiusta, Judenia ja muita
tuttavia.

                                              Ystvsi ja veljesi
                                                 Elias Lnnrot.




5.

Tohtori Rabbelle.


                                  [Tartto, 2? p:n elokuuta 1844.]

[Merkitty saapuneeksi perille 4 p:n syysk. 1844.]

Rakas veli!

Viime lauantaina sain kirjeesi ynn useita muita kirjeit Suomesta,
niiden joukosta kajaanilaisiakin. Rahoista saan erityisesti kiitt;
nykyhetkeksi jopa kahdeksi kuukaudeksi edelleen olen niiden kautta
runsaasti varattu, ja olisin luultavasti koko matkaakin varten, ellei
minun pitisi ostaa useita kirjoja, joista Bopp'in "Grammatik ber die
Sanscritsprache", jonka eilen tilasin, yksin maksaa 15 hopearuplaa.
Virolaisia kirjoja minulla jo on ainakin 70 erinimellist, ja useista
kaksoiskappale, toinen net Porvoon lukiota varten, lehtori hmanin
toivon mukaisesti. -- Valtioneuvos Krusen luona nin sken ihka uuden
mustalaiskielen kieliopin ja lukukirjan, joiden olemassaolon johdosta
hn kiroili ja pauhasi, kun tekij, muuan berliinilinen, sit varten
oli kyttnyt hnenkin kokoelmiansa vhintkn hnelt lupaa
kysymtt. Valtioneuvos oli net lhettnyt mustalaiskerelmns sinne
tarkastettaviksi ja sitten saadaksensa ne takaisin, mik nyt olikin
tapahtunut, vaikka vallan odottamatta painetussa muodossa. Sama Kruse
on historioitsija, arkeologi, vhn filologi, kirjailija, sanalla
sanoen monipuolinen mies. Hnen poikansa, joka on ylioppilas, oli
loma-ajalla kynyt Helsingiss, Hmeenlinnassa, Tampereella y.m. ja
palasi joku viikko sitten ilman ett oli voinut toimittaa isns
antamaa ptehtv, nimittin ett olisi piirustuttanut Lapista
lydetyn vaa'an (tai vaakakupin), punnuksineen, vreineen,
ruostepilkkuineen j.n.e., mist vaa'asta professori Hllstrm-vainaja
Tiedeseuran keskustelemuksissa antaa kuvauksen. Hn nytti minulle
useita erilaisia vaakakuppeja, jotka oli kernnyt Virosta, Liivinmaalta
ja kaikkialta; niist, joita ei ollut voinut saada, hn oli hankkinut
itselleen piirustukset; ainoastaan lappalainen vaaka puuttui hnen
suureksi huolekseen. Nyt hn pyysi minua tekemn Helsinkiin palattuani
kaiken, mink voin, hankkiakseni hnelle siit uskollisen piirustuksen.
Jos mahdollisesti tietisit, miss tt vaakaa silytetn, niin teet
minun kustannuksellani siit piirustus ja lhet se tnne, jotta Kruse
saisi ylepoa. Senkin vuoksi haluaisin jo tll ollessani saada
hankituksi tuon piirustuksen Kruselle, kun sit helpommin saisin
tilaisuuden kopioida hnen kokoelmansa virolaisia sanoja, jotka hnell
on vlilehtisess Hupelin sanakirjassa. En epile, ettei hn ilman
sitkin anna minulle lupaa siihen, mutta luulen hnen tekevn sen kahta
kernaammin, jos hankin hnelle tuon kallisarvoisen vaakakuvan.

_Suomea_ varten voisin kyll kirjoittaa jonkun kirjoituksen, esim.
vertauksen viron ja suomen vlill, mutta ilmestyyk Suomi siis
todella? -- Kun Castrnin syrjnin kielioppi on painosta ilmestynyt,
niin lhet minulle sit pari kappaletta tnne. Nehn voisi lhett
Kirjallisuuden Seuran vapaakirjeoikeudella, varsinkin kun tarkoitukseni
on antaa toinen kappale tkliselle Oppineiden Seuralle.

Nihin aikoihin olen yh vaan etymologiselta kannalta vertaillut viroa
suomeen. Samoin kuin lapin kieless on korolla virossa trke osa, ja
trokee on sanojen soinnullisuuden perusmittana, mink thden pte
usein nielln, ja pitk vokaali lyhennetn, niin pian kuin sana sen
kautta muuttuisi daktyyliseksi tai spondeiseksi.

Kun paperia nytt riittvn, ja kokonainen tunti on jljell
postiajan pttymiseen, niin tahdon tss mainita muutamia
pasiallisia omituisuuksia, joiden puolesta viro eroaa suomesta.
[Jotenkin samoin kuin 4:nness.] -- -- -- -- --

Huomenna, wenn es nicht regnet [= ellei sada vett], matkustan
etelmpn, palaan kahden viikon pst ja ryhdyn sanakirja-ainesten
kopioimistyhn. Palatessani minua kait odottaa postissa muutama rivi,
ehkp sanomiakin.

Valtioneuvos [v. Haartman, lkinthallituksen ylitirehtri] kirjoitti
minulle pyyten minua mittaamaan hnen tarpeeseensa muutamia virolaisia
kalloja, mink thn liitetyss kirjeess lupaan tehd.

Keit nyt on luonasi Kalliolinnassa? Tervehdi rouvaasi ja sukulaisiasi
-- Castrnia ja kaikkia muita tuttavia. Grotille olen ostanut ne kaksi
kirjaa, jotka hn pyysi minun ostamaan, mutta kolmatta puolalaista
kirjaa en ole saanut

                                              Veljesi ja ystvsi
                                                 Elias Lnnrot.




6.

Tohtori Rabbelle.


[Puolisulkujen { } vliset kohdat konseptista.]

                               Tartto, 14 p:n lokakuuta 1844.

[Merkitty saapuneeksi perille lokakuun 26:ntena s.v.]

Rakas Veli!

Vaellukseni Tarton-virolaisten parissa maaseudulla kesti lhes
seitsemn viikkoa niiden kahden asemesta, joilla lhteissni olin
luullut tulevani toimeen. Toissa iltana vihdoinkin palasin, luin ensin
tervetulleen kirjeesi, senjlkeen useita muita, joista osa oli
Kajaanistakin. Eilen lueskelin sanomia koko pivn ja kait minun viel
on hukattava piv niiden takia. Sinun ja Thunbergin lhettmt kirjat
olen saanut ja kiitn Sinua niiden vuoksi nkemstsi vaivasta.
Muutamat niist olen jo antanut Fhlmannille ja ylihuomenna, kun
Seuralla on kokouksensa, annan loput Seuralle.

                                              (18 p:n lokakuuta.)

Nin pitklle ehdin nelj piv sitten, ja syyn, mink thden en
kerinnyt pitemmlle, oli postitunnin loppuminen sill vlin kun jotakin
muuta oli sattunut minua viivyttmn. [Konseptissa: "-- -- syyn
-- -- oli se, ett tahdoin kirjoittaa puhtaaksi muutamia arkkeja
tarttolais-murretta koskevia kieliseikkoja, voidakseni antaa ne
tkliselle Seuralle, kuten toissapivn teinkin."] Toissapivn
Oppineella Seuralla oli taas kuukausikokouksensa. Se pidettiin
yksityishuoneistossa kuten ennenkin ja kesti klo 7:st tai 1/2 8:sta
klo 12:en. Istunnossa luki 1:ksi esimies Fhlmann kirjoituksen
vironkielen pehmeist (muljeeratuista, dileeraavista) konsonanteista,
jommoisia suomessa ei ollenkaan ole -- sek muutamia kirjeit. 2:ksi
pastori Krber muutamista kiinni-muuratuista ihmisist [Konseptissa:
"-- -- muutamain kiinni-muurattujen ihmisten luurangoista."], joita oli
lydetty Riiassa ja muualla. 3:ksi tohtori Hansen teki selkoa ern
vanhan historiallisen ksikirjoitus-kokoelman sisllyksest.
Sitpaitsi neuvoteltiin tulevan-vuotisesta "Marahva Kalender'ista".
Seura on nim. jo perustamisestaan asti pitnyt huolta ern
"Marahwa Kalender" nimisen kansankirjan toimittamisesta ja
julkaisemisesta. Siin on tavallisesti 5-6 arkkia, alussa almanakka ja
sitten muutamia opettavaisia {vironkielisi} kirjoituksia rahvaalle
{mikli mahdollista, sivellettyin uskonnollisella pohjavrill.}
Neuvottelu koski etenkin siihen otettavien kirjoitusten sisllyst. Kun
siit ei voitu mitn lhemp ptst tehd, niin valittiin
kalenteritoimikunta, joihin tulivat kuulumaan Fhlmann, pastori Geheve
ja Christiani. Sittenkuin kaikki tm turhantarkoitta muodollisuuksitta
oli ptetty, teet ja viinitotia nauttien ja sikareja poltellen,
sytiin perinpohjainen illallinen, mink jlkeen kukin erosi lhtien
kotiinsa. {Eikhn meidnkin Seura nin vapaassa muodossa tulisi
vilkkaammaksi?}

Sellaisen kalenterinhan kuin yllmainittu meidnkin Seura voisi
julkaista vuosittain? Sen ohessa ei taitaisi haitata Seuraamme, jos se
jonkun verran omistaisi tarttolaisen ulkonaista muotoa.

Sanakirja-kerelmt sain eilen, ja ne ovat suuremmat kuin olin
odottanutkaan. Niiden kopioimiseen kuluu kait puolitoista kuukautta,
vaikkapa hyvinkin ahkerana olisin. Tm on hyvin ikv, kun minulle jo
alkaa tulla halu palata kotiin pin. "Aber tshto delatj?" [= mutta mit
tehd?] Puolitekoisin tin tll alalla en kuitenkaan tahtoisi palata;
sen vuoksi minun tytynee ptt jd tnne, vaikkapa ptkseni
thden olisikin pakko puoleksi repaleisena palata Pietarin kautta. {Ole
hyv ja lhet minulle taas rahoja, niin paljo kuin Sinulla on
palkkaani neljnneksest jljell, sill kyll kaikki tarvittaneen.}

Tarton murteen deklinatsioni- ja konjugatsioni-muodot ovat melkoisesti
yhtpitvmmt suomen kanssa kuin Tallinnan murteen muodot, mik
on hyvinkin merkillist, kun pinvastainen asianlaita olisi
luonnollisempi.

    {Suomea:    Tarton viroa:    Tallinnan viroa

    silm         silm             silm
    silmn        silm            silma
    silm        silm            silma
    silmlle      silmle          silmale
    silmll      silml           silmal
    silmlt      silmlt          silmalt
    silmhn      silm            silma
    silmss      silmn           silmas
    silmst      silmst          silmast
    silmksi      silms           silmaks
    silmn       silmn           silmana
    silmt       silmt          silmata.}

Itse maakin on Tarton etelpuolella enemmn Suomen luonnon kaltainen
kuin on laita Tallinnan ja Tarton vlisien jrvettmien ja
vuorettomien seutujen, joiden kautta kuljin.

Puolen seitsemtt viikkoa kestneell kiertomatkallani
tarttolais-murteen alueella kvin aina lttilisten rajalla aivan
lhell Valk'an kaupunkia ja palasin sielt Wrun kaupungin kautta.
Kaikkialla minua kohtasi sangen vieraanvarainen kohtelu pappiloissa,
ainoissa herraspaikoissa, miss kvin. Sill vaikka maa onkin tpsten
tynn herraskartanoita, en niss kynyt, osittain sen thden ett
niiss ei ollut mitn minulle vlttmttmn tarpeellista, osittain
harmissani ollen niiden harjoittamasta talonpoikain sorrosta. -- Papit
olivat poikkeuksetta oppinutta vke, pitivt saksalaisia teologisia
aikakauskirjoja ja seurasivat tarkoin aikaansa. Myskin nyttivt
kaikki olevan hyviss varoissa. Kuitenkin tahtoisin tuhat ruplaa
palkkana kernaammin olla pappina Suomessa kuin tll kymmentuhannen
palkalla, kun varmaankin ehtisin kuolla ennenkuin tottuisin
vlinpitmttmn katselemaan moisioiden herrain sortaman rahvaan
tilaa. Talonpojiksi heit tosin sanotaan, mutta he ovat kuitenkin aivan
samassa tilassa kuin herraskartanoiden torpparit meill, vielp
huonommassakin, sill meiklisell torpparilla saattaa kuitenkin olla
jljell toivo saada aikaa voittaen omakseen itseninen tila, mutta
virolaiselle talonpojalle se on mahdotonta. Huonommat heill on
asunnotkin kuin kyhimmll suomalaisella torpparilla. Erss
kapakassa tuli muuan puoleksi juopunut talonpoika luokseni
krouvi-kamariin ja rupesi puhumaan kaikenlaista. Kskin hnen menn
ulos, listen, etten krsinyt juopunutta miest luonani. Silloin hn
alkoi itke ja pyysi, etten panisi sit niin pahakseni, kun
juopotteleminen kuitenkin oli ainoa, mill voivat hankkia itselleen
iloa, _sest kui Roots meid enne orjiks teggi_ (siit perin kuin Ruotsi
muinoin meidt orjiksi teki). Luultavasti hn Roots'illa tarkoitti
saksalaisia ritareja. -- Lopuksi minun tytyy taas pyyt sinua
lhettmn minulle mit [palkkani] neljnneksest on jljell, sill
luultavasti Asp jo sen on lhettnyt. Tt nyky kassani on melkein
tyhjn, ja tarvitsen siis rahoja sek tnne jdkseni ett tlt
lhtekseni. Virolaisia kirjoja minulla jo on toista sataa; ne eivt
kuitenkaan muodosta varsin suurta kirjastoa, kun useimmat ovat pieni
kirjasia. Tervehdi kaikkia tuttavia ja ennen kaikkea rouvaasi ja
sukulaisiasi.

                                                Hartain ystvsi
                                                 Elias Lnnrot.

J.K. Jos Castrnin syrjnin muoto-oppi jo on pssyt painosta, niin
lhet minulle sit 2-3 kappaletta. Ne voisi postikuluja ssten
lhett vaikka Oppineiden Seuralle tai myskin suoraa pt minulle.

                                                      Lnr.




7.

Rehtori Snellmanille.

(Konsepti;)


[Suureksi osaksi julkaistu ruotsiksi "Saiman" 51:nnessa n:rossa 1844.
tss tydennettyn konseptin mukaan.]

                           [Tartto, loppupuolella lokakuuta 1844.]

{Rakas Veli!

Kun nyt alkaa olla puoli vuotta siit kun toukokuun 2:sena pivn
Kuopiossa erosimme, niin lienee aika kirjallisesti sinua tervehti,
ennenkuin voin tehd sen suullisesti, mihin viel varmaankin kuluu pari
kuukautta, jos kohta hyvin usein muistelen sinua ja muita siklisi
ijksi toivoen pian saavani teit tavata. Samoiltuani lhes seitsemn
viikkoa Tarton etelpuolisilla seuduilla, olen nyt taas asettunut thn
Liivinmaan yliopistokaupunkiin, tosin en yliopiston thden, jonka
seinien sisll vastaiseksi en ole ollut enk luultavasti tule
olemaankaan, vaan kopioidakseni muutamia sanakirjanaines-kokoelmia,
jotka ovat tklisen "Oppineiden Seuran" hallussa.}

Viron kielen sanavarasto tuntuu antavan melkoisen lisn meidn
idinkielellemme, suomelle, {kuten pinvastoin suomi saattaa
korvaukseksi antaa viel suuremman mrn virolle,} ja viron kielen
lhempi tunteminen on sit paitsi tuiki vlttmtn suomen kielen
sanakirjan kirjoittamisessa, osittain sanan alkuperisen merkityksen
lytmist varten, osittain sen vuoksi, ett viron kielest voidaan
saada monta alkuperist sanaa, joihin suomi voi aikaa myten vaihtaa
joukon pahasti rkttyj ruotsinvoittoisen suomen sanoja.
Useista asianhaaroista tahtoisin ptt ett viro muinaisina
aikoina oli kehittyneempi kieli kuin suomi. Mutta sittenkuin saksan
kieli [Konseptin mukaan: saksalainen (= "tysken")] oli tullut
maahan ja hvittnyt virolaiselta niin yhden kuin toisenkin
[kehitysmahdollisuuden], tuskin antaen sijaan muuta kuin vuosisatoja
kestneen orjuuden, kielen omintakeinen kehitys seisattui ja se alkoi
mukautua saksan kieleen, niin ett muutamia ptteitkin omistettiin
saksasta, nimittin saksalainen diminutiivi-pte _-chen_ ja
adjektiivi-pte _-lich_, jotka nyt ovat virossa yleisesti
kytettyin pttein _-kene ja -lik_. On tunnettu asia, ett kielen
sanat ajan varrella yleens eivt pitene, vaan pinvastoin lyhenevt.
Viron kieless sanat ovat kahdella tavalla lyhenneet siit muodosta,
mik niill on suomessa, 1:ksi erss sanoissa tapahtuneen sisheiton
kautta: _kandle_ = kantelen, _ikm_ = itkemn, _keeldm_ = kieltmn,
_masma_ = maksamaan, _kauplema_ = kauppelemaan, 2:ksi ptteiden
poisheittymisen kautta: _kirja_ = kirjan, _kirjalt_ = kirjalta,
_kirjast_ = kirjasta, _kirja_ -- kirjaan, _kirjaks_ = kirjaksi, _kirjo_
= kirjoja. Sellaisia muuttuneita merkityksi kuin esim. ruotsin
sanoilla _gk, gs, hna, sik, rf, hare_ on, milloin niit kytetn
ihmisist, virossa paljoa enempi kuin suomessa, olkootpa sitten
syntyneet saksan mukaan tai muuta tiet iknkuin rangaistukseksi siit
synnist, ett ei sanota suoraan, mit ajatellaan. Suomessa sellaisia
virheellisi merkityksi on harvan-puoleisesti, niin ett on todellakin
ihmeteltv, kuinka ruotsalainen kieliaisti siin suhteessa on niin
vhn vaikuttanut suomeen. Viel tn pivn suomalainen voi sanoa
kki, hanhi, kana, siika, (kettu) repo, jnis, ilman ett sit
kuullessaan tulee ajattelemaan typer hlm, kmpel tytt,
liukasta eli kavalata miest y.m.s. tai ilman ett esim. housujen
nimityksen sijaan tarvitsee keksi uutta. Mutta suomi on monessa
muussakin suhteessa kehittynyt omintakeisesti, jonka vuoksi sen
kielioppi on snnllisimpi. Vai mink muun kielen, muodoista
vhemminkin rikkaan kuin suomi on, voimme mainita, jonka teonsanoissa
ei ole melkoinen joukko snnttmi, epsnnllisi, vaillinaisia,
jonka pronominit eivt ole eri vartaloista kokoon-liitetyt ja jonka
taivutusopissa ei olisi koko joukko poikkeuksia? Kaiken tmn puolesta
suomen kielioppi on laatuaan melkein ainoa, jossa moista liskuormaa ei
ole. Syyn siihen, ett suomi on pysynyt itselleen niin uskollisena, on
ensinnkin ja etupss se, ett suomen kirjakielen perustajat olivat
oman maan synnynnisi, ja ett senkin jlkeen ne, jotka ovat suomeksi
kirjoittaneet, ovat olleet lapsuudestaan asti kieleen perehtyneit ja
ett monet lapsina eivt ole osanneetkaan muuta kielt. Vallan toinen
on viron kielen laita ollut. Saksalaiset, jotka nipin napin oppivat
sit puhumaan, ensimisin alkoivat kytt sit kirjoituksessa, ja
sen jlkeenkin aina viime aikoihin asti kukin saksalainen, joka
kotitarpeikseen on oppinut viroa, on luullut aiheuttavansa
ihmiskunnalle suuren vahingon, ellei kirjoittaisi muutamia kirjasia
viroksi. Sellaisista kirjailijoista on ihka uusi keksint, ett
vironkieless on kaksi objektinsijaa, toinen mrtty, toinen
epmrist objektia varten, ja monet epilevt viel sen
todellisuutta, niin ett kyttvt sek puheessa ett kirjoituksessa
lausetapaa _vttis naest_ (otti naista) eivtk: _vttis naese_
(naisen, vaimon); se on merkitsevinn: meni naimisiin, vaikka ajatus
tulee vallan toinen. Virolainen Raamatun knnskin alkaa sanoilla:
"Algmisses loi Jumal taevast ja maad" ("alussa loi Jumala
taivasta ja maata"), jonka siis pitisi merkit: alussa Jumala loi
taivaan ja maan, mutta merkitseekin: alussa Jumala oli taivaan ja maan
luonnissa, taivasta ja maata luomassa, jtten sanomatta, kuinka
pitklle hn tyssn tuli. Sitpaitsi vironkielen perustajat tekivt
suuren virheen siin, ett ottivat ilman minknlaista tuntuvaa
vlttmttmyytt kirjakieleksi kaksi eri murretta, nimittin Tallinnan
murteen ja Tarton murteen, jotka alussa tuskin niin paljoa erosivat
toisistaan kuin Hmeen murre Savon murteesta. Kun meill yhden ainoan
kirjakielen omaksumisen kautta eri murteet yh enemmn ja enemmn ovat
sulaneet ja sulavat yhteen, virossa suhde on ollut pinvastainen, kun
net jokainen, joka kirjoittaa toisella murteella, tahtoo sen tehd
niin perinpohjin tarttolaisesti tai tallinnalaisesti, kuin suinkin on
mahdollista, pelten, ett hnt muuten soimattaisiin siit, ettei
tunne valitsemaansa murretta.

Suuresti on viron kielen kehityst ehkissyt osaltaan myskin
maaorjuus, joka vasta noin kolme vuosikymment sitten loppui. Kaikki
vapaampi yhteys kansan kesken sen kautta estyi, mink vaoksi kieli eri,
jopa naapuri-kartanoiden alueilla kehittyi erilaiseksi, nin
muodostuneiden eroavaisuuksien koskaan psemtt sulautumaan yhteen.
Niinp tapaa usein erit muotoja ja ptteit saman pitjnkin eri
kyliss erilaisina. Nyt kun korkeimmasti autuas keisari Aleksanteri
poisti maaorjuuden Viron- ja Liivinmaasta, on syntynyt vapaampi
keskusliike virolaisten kesken. Siit ja varsinkin muutoista toisesta
paikasta toiseen saattaa toivoa, ett kansanomaiset erikoismuodostukset
vastedes yhtlistyvt. Nuoremmissa virolaisissa oppineissa onkin
hernnyt uusi halu tutkia ja kehitt kielt, vaikka ei niin yleisesti,
ett siit pian voisi toivoa jotakin trket. [Konseptissa
sivulausetta: "vaikka -- -- -- trket" ei ole.] {On vaan vahinko,
ett heilt yleens puuttuu aikaa tai etteivt tarpeeksi tunne kielt
voidakseen pian saattaa sen paremmalle kannalle.}

Virolaiset sananlaskut, arvoitukset, laulut ja sadut ovat suuresti
suomalaisten kaltaiset, muutamat ovat melkein sana sanalta samat. Niit
voisi viel kert melkoisesti, vaan luultavasti ei en toisen
miespolven eliss, {mutta "Oppineiden Seuralla" ei ole varoja
kerilijn kannattamiseen (sen rahasst viime vuodelta oli ainoastaan
123 rupl. 83 kop. hop.). Kuitenkin olisi nyt perin trket koota ne},
koska herrnhutilaiset ovat hyvin vihaisia siit, ett sellaista lorua
pit olla maailmassa ja soisivat niiden kaikki tyyni hvivn hiiteen,
jonne ne luultavasti pian joutuvatkin. Vaikka olen jo haaskannut pari
tiimaa thn kirjeeseen, en malta sentn lopettaa esittmtt sinulle
erst virolaista runoa molempien kirjamurteiden mukaan; liitn siihen
virolaisen ntmistavan suomalaisilla kirjaimilla merkittyn.
Sulkumerkkien sisll olevia kirjaimia ei nnet suorasanaisessa
puheessa eik uudemmassa runokieless, vaan vanhoissa runoissa ne pit
olla tydennyksen, koska nm muuten tulevat runomitan puolesta
ala-arvoisiksi, ja koska kansa itse ne lis laulaessaan. {Ne
osottavat, ett viron kieli sill ajalla, jolloin ne syntyivt, oli
enemmn suomen kaltaista kuin nykyn:}

        Tallinnan viroksi:                Tarton viroksi:

    Jo todi sa snna(a),             Jo todi sa snna(a)
    vaenokeelt(a) kannetti(i);        vainokeelt(a) kanneti(i);
    kes se toi sa snuume,           kes se toi sa snnume,
    kes se kandis vaenokele?          kes se kand(i) vainokele?
    hunt(i) toi sa snnume,          sussi toi sa snnume,         5
    karro kandis vaenokele.           kahr(u) kand(i) vaenokele.
    Kes nd meist lhhp sdda(ie):  Kes nd meist lhhep stta(he)
    kas lhhb issa, vai lhhb emma  kas lhhep ess, vai lhhep emm.
    vai mo ainus norem vend(a),       vai mo ainus noremb vend(a),
    kige norem, kige krgem?        kige noremb, kige krgemb?    10
    {Kostsivad sa vannemad,          {Kosteva sa vannoma,
    vastasivad vaenosaksad:}          vastasiva vainoherra:}
    "Ei so issa, ei so emma,          "Ei so essi; ei so emm,
    ei ka sinno norem vend(a);        egg sinno noremb velli;
    ddede sdda(ie) minna,           sssarde stta(he) minna,     15
    vendade koddo(ie) jda".          velle(e) kotto(he) ji."
    "Oi hullud sa vannemmad,         "Oi hullu sa vannemba
    targad vaeno tallitajad!          targa vaino tallitaja!
    mis teeb dde sas(se),           mes teep sssar sas(sa),
    vrrvoke ve seas(se),            vrvoke ve seas(sa),        20
    lindipea alla lippo?              lindipe alla lippo?
    kuleb pssi paukuvat(a),          kulep pssi paukuvat(a)
    arvab linna langevat(a);          arvap linna langevat(a);
    neb mega ligitavat,            nep miga ligitvt,
    arvab pead(a) raiutavat."         arvap ped() raggutavat."   25

{Lopun laulua voit saada, jos tahdot, kun tulen Kuopioon. Tm alku
nnettisiin suomen oikeinkirjoituksen mukaan kuten alla olevat
vasemmanpuolisen palstan sanat osottavat; oikeanpuolisessa on
knns.}

  Tarton viro nnetn:          Suomenkielinen knns:

  Jo tootii sa snnaa,           Jo tuotiin soan sana'a,
  vainokeelt kannettii:          vainokielt kannettiin;
  kes se toi sa snume,          ken se toi soan sanaa,
  kes se kanti vainokeelt?       ken se kantoi vainokielt?
  susi toi sa snume             susi toi soan sanoman,             5
  kahru kanti vainokeele.         karhu kantoi vainokielen.
  Kos nyyt meist lhep stahe,    Kes nyt meist lhtee sotaan,
  kas lhep es, vai lhep em,   lhteek is, vai lhtee em,
  vai mu ainus nooremb veli,      vai mun ainoa nuorempi veli,
  kiike nooremb, kiike krkerap?  kaiken nuorempi, kaikenkorkeempi?  10
  {Kosteva sua vanema,            {Kostivat soan vanhemmat,
  vastasiva vainoherra;}          vastasivat vainoherrat;}
  "Ei su es, ei su em,          "Ei sun is, ei sun em,
  eik sinu nooremp veli;         eik sinun nuorempi veli;
  ssarte stahe minna,           sisarten sotaan menn,             15
  vellee kotohe ji."            veljien kotia jh."
  "Oi hullu sa vanemba.          "Oi hullut soan vanhemmat,
  tarka vaino tallitaja!          tarkat vainon valmistjat!
  mes teep ssr sassa,          mit tekee sisar soa&sa.
  vrvoke ve seassa,             varpuinen vRen seassa.             20
  lintip alla lipu?             lentta-(rihma-)p alla lipun?
  kuulep pyssi paukkuvata,        kuulee pyssyn paukkuvan.
  arvap linna lankevata,          arvaa linnan lankeevan:
  nep mika likittvt,         nkee miekan likkyvn,
  arvap pt rakuttavat."        arvaa pt raivottavan."          25

Tstkin lyhyest ptkst voit huomata, mitenk paljon virolainen
oikeinkirjoitus eroaa suomalaisesta. Kun sen saksalaiset keksijt eivt
ole tienneet, ett viron kieli kirjaimista voi muodostaa kolme eri
sanaa: _tuli, tulli, tuuli_ (jopa neljnnenkin: tuulii), mist saksa
ainoastaan kaksi: tuli, tuuli, eivt he ottaneet virossakaan kytntn
useampaa kuin nuo sken mainitut kaksi merkitsemistapaa: {_tuli_,
meidn _tuuli_, ja _tulli_, meidn _tuli_ ja _tulli_.} Sen thden
ulkomaalainen ei koskaan voi olla varma siit, ett lukee virolaista
teksti oikein, kun ll, mm, nn, rr, ss ntyvt milloin kaksin-,
milloin yksinkertaisina. Minna nnotn _mina_ ("min") tai _minna_
("menn"), _vallitsen_ nnetn joko _valitsen_ ("valitsen") tai
_vallitsen_ ("vallitsen"). Laajemmalta en nyt ehdi tehd selkoa viron
kielen oikeinkirjoituksesta, mainitsenhan vaan, ett siin on vokaali
, joka on meidn o:n ja :n vlinen nne, ja ett vokaalin alla oleva
piste merkitsee sit, ett souraava konsonantti nnetn pehmesti,
esim. oi nnetn ojl tai olj. ["Saimassa" :n asemessa on ,
ntinmerkin alisia pisteit ei ole siin myskn otettu huomioon.]

    {Migg le minnusta nhtu
    kugga kumma katsotuna
    kuin ei naitu naburihin
    ottetu ommile maile
    omman kukkon kuluvile         5
    omman pihhan rikkasile
    omman pellon peentarele
    omman saunan lmbimiie?
    Lek nhtu i svan
    ia svan ia jovan          10
    vai vikon virruneheui
    vetiin maile verahile
    oudo paigoile ottetiin
    parremb ois ommala mala
    jua vett roppehesta         15
    kuin on mala verahala
    jua tohista olluta.}

[Ksikirj:ssa tm runo on samalla palstalla kokonaan, josta ptten
rinnalle oli muuta ajateltu.]

-- Viron- ja Liivinmaan talonpoikien tila on kaikkea muuta kuin
kadehdittava. Kun maatilanomistajat tuskin tietvt, miten saavat
menemn monen sadan tuhannen ruplan suuruiset vuositulonsa, talonpojat
eivt useinkaan tied, mit huomispivn saavat sydksens.
Talonpoikien tila on ja sen tytyy pysy sellaisena, niin kauan kuin
ainoastaan aatelisilla on omistusoikeus maahan, kuten tll on laita.
Talonpojat ovat nyt kokonaan samassa asemassa kuin meidn herrastalojen
ja muut torpparit monin paikoin. Jos viljelevt maatansa huolellisemmin
tai muuten parantavat oloansa, saavat siit palkaksensa sen, ett
ulosteot korotetaan, tai ett heidt hdetn, jos eivt suostu
niit maksamaan. Ihmetelln, ett he ovat niin velttoja ja
vlinpitmttmi, etteivt istuta hedelmpuutarhoja y.m., mutta ket
varten he niit istuttaisivat, sill eivt edes saata toistella
lausetta: "Insere, Daphni, pyros, carpent tua poma nepotes" [= Istuta,
Daphnis, hedelmpuita, kyll poikasi pojat saavat niist hedelmt.]
Lisksi ihmetelln, ett he ovat huolimattomia, juopottelevia ja
vitetn, ett he nykyisisskin oloissa aivan hyvin voisivat el
paremmin, asua siistimmin y.m.; sit varten kyhtn lentokirjasia,
joiden muka pitisi aikaansaada kaikki, mutta jotka itse teossa eivt
aikaansaa mitn, sill niin kauan kuin juuri sairastaa, puu pysyy
huonona, vaikka sit kuinka paljon tahansa laastaroisi. sken luin
sanomista, ett Unkarin sdyt vihdoinkin ovat myntneet talonpojille
maanomistusoikeuden. Kun Liivinmaan aatelisto tn vuonna oli
kokoontunut maapiville, nostettiin samanlaisesta kysymys, mutta
vastapuolue, joka vaati, ett olot jisivt entiselleen, voitti.
Kuitenkin aatelittomat henkilt, joilla on hovineuvoksen arvo tai
ylempikin, saattavat ostaa itselleen maata [ksikirjoituksessa on lause
"kpa sig rd", pitnee kai olla "kpa sig jord"], mink vuoksi
hallituksen -- joka ei ajan pitkn kernaasti voi nhd, ett
talonpojat jvt olemaan niin sorretussa tilassa -- ellei se en voi
menetell kuten Kaarle XI puolitoista vuosisataa sitten -- luultavasti
tytyy korottaa jokainen talonpoika hovineuvoksen arvoon. Kaikeksi
onneksi on minulla kielentutkimuksissani ollut niin paljo tyt, ettei
minulla ole ollut oikein aikaa tarpeeksi suuttua siit sortotilasta,
jossa herrat pitvt talonpoikiaan, sill muuten olisin kait aikoja
sitten pelkst nrkstyksest tullut kipeksi, ellen olisi pannut
pillejni pussiin, kuten siin tapauksessa olisi ollut viisainta, ja
heti tnne tultuani palannut Suomeen. Niiden orjuutta krsivien
venlisten talonpoikien tila, joihin olen tutustunut, on kuitenkin
verrattomasti parempi kuin tklisten talonpoikien. Kaikkialla heill
tapaa suurempaa varallisuutta, ja heidn asuntonsakkin ovat paremmat
kuin niden, joilla tuvissaan ei edes ole puulattiata, mik pysyviss
olinpaikoissa asuvilla lappalaisillakin on. Lasi-ikkunoita ei yleens
ne, tai jos ihmeeksi jollakin talonpojalla sellainen on, niin se on
mitttmn pikkunen.




8.

Lehtori Zittingille.

(Konsepti; alk. suomeksi.)


[Sulkujen ( ) vliset sanat ovat ksikirj:ssa riville, puolisulkujen
{ } vliset rivin ylpuolelle kirjoitettuina, rivilt pois pyyhkimtt.
Pyyhkimll tehtyj sanain y.m. muutoksia ei ole katsottu
tarpeelliseksi osottain]

                        [Tartto, marraskuun alkupivin 1844.]

Veljellinen Ystvni!

Tnpivn on minulla ollut {vhn} (melkein) liiaksikin
ilonainetta. Ensiste luin Tartun (eli Dorpatin) avisissa Saiman
yhdistyksest Wiipurin meren kanssa, sen jo tulleen Keisarilta
ptetyksi, ja muutaman tunnin perst sain syyskuun 12:tena pivn
kirjoitetun kirjasi, joka nihin asti oli {elellyt} (maannut)
Tallinnassa (eli Rveliss) ja kyllp {elelisi} (makaisi) vielkin,
ellei Pastor Aejmelaeus olisi {tavannut postitalossa ja kovaa kyyti
sille tnne antanut} (sit postista ottanut ja tnne lhettnyt). Sama
Aejmelaeus kirjoittaa minun viel alulla joulukuuta voivan ehk suoraan
Tallinasta Helsinkiin pst, joka sanoma on se kolmas mielt
ilahuttava asia ja ynn niiden toisten kanssa kyll olisi ansainnut
lasin totia suuhunsa, jos olisi ket toista, jonka seurassa
totitseminen luonnistuisi. Mutta toverin puutteessa pit toisenki
totitta jd, itsenikin ilman olla. Kuitenkin ko'in palkita
tmn vahinkoni sill tavalla, ett kahvimajassa join kaksi kuppoista
kahvia tnpn puolisen plle, kuin muut pivt olen yhdell
tyydyttny. Kuopioon tultuani kyll palkitsen viel lopunkin. Pstn
kanssa suoraan Tallinnasta meren poikki olkoon kuinka taliansa, niin
kuitenkin tytyy viel monta viikkoa siksi odottaakseni. Ehk
taistellen ajan kanssa k. 5:dest aamulla k. 10:neen illalla -- nyt on
jo puolen tuntia ylikin 10:nest -- en kuitenkaan ne saavan loppua
tystni, ennenkun alulla joulukuuta, koska ovatkin melkoisia ne
sanakokoukset, jotka tll oleva oppinut seura on uloskirjoittaakseni
antanu. Provasti Hellerilt seuralle lhetetty kokous yksinns tekee
lhes 800 puolen paperiarkin sivua. Siit olen nyt kirjoittanut
kolmannen osan, ja ne toiset viel kirjoittamat[tomat] toki ovat
pienempi. En kuitenkaan {huolisi} (surisi), vaikka niinkauan tulen
viipymn tll, jos sillkin saisin kaikki toimitetuksi, mit toivoin
ja pitisi. Mutta enp taida tll kerralla saada. Ilman muuta olisin
pitnyt kyd Pernossa pastori Rosenplnterin luona, joka 40 vuotta
vironkielt tutkittuansa arvattavasti olisi tainnu monessa asiassa
minullenkin hydyksi olla; mutta Pernoa ja Rosenplnteri nin myhn
en en tohdi muistellakaan, vaan lohduttelemme sill, ettei aika viel
thn vuoteen loppune.

Sanomasi Saiman entisiss voimissaan olemisesta saatti mieleni varsin
iloiseksi. Nytti kesll Helsingiss ollessani silt, kun ei olisi
Saima raukalla ollut pitk ik taattavana. Kuin kuulin olivat monet
kalahukset huolettomuudesta kotimaan asioissa suututtaneet
{ylempikin, niin ett vliss jo oli puheeksi tullut kielt Saiman
Kuopiota alemmaksi kulkemaan} (semmoisiakin, jotka kerrassaan olisivat
tainneet Saimalle veitsen kurkkuun pist). Kuin nyt kuulen, eivt
kuitenkaan suuresta krsivllisyydestns ole sit tehneet.

Mit likemmksi takasinlht aikani lhestyy, sit enemmin rupean mys
itsekin pois ikvitsemn ja tytni loppuun kiirehtimn. Jos ennen
ei, niin kuitenkin nyt, nen ett aika ainakin on lyhytlntinnen ja
ett vuorokaudella pitisi olla vhimmksi 30 tiimaa, kaikki kullakin
pivll toimeen saadakseni, mit aamulla alkain toivon. Kuin moni
kuitenkin lienee hyvilln niiden 24:n kanssa, kun sill on, niin
pitneehn olla samoti minunki.

En muista joko kesllisess kirjassani olisin onnistunu sinua alettuun
naimiselmhsi. Miltei, niin tahon nyt suullani sydmellni onnistaa
sinua siihen ja toivottaa, ett senkautta tulisivat kaikki
lapsipivn riemut ja nuoren ajan ilot palkituksi, jotka ovat
menneet, paitsi muistosta, ja sit toivotan niin itsellesi, kuin
frouvallesi!

Olipa hyv asia etts sait Fransi rukan kouluun ja jo kohta kolmanteen
luokkaan. Nihin aikoihin pelkn hnen rupeavan alasti kymn, koska
jo kyll kaikki vaaterepaleensa mahtavat hajalla olla. Senthden
kirjoitin menneell viikolla apotheikari Wennbergille ja pyysin hnen
antamaan rahaa siihen tarpeesen, kuin myskin maksamaan Wichmannin
frouvalle, mit olen velkaa. Jos hnell olisi kirjain tarvesta, niin
ota niit Karsteinilta eli muualta minun nimellni, kyll palatessani
sitten maksan.

Oppinutseuran esimiehen, toht[o]r[i] Fhlmannin, ja muiden kanssa on
minulla aina ollut tyhj tekemist ja vastaamista Suomen kielen
kirjoituslaadun (orthografian) puolesta. (He) pttvt sen aivan
kelpaamattomaksi ja luulevat Viron kirjoituslaadun paljo paremmaksi,
Suomellenkin sopivammaksi, sill toteen saattaen vanhan sanan malasta
omassa ja raiskasta toisen silmss. Tahdotko nhd kuinka suomi tulisi
Viron kirjotuslaadun jlkeen kirjoitettavaksi, niin saat seuraavasta
nytteeksi: [Kantelettaresta] II. 108. "Pen heiti minnon emmoni",
taikka I. 16.

    Olli meid, kun olligi,
    Olli ennen aegoinansa,
    siskoja sinnine silda.
    veikoja venno pnnnanen.
    Tulli tuli otti laian,        5
    tulli toinen, toisen otti,
    kolmansi kokkan rebbsi
    tulli vimeinen vihhuri,
    sepp vei koggo vennehen.
    Ji veikkod veen varrahan,   10
    joudu sormed soudimekst
    ksivarred vardimeksi
    peugalo perrmellaksi.
    Soua sormed toole male,
    kussa puud punnale paista    15
    puud punnale, maad sinnele,
    kivved kiildvd vassele
    hobbiale hongan oksad
    kullale kukkad kannervan.

Miksi sian saksaksi suomi sill tavalla kirjoitettuna muuttuisi, kyll
helposti on nhtv, ja samanlaiseksi on se jo muuttanut Viron kielen.
Luulisit olevan helpon tmn kirjoituslaadun kehnouden taitaa
Virolaisillenkin nytt, mutta perti toisin. Ajatellevatko: parempi
oma olkinenki kuin vieraan vehninenki, vai kuinka, mutta aina tahtovat
mielelln {omaa kirjoituslaatuansa paremmaksi kiitt} (puheeksi
ottaa, kuinka suomea sopimattomasti kirjoitetaan), kuin kuitenkin eivt
ymmrrkn suomea, paitsi mit muutama on vhn Strahlmannin
grammatika vainajasta kuullut, niin vastaan riitelemisen siasta olen
kskenyt heit ensin Suomeen tulemaan ja kieltmme paremmin oppimaan,
sitte kirjoituslaadusta puhumaan. Seuraavilla sanoilla kirjoitti Viron
kielen paras oppinut, provasti Masing vainaja Suomen kirjoituslaadusta
kirjassansa "Estnische Originalbltter fr Deutsche" (pag. VIII).

Melkein yht Masingin kanssa ajattelee usiammat Tartussa vielkin
kirjoituslaadustamme, jota kyll eivt muusta taida tunteakaan, kuin
Masingin sanoista. Tallinnan tienoilla alkaa kuitenkin muutamia olla,
jotka tahtovat Suomen kirjoituslaatua Virollenkin, niin pastori Ahrens
(Viron uuden Grammatikan kirjoittaja) ja ers toinen pastori on jo
pienen kirjan nimell: "Toomas Vester, Lapo rahva uso rataja Norra
maal" s.o. [-- --, Lapinkansan uskon herttj Norjan maalla] Suomen
kirjoitustavan jlkeen kirjoittanut ja prnttyttnyt. -- Olisi aikaa,
tahtoisin Tartun oppinut[-] seuralle mielelln ensi kokoukseksi jotain
Suomen orthographiasta kirjoittaa, jos muuta hydytyst siit ei
olisikaan, kuin ett kirjallisestikin olisin itseni vapaantanut.

Lopuksi pyydn sinua tervehtmn niin niit naispuolia herrasvest,
joista kirjoitat ett vlist kyselevt minustakin, kuin viel
muitakin. -- Jos unehuttaisitkin tmn terveheys sanomisen, niin l
kuitenkaan unehuta terveht kanssaopettajiasi ja uuden puukoulun
opettajia. v. Beckeri pian taitaa jtt teidt, koska kerran kuuluu
hakeneeksi itsins Pelkijrvelle. Hnt tulette kyll kaipaamaan;
hyv, jos saisit toisen semmoisen siaan.




9.

Tohtori Rabbelle.


                                Tartto 12 p:n marraskuuta 1844

[Merkitty saapuneeksi perille marrask. 22:ntena 1844.]

Rakas Veli!

Kiitos kirjeestsi ja rahoista, jotka saapuivat kreivin aikaan,
sittenkuin viime viikon ajan on vain pari ruplaa ollut taskuni
pohjalla. Silti en olisi sentn tullut pulaan, vaikka lhetyksesi
olisikin viivhtnyt muutamaa viikkoa kauemmin, koska Fhhnann jo
kesll -- huomauttamattani -- sanoi minulle, ett piti vain hnelle
ilmoittaa, jos joskus sattuisin rahan tarpeeseen. Tt hnen avuliasta
hyvyyttn minun ei kuitenkaan ole tarvinnut kytt hydykseni eik
kait tarvitsekkaan, kun Sin nyt olet lhettnyt vallan 100 hopearupl.,
siten osottaen tuntevasi tarpeeni paremmin kuin min itse. Sill ellen
olisi saanut enemp kuin palkkani neljnneksest oli jljell, olisin
sill ehk suoriutunut tlt Tartosta, mutta Tallinnassa olisi ollut
pakko lainata ja plle ptteeksi olisin ehk saanut kulkea sinne
jalkaisin, jota minun nyt ei tarvitse tehd, ellen muuten niin tahdo.
Kuun lopulla saanen tynikin pttymn, nim. sikli kuin se tll
kerralla on mahdollista, sill kaikesta ptten minun on parin vuoden
kuluttua tultava taas muutamaksi kuukaudeksi tydentmn mit nyt olen
tehnyt. Sill tll ei ole ainoastaan Seuralla sanakirjatyn aineksia,
vaan papeilla maaseuduilla viel enempi, ja ne minun tytyy saada
toisella kerralla, kun aika nyt ei sit mynn.

sken kvin kirjakaupassa, maksoin sanskritan kieliopin, josta meni
13 rupl. 87 1/2 kop. hopeata, sek ostin muutamia saksalaisia
kansankalentereita ja ern "Neues Devisenbuch oder 1300 Devisen auf
Liebe, Freundschaft, Erinnerung j.n.e." [Uusi mietelmkirja eli
1,300 mielilausetta rakkaudesta, ystvyydest, muistoista y.m.]
nimisen kirjan, jota olen aikonut Kalliolinnan suomalaisen
mietelauselma-tehtaan vastaiseen kirjastoon. Oletko muuten saanut jo
jotakin luoduksi, vai onko monipuuhainen elm kesll estnyt sit
enemp ajattelemasta?

Viikko takaperin sain Tallinnasta kirjeen pastori Aejmelaeukselta,
joka arveli voivani pst viel joulukuussa suoraan meren poikki. Sen
vuoksi matkustan tlt Tallinnaan, mutta surkeasti siell petyn, jos
minun sielt tytyy knty Pietariin menevlle tielle, sill
Tallinnasta luetaan kolme peninkulmaa enempi Pietariin kuin tlt,
jota paitsi luultavasti en voi pst ylimrisen postin mukana, vaan
saan erittin vuokrata hevoset, ja se tulee kahta vertaa kalliimmaksi.
Kvip kuinka kvi, niin jotka nyt sain, luulen tulevani toimeen, kun
minulla ei tll ole aikaa tuhlata paljoa niist. Tehtvni olen nyt
jakanut joka piv enntettviin mriin, ja saan usein aamuin klo
5:st ruveten istua myhiseen iltaan keritkseni mrni phn, ja
jos pistydyn Ehrenstolpella, Fhlmannilla tai jonkun muun luona,
tahtoo aina jd thdett seuraavaksi pivksi. Samoin ky myskin,
jos kirjoitan pitkhkn kirjeen, jonka vuoksi olen ollut
vierailemisessa ja kirjeenvaihdossa hyvin sstelis.

Kalenteri-toimikunnan kokoukseen on Fhlmann kutsunut minut kahdesti,
jolloin on ptetty, mitk kirjoitukset otettaisiin virolaiseen
kansankalenteriin seuraavaksi vuodeksi. Toimikunta on nhdkseni ollut
kirjoitusten valinnassa hyvin tunnollinen, mik onkin hyv kalenterin
onnistumisen ja sit julkaisevan Seuran arvon vuoksi. Fhlmann on itse
ankara virolainen, koska viro on ollut ainoa kieli, mit hn
kymmenenteen ikvuoteensa asti on osannut puhua. Mutta ei ainoastaan
kieli tule seulonnan alaiseksi, vaan mys kirjoitusten sisllys,
varsinkin, ettei niist tulisi pietistisi eik ep-pietistisi. Viime
kerralla, jolloin oltiin koossa pastori Geheven luona, ratkaistiin koko
tulevanvuotisen kalenterin asia, ja siihen otettaviksi hyvksyttiin

1:ksi kirjoitus talonpojan ajanjaosta, nimittin mit tit hnen
millkin viikolla vuoden kuluessa on otettava huomioon taloudessaan;

2:ksi Europan maidon yleiskuvaus, jonka on kirjoittanut Vrun tohtori
Kreutzwald, (Edellisen kirjoittaja oli, jos oikein muistan, pastori
Knpffer);

3:ksi pari hengellist runoa ja muuan siveytt opettava, eri
henkiliden sepittmi.

4:ksi leikillinen kertomus "Kribus krabus", joka on Fhlmannin omaa
tekoa. Siin kerrotaan talonpojasta, joka toi lautakuorman kaupunkiin
ja mi sen puusepp Toll'ille. Mutta kun puusepll ei ollut aikaa
saattaa hnt kotiinsa, niin hn kuvasi hnelle talonsa ulkomuodon ja
selitti, mit katuja ja poikkikatuja hnen oli sinne tullakseen
kulkeminen. Talonpoika lhti, mutta poikkesi matkalla rihkamakauppaan
ostamaan jotakin. Siell hnelt unohtui sek nikkarin nimi ett hnen
taloonsa viev tie. Kun hn kadulla parhaillaan kynsii korvallistaan
auttaakseen muistoaan, tulee pari koulupoikaa koulusta. Mies kysyy
toiselta, eik hn tietisi sanoa sen herran nime, joka oli ostanut
hnen lautansa, ja miss hn asui. Kuinka min sen tietisin? poika
vastasi. Mutta toinen oli hiukan sukkelampi ja puuttui puheeseen: En
minkn tied, mutta tuossa talossa asuu muuan herra, jolla on iso
kirja, nimelt _Kribus krabus_; jos hn siit avaa lehden, jonka nimi
on _lirum larum lomps_, niin siin on sanottuna, miss mikin asuu koko
maailmassa. Nin selitten hn neuvoi miehen opettajansa kotiin. Mies
meni sinne ja kysyi, eik hn tahtoisi olla hyv ja ottaa esille kirjaa
_Kribus krabus_. Ja kun opettaja tuokion katseli hnt silmt
sellln, hn uudisti pyyntns ja teki kait sen viel kerran, kunnes
opettaja sanoi jollekulle sisll olevalle: der Kerl ist toll [mies on
hullu]. Kuultuaan sanan _toll_ mies ei enemp tarvinnut muistaaksensa
puusepn nimen, vaan pyysi hnt viel katsomaan, miss haettavansa
asui. Sen hn, kun asiansa perille nyt pstiin, saikin tiet ja lksi
matkaan lautakuormineen suuresti vain kummastellen merkillist kirjaa,
jossa kaikki inhimillinen tieto, kuten hn luuli, oli koossa. Fhlmann
sanoo tosiaan nin tapahtuneen tll Tartossa, mutta muut vittvt
Fhlmannin itse sepittneen jutun, samoin kuin Nervander meill vlisti
sepittelee moisia hullunkurisia kertomuksia.

Terveisi Rouvallesi ja omaisillesi!

                                                       Tuus
                                                     E. Lnnrot.

Koko Rosenplnterili-kynti ja Pernon-matka on nyt tytynyt heitt
mielestni, kun tyni on tll kestnyt nin kauan.




10.

Rehtori Snellmanille.

(Konsepti.)


                                    Tartto, 29 p:n marraskuuta 1844.

Rakas Veli!

Vaikka muutamia [viikkoja] sitten kirjoitin sinulle, on minun se taas
tehtv sen ilon johdosta, joka minulla sken oli, kun tll Tartossa
vallan odottamatta tapasin meille kaikille varsin tutun maalaisemme,
konsuli von Bninghin Tallinnasta. Hn tuli tnne pari piv sitten ja
matkusti hetki sitten edelleen Liivinmaan sisosiin, mist toista
tiet palaa Tallinnaan. Tm kuitenkin on vhemmn trket kertoa
kuin ett hn jtti minulle sinulle osotetun tukun, jossa on
monenlaisia virolaisia kansankirjasia, jotka on aiottu annettaviksi
Kuopion lukion kirjastolle. Samanlaisen tukun hn antoi minulle Porvoon
lukion kirjastolle jtettvksi. Joulu- ja tammikuussa ne kait minun
mukanani tulevat perille. Hn lupasi Tallinnaan palattuansa postissa
lhett Kuopion lukiolle hieman toista sataa rahaa sisltvn
rahakokoelman, jota varmaankin tervetullutta lahjaa siis siell
voitte odottaa. Olet kaiketi sanomista lukenut hnen edellisist
lahjoituksistaan lukioiden ja muihin kokoelmiin, mutta pitisip sinun
saada tavata hnt itsens ja kuulla, kuinka suuresti hn harrastaa
kaikkea isnmaan vastaista vaurastumista. Ehkp onkin vlttmtnt,
ett jonkun aikaa on ollut poissa isnmaasta, jotta oikein voisi panna
siihen arvoa ja ottaa osaa sen menestykseen. Vanha sananlasku "Oma maa
mansikka, muu maa mustikka", sekin edellytt, ett tulee saada kokea,
millaista muualla on. Jos taas ei ole kiintynyt isnmaahan, vaan jtt
sen ynn koko maailman tuuliajolle tai kuten kernaammin sanotaan:
"Jumalan haltuun", mik jlkiminen saattaa olla kyllkin hyv, vaikka
Jumalaa mielestni pitisi vaivata ainoastaan sill, mihin itse emme
kykene, -- niin ei kysyt sit eik sen tulevaisuutta eik mitn
muuta, mik ulottuu ihmisen oman maallisen onnen ulko- ja ylpuolelle,
jos kohta niin monet kirkonkellon soitot joka piv muistuttavat, ett
kaikki tm on pelkk tomua. Suo anteeksi, ett min, joka olen nelj
kertaa ylioppilasaikanani saarnannut, nin pian taas olen kokonaan
eksynyt saarnaamaan. Pikemmin minun pitisi toivottaa, ett
kansalaisille tekemsi kehotusta, antamaan apua Kuopion lukion
stipendirahastoa varten, niin paljo kuin suinkin noudatettaisiin. Kun
se sken mainituista lahjoista ptten nkyy vaikuttaneen maan
ulkopuolellekin, en epile, ett se kotimaassakin tulee tai on tullut
kuulluksi. Vanha suomalainen sananlasku sanoo: "joka kyhi holhoo, se
on Jumalan apumies", ja tt voi varsin hyvin sanoa niistkin, jotka
edistvt kyhempien oppilaiden menestymist oppilaitoksessa, niin ett
sillkin taholla tie on kaikille avoinna tulla Jumalan avustajaksi eli
apurimieheksi.

Bninghin tnne tultua minulla oli ilo taas tavata oman maan mies ja
nainen, nimittin valtioneuvos Wulffert ja hnen rouvansa, jotka
kumpikin viime kesn ovat kyneet Saksassa ja tt tiet palaavat
kotimaahan, Luultavasti hnen matkastansa tulee olemaan seurauksena
hydyllisi muutoksia rakkaan isnmaamme postilaitoksessa. Sitpaitsi
tll asuu muuan maalaisemme, versti Ehrenstolpe, jonka luona
snnllisesti joka sunnuntai ja joskus viikollakin olen kynyt. Hn on
samannimisen Oulun entisen maaherran poika, ja hnen talonsa on, paitsi
vieraanvaraista kohtelua, senkin vuoksi ollut minulle rakas, ett
siell puhutaan ruotsiakin. Nyt on juuri sunnuntai-ilta, ja minua on
erityisesti pyydetty sinne tulemaan, mutta kun olen kuullut, ett sinne
tn iltana tulee koolle suurehko seura aiottuihin tanssijaisiin, ja
kun ainoa takkini, ollen jo "emeritus" [= tysinpalvellut] paraiten
sopii kotiseinien sislle (tai joskus pieneen seuraan), olen minkin
pttnyt tehd samoin ja kirjoittaa sinulle, sen kun voin tehd
paitahihasillani. En en viivy tll pitkn, olen net viikon
lopulla aikonut lhte liikkeelle suoraan Pietarin kautta palatakseni
Suomeen. Viel en tied, jalanko kuljen vai ajaen, ja tm saa riippua
kukkaroni varoista, jotka ovat selvivt, kun olen ehtinyt suorittaa
kaikki maksuni ja lisksi ostaa muutamia kirjoja, jotka tytyy ennemmin
ostamieni kanssa joka tapauksessa kuljettaa hevosella.

Bninghin kanssa kvin tll, joku piv sitten, ern elkett
nauttivan pastori Brandin luona ja sen jlkeen olen yksin kynyt hnt
tervehtimss. Hn on monta kertaa kynyt Suomessa ja oli kirjoittanut
valmiiksi kertomuksen viime matkastaan; sen hn luki meille neen.
Tm matka ei kuitenkaan ollut ulottunut Helsinki, Porvoota, Loviisaa,
Viipuria, Turkua ja Ahvenanmaata ulommaksi. Matkakuvausta oli kyllkin
hauska kuulla. [Keskeytyy thn.]




11.

Tohtori Rabbelle.


                                Tartto, 3 p:n joulukuuta 1844.

Rakas Veli!

Jotta et vallan odottamatta tapaisi minua Helsingiss, saan nyt
ilmoittaa, ett tn pivn olen ostanut itselleni ison tavaralaatikon
ja mys alkanut siihen panna tavaroitani, lhettkseni ne ern ajurin
mukana kaikki Pietariin. Itse on kuitenkaan ole voinut siihen paneutua,
ja kun kukkaroni ei kernaasti salli minun matkustaa postin mukana, eik
mikn ole sen ikvmp kuin istuminen vuokra-ajurin rattailla, jotka
kahdeksan vuorokautta kulkevat kymjalkaa tuota vhn yli
kolmeenkymmeneen peninkulman nousevaa Tarton ja Pietarin vli --, niin
olen aikonut kulkea jalan, ainakin Pietariin. Tm sitpaitsi vapauttaa
minut toisestakin kulungista, joka olisi vlttmtn, jos ajaisin,
nimittin turkkien ostosta.

Valtioneuvos WuIfFertilta, joka Saksan matkaltansa palaten rouvineen
joku piv sitten saapui tnne, saan sanoa sinulle terveisi.
Luultavasti hn kuitenkin on Helsingiss ennenkuin tm kirje.

Sanakirjalliset kopioimistyni olen jo niin pitklle suorittanut, ett
nyt en on jljell kaksi pienenlaista vihkoa. Kun lisksi olen
aikonut lpikyd ne jotenkin kiireisesti, toivon ensi lauantaina
voivani sanoa Tartolle hyvsti! Jo edeltksin iloitsen siit osaksi
sen thden, ett jokainen askel sen jlkeen vie minut lhemmksi
Helsinki, osaksi sen vuoksi, ett 8:n viikon istumatyn jlkeen taas
psen liikkeelle. Juuri ensi lauantaina loppuu passinikin kestoaika
uuden ajanluvun mukaan, mutta kun tll seurataan vanhaa, saan
tietysti kytt hyvkseni 12 piv. Toivon, ettei Pietarissa huomata
tai huomauteta erotusta.

Konsuli von Bningh kvi tll sken ja kehotti erst tuttavaansa,
kauppias Werneri, kaikessa olemaan minulle avulias lhthommissani,
mist olen hnelle suuresti kiitollinen, kun minulta itseltni,
perehtymtn kun olen ajuri- ja muihin oloihin, varmaankin piv tai
pari olisi kulunut, ennenkuin olisin saanut kaikki nin hyvn kuntoon
kuin nyt.

Oppineiden Seuran sihteeri, tohtori Sachsendahl on pari viikkoa sitten
palannut matkaltansa; hn on nuori, hyvin hauska mies, jonka kanssa
usein olen kynyt seuran kirjastoa tarkastamassa. Muutamia
kaksoiskappaleita harvinaisen-puoleisia kirjoja olen aikaisemmin sielt
saanut lahjaksi, ja tnn sain viel kaikki 20 vihkoa Rosenplnterin
"Beitrge"-julkaisua, josta ei otettu maksua, vaikka tarjosin. Itse
teossa tm olikin hyv asia, sill kukkaroni olisi siit tullut
melkein tyhjksi; Rosenplnter itse net myy ne 60 paperiruplasta, ja
tllkn niiden hinta luultavasti ei olisi ollut paljoa pienempi.
Alkujaan ne maksoivat kokonaista 100 ruplaa, nimittin 5 ruplaa joka
vihko. --

Pian minut kutsutaan teelle, ja tahdon sit ennen ptt tmn
kirjeen, sill sen jlkeen minun on vieminen se postiin. Varsin oikein
olin arvannut teekutsun suhteen, sill pantuani pisteen edellisen
lauseen loppuun, olen nielaissut kolme lasia teet, ja kun postiaika
pian menee umpeen -- sit kest tll kello 8:an illalla -- lopetan
tmn kirjeen, pyyten sinua tavallisuuden mukulan jakelemaan
terveisi.

                                                        Tuus
                                                    Elias Lnnrot.




12.

Pastori Sirnille Pietariin.


                                      Tartto, 6 p:n Joulukuuta 1844.

Rakas Veli!

Viisi kuukautta oleskeltuani osaksi Tartossa, osaksi muilla seuduin
Viron- ja Liivinmaata, olen vihdoinkin valmis palaamaan Suomeen. Mutta
kun Tallinnasta saamistani tiedoista ptten sielt ei en nin
myhisen vuodenaikana voi pst suoraan meren yli Helsinkiin, on
minun pakko palata Pietarin kautta, mik muuten voi olla hyvinkin hyv,
kun tten saan tavata sinut ja muut sikliset tuttavat, mihin minulle
ei muuten niin helposti olisi tarjoutunut tilaisuutta. Nyt on
asianlaita se, ett lhetn tavarani edeltpin, kolmeen eri tukkuun
pantuina, ja olen neuvonut ajuria jttmn ne sinun luoksesi. Sen
vuoksi pyydn, ettet ainoastaan vastaanota niit, vaan ett mys maksat
kuljetuslipussa mainitun rahdin, jonka mr en viel tied. Tm
viimemainittu pyynt on kyll ikv, mutta kun minulle on sanottu
paremmaksi ett kuljetusmaksu maksetaan vasta siell, minne tavarat
jtetn, on minun tytynyt knty puoleesi, pyyten, ettet sit pane
pahaksi. Pian kait itse tulen jljess ja olen silloin maksava takaisin
minun thteni suorittamasi etumaksun. Syyn siihen, etten tule
kimsujeni ja kamsujeni keralla, on se, ett olen pttnyt kulkea
jalan, sill ajalla viel oppiakseni lis viroa. Koko tll-oloni
ajan on toimenani ollut viron kielen opiskelu, ja aineksien kokoaminen
aikomaani suomen, viron, vepsn ja lapin vertailevaa kielioppia varten.
Viime aikoina olen Tartossa istuskellut kopioimassa sanakokoelmia,
jotka tklisell Oppineiden Seuralla on aiottua uutta viron
sanakirjaa varten, jota muuten monta monituista vuotta saisi odotella,
ennenkuin se keritn tehd ja painattaa.

Tervehdi rouvaasi, johon minulla oli kunnia tutustua viime kesn
maisterien kemuissa Helsingiss, ja jos tapaat Sjgrenin, niin vie
hnellekin terveisi, kuten mys virkaveljellesi Zaudtille.

Todellisessa ja hartaassa ystvyydess olen edelleen

                                         nyrin palvelijasi
                                           Elias Lnnrot.

J.K. Olen kirjoittanut Aejmelaeuksolle Tallinnaan ja pyytnyt hnt
hankkimaan minulle 1822:n vuoden "Nddalaleht'e" sek lhettnyt
takaisin hnen saksan kielioppinsa.

Kirjoittanut Tallinnaan konsuli von Bninghille ja lhettnyt takaisin
tukun suomalaisia sanomalehti.




13.

Pastori Sirnille.

                        Kattila, 6 [vanh. luk.] p:n joulukuuta 1844.

Rakas Veli!

Rohkenin lhett Tartosta tavarani Sinulle Pietariin. Itse olen jalan
kulkenut jljest, niin ett paraikaa olen pastori Grundstrmill
Kattilassa, jonne toissapivn tulin. Eilen tll panin kirjaan koko
pivn lauluja vatjalais-eukolta, ja tm on viel huomispivksi
luvannut minulle tyt, niin ett vasta ylihuomenna voin jatkaa
matkaani tlt Pietariin, jonne luultavasti ensi tiistaina saapunen.
Tll seudulla saattaisi muuten olla paljo kerttv ja hydyllist
opittavaa, mutta kun minulla ei missn tapauksessa tll kertaa ole
aikaa tehd sit edes likimainkaan perinpohjin, olen pttnyt jonakin
kesn muutamaksi kuukaudeksi taas tulla tnne, mit mys pastori
Grundstrm on kehottanut minua tekemn. Kun niin pian saan sinut
tavata ja kanssasi puhua, voin thn lopettaa nm rivit. Tervehdi
rouvaasi ja muita tuttavia, jotka mahdollisesti tapaat.

                                                Hartain veljesi
                                                 Elias Lnnrot.




14.

Tohtori Rabbelle.


                                 Kattila, 18 p:n joulukuuta 1844.

Rakas Veli!

Niin pitklle olen nyt ennttnyt paluumatkallani, ett minulla on
jljell tuskin 10 peninkulmaa Pietariin, jotka milloin tahansa
kahdessa pivss voisin kulkea, hevosella pivsskin. Mutta tll
olen tavannut vatjalaisia, joiden ohi en mitenkn voi matkustaa, vhn
ottamatta selkoa heidn kielestn, ja sen lisksi olen sattunut
poikkeamaan ylen vieraanvaraiseen pappilaan, nimittin Grundstrmin --
professori Reinin langon -- luo, josta olisi varsin vaikea erota yhden
pivn vierailun jlkeen. Tosin passini vanhankin ajanluvun mukaan
huomenna menett voimansa, mutta mainittu pastori Grundstrm on
luvannut antaa minulle pastorinviraston nimess asiapaperin, sek panna
sen alle kirkon sinetin, ja luulee ett sill varustettuna vaaratta
voin tulla Pietariin, kuten itsekkin olen taipuvainen luulemaan, kun
Venjll viel pidetn kirkkoa suuressa kunniassa.

Eilen kirjoittelin koko pivn muistiin hlauluja vatjalais-eukon
sanelun mukaan. Samat laulut lienee kuitenkin jo ennenkin kirjaan
pantu, kun professori Reinill ja sitpaitsi akademikko Sjgrenill on
ollut juuri sama eukko luonansa; mys Reguly on hnt laulattanut,
mutta hneen eukko ei kuitenkaan kuulu olleen aivan tyytyvinen, vaan
lienee sanonut hnt vasten silmi tyhmksi, kun hnen tietysti oli
vaikea ymmrt eukon kielt.

Vaikka jo olen kirjoittanut tyteen monta arkkia -- kokonaista 48
palstaa -- eukko on viel luvannut laulaa minulle pivn lis. Nm
laulut vivahtavat Venjn- ja Suomen-Karjalan hlauluihin, mutta
parhaasta pst ne ovat omintakeisia. Mit kieleen tulee, se tuntuu
muodostavan vliasteen Venjn karjalan ja Tarton viron vlill, mutta
siin on kuitenkin useita omituisuuksia, joita mainituista kielist ei
kummastakaan tapaa.

Matkani Tartosta tnne tapahtui ilman vastuksia, vaikka kuljinkin
jalan, paitsi 4 viimeist peninkulmaa Narvasta tnne, jotka ajoin
pastori Heleniuksen hevosella, kun hn, kuten sanoi, ei tahtonut ottaa
kantaaksensa sit hpet, ett olisi antanut minun jalkaisin menn
luotansa, niin kuin minulle muka olisi erityinen kunnia "ett
_nuijakyydill_ kulkea pappilasta pappilaan". [Lainausmerkkein vliset
sanat suomeksi ksikirjoituksessa.]

Mainittu pastori Helenius, Pytyn rovastin poika, on thn asti ollut
pastorina Narvassa, mutta on hiljan saanut 8,000 ruplan pitjn
Virossa, 8 peninkulman pss Tallinnasta. Asiaa erityisemmin
ajattelematta hn oli ern sunnuntai-iltapivn lhtenyt sinne
vaalia saarnaamaan, ja seuraavana sunnuntaina sek herrat ett
talonpojat yksimielisesti valitsivat hnet pastorikseen, sivuuttaen
kolme synnynnist virolaista, jotka kaikki niinikn olivat
kunnollisia pappeja ja hyvi saarnamiehi.

Ennenkuin tila ky liian niukaksi, minun on tuotava esiin pseikka,
nimittin ett taas ensi tilassa lhett minulle 25 hopearuplaa
Pietariin. Mutta osota kirje pastori Sirnille, sill voisi tapahtua ja
on luultavaakin, ett minun on lhteminen Pietarista, ennenkuin
kirjeesi ehtii saapua, mink vuoksi aion lainata pastori Sirnilt nuo
25 ruplaa hop., jotka hn sitten sinun kirjeestsi saa takaisin. Vaikka
en ottaisikaan lukuun voimansa menettnytt passia, en kuitenkaan voi
kauempaa viipy Pietarissa, kun siten tn vuonna kokonaan minulta
jisi joulu viettmtt, mik olisi perin ikv. Sill tll se on
vasta 12 piv myhemmin, ja niin pitkn en kuitenkaan voisi odottaa.
Sen thden olen koettava ainakin joulukuun 24:nneksi pivksi pst
Sthlbergin luo Viipuriin, vaikka minulla ei olekkaan mitn toivoa
saada syd joulupuuroa sinun luonasi. Tulevaa uutta vuotta kaiketi
saan yhdess sinun kanssasi toivottaa tervetulleeksi. l unhota
tervehti tuttavia, ja ennen kaikkia muita omaisiasi ja sukulaisiasi.

                                                  Tuus
                                              Elias Lnnrot.




15.

Nimineuvos von der Hagenille.

(Konsepti; alk. saksaksi.)


                             [Helsinki, lopulla helmikuuta 1845.]

Olisi ollut velvollisuuteni jo aikoja sitten antaa Teille tietoja
paluustani Suomeen ja sit paitsi monin kerroin lausua Teille
vilpittmt kiitokseni, mutta sen tyttmisen olen tullut thn asti
laiminlyneeksi, osittain taas niskoilleni kasautuneiden muiden
tehtvien vuoksi, osaksi sen vaikeuden thden, jonka saksan kieli
minulle yh viel tuottaa sek puheessa ett kirjoittaessani. Joka
kerta milloin olen kirjottanut jotakin suomalaisille ystvilleni
ruotsiksi tai suomeksi, olen toivonut voivani tehd sen Teillekin,
jollei puutteellinen kielen taito olisi minua siit pidttnyt. Joka
piv olen kuitenkin muistellut miellyttvt oloani ystvllisess
perheessnne, ja voin viel aivan totuuden mukaan vakuuttaa, ett en
missn ole tuntenut paremmin viihtyvni ja ett en voi toivoa
vastedeskn milloinkaan parempaa.

Koko matkani Tartosta Helsinkiin onnistui hyvin. Lhdettyni luotanne
ja Tartosta marraskuun 27:nten [pivmrt vanhaa lukua] saavuin
joulukuun 2:sena Narvaan, jossa en viipynyt kauempaa kuin pivn.
Narvasta tulin 40 virstaa Inkeriss asuvain vatjalaisten luo, ja
oleskelin siell joulukuun 12:nteen, vaelsin sitten eteenpin ja
saavuin 15:nten Pietariin. Siell olin tammikuun 2:seen; sitten
matkustin Viipurin, Haminan, Loviisan ja Porvoon kautta Helsinkiin,
jossa nyt olen jo neljtt viikkoa tulostani. Nyt olen kuitenkin
pttnyt lhte kaupungista ylihuomenna tullakseni kerran perille
Kajaaniin yksitoistakuukautisen poissaolon jlkeen taas.

Jollen pian unohtaisi saksan kielt kokonaan, niin kait pian kirjoitan
sielt toistamiseen Teille. Ottakaa kuitenkin viel kerta vastaan
sydmellisin kiitokseni kaikesta minua kohtaan osottamastanne auliista
hyvyydest, ja viek ne perille, sit pyydn, myskin rouvallenne ja
perheellenne. Suurimmaksi osaksi olen niist mieluisista muistoista,
mit minulla nyt ja epilemtt viel kauan on Tartosta, kiitollisuuden
velassa Teille, rouvallenne ja perheellenne. Jos olisin jnyt Hornille
asumaan, niin kenties nyt aivan toisin muistelisin Tarttoa.

Sydmellisin tervehdykseni rouvallenne ja lapsillenne. Sulkeutuen
Teidn ja perheenne suosiolliseen muistoon pidn, jalosukuinen herra,
kunnianani saada edelleen olla

                                            nyrin palvelijanne
                                              [Elias Lnnrot].

Tohtori Bergist olen puhunut lkintlaitoksen ylitirehtrin,
valtioneuvos v. Haartman'in kanssa, mutta hn ei luule ulkomaalaisen
lkrin voivan tulla Suomessa oikein tunnetuksi ja sanoo siit itse
kirjoittaneensa hnelle.








End of the Project Gutenberg EBook of Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844, by 
Elias Lnnrot

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROTIN MATKAT II: ***

***** This file should be named 56497-8.txt or 56497-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/6/4/9/56497/

Produced by Jari Koivisto and Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

