The Project Gutenberg EBook of Le Voyage De Monsieur Perrichon, by 
Eugene Labiche and Edouard Martin

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Le Voyage De Monsieur Perrichon
       Comedie En Quatre Actes

Author: Eugene Labiche and Edouard Martin

Posting Date: May 31, 2013 [EBook #9453]
Release Date: December, 2005
First Posted: October 1, 2003

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VOYAGE DE MONSIEUR PERRICHON ***




Produced by Charles Aldarondo, Tiffany Vergon, Anne Dreze
and the PG Online Distributed Proofreaders










LE VOYAGE DE MONSIEUR PERRICHON


_COMDIE EN QUATRE ACTES_

PAR EUGNE LABICHE

_De L'Acadmie Franaise_

ET DOUARD MARTIN




TO MY 1905 EXTRA-FRENCH CLASS

IN THE WILLIAM PENN CHARTER SCHOOL




INTRODUCTION

Because _Le Voyage de M. Perrichon_ is a delightful comedy and
particularly suitable for use in the class room, it does not follow
that the place of its author in the literature of France should be
unduly magnified.

Eugne Labiche's chief claim to fame is that, as a distinguished
critic said of him, for forty years he kept his contemporaries in
laughter. From 1838, when he wrote his first play, till 1876, when
he voluntarily retired, he produced, generally in collaboration with
writers known mainly through their association with him, over one
hundred and fifty comedies, in each of which is heard the same
dominant note of fun and merriment. But of these plays only a very
small number possess the qualities that alone make for durability;
neither their form--in most cases photographically true to
the looseness of the most familiar conversation--nor their
substance--often grotesquely impossible adventures, situations
supremely laughable because colossally absurd--is calculated to embalm
his plays against the ravages of time. He thought so himself, and
declined for a long time to have them collected into a complete
edition; and when, in 1880, he was proposed for a vacant seat in the
_Acadmie Franaise_, he doubted whether he would have voted for his
own admission into that illustrious company.

Thus Labiche must stand simply as the most prolific and genial of the
fun-makers for France during almost half a century. This praise would
have satisfied the modest man that he was. Born in Paris in 1815, he
had been destined to the bar; but, preferring literature, early betook
himself to the newspaper and the drama. Here he found himself, and
from the age of twenty-three until he was over sixty filled the comic
stage with his light and laughable productions. After his retirement
in 1876 the distinctions that were bestowed upon him with no grudging
hand brought him as much surprise as pleasure. His published _Thtre
Complet_ was received by the public with altogether unexpected
enthusiasm; he was elected to the Academy, and his speech on his
reception into that body made a marked sensation. He died in 1888
at his country-place in Sologne, full of years and of wonder at the
gratitude of his contemporaries for the amusement he had so long
afforded them.

Had more of his comedies possessed the qualities of _Le Voyage de M.
Perrichon_, this high esteem would not have been restricted to his
contemporaries. For, underlying the humorous dialogue, there is in
this work a shrewd observation, an analysis of character, that lift it
far above mere farce. Its insight into the ungrateful heart of man,--a
cheerful and reformative, not a gloomy or hopeless, insight,--its
lifelike delineation of the _parvenu_, the self-made man who worships
his maker, and who, because he has been successful in business, thinks
all things are his, culture included: these raise _Le Voyage de M.
Perrichon_ to the plane of true comedy.

Like all Labiche's plays, this one deals with the middle-class, the
_bourgeois_ element in French life, where natural foibles are not
varnished over with the gloss of education and conventionality, but
appear in all their nakedness. M. Perrichon's self-complacency never
once suspects itself; Majorin is mean all over; there is no external
hindrance to the exhibition of the weakness within. The feminine
characters, as is invariably the case in his _rpertoire_, are but
lightly sketched in. He claimed that woman is no joke, and got all
his fun out of men. Only in the first Act are the peculiarities of
Madame Perrichon at all brought out: the lack of refinement of her
speech, her crustiness when her personal habits are interfered with,
etc.; while Henriette is the typical passive young girl of French
comedy, if not of French life, with no mind of her own, and a perfect
readiness to accept any husband at her father's hand. But every one of
the men is carefully and consistently drawn, from the fussy, pompous
Perrichon to the well-meaning Jean. The susceptible Major offers the
humorous contrast of his exquisitely smooth speech and manners with
his uncompromising exaction of all that is due himself and his
beloved compatriot, the French language. Armand and Daniel are both
of them gentlemen and good fellows, yet they are most significantly
distinguished: the former guileless, frank, simple, the latter artful
and ingenious; and such they remain consistently from the opening to
the closing scenes. The contest between them is an open, honorable
one, and the equities are satisfied when simple straightforwardness
wins out over worldly wisdom.

It may be noticed that nothing has here been said about Edouard
Martin, whose name appears on the title-page with that of Labiche. It
is generally agreed, and indeed obvious from internal evidence, that
whatever aid Labiche may have received in the suggestion of plot,
management of scenes, etc., from his many collaborators, the qualities
that made his plays so uniformly successful are properly his own.
Edouard Martin had produced a few light plays, now absolutely unknown,
before his association with Labiche. With him he wrote not only _Le
Voyage de M. Perrichon_, but also _La Poudre aux Yeux_, _Les Vivacits
du capitaine Tic_, which have rescued his name from oblivion. He died
in 1864, at the age of thirty-six.

As a text for class-room reading, _Le Voyage de M. Perrichon_ can
hardly be surpassed, where familiarity is sought with the vivacity of
French conversation. The dialogue is throughout simply and frankly
natural. It is, as ever in France, profusely sprinkled with
expletives. These exclamations have a very definite force which
no careful student of the language can afford to overlook. For
convenience they have here been collected into a separate alphabetical
list, where they can be readily referred to and reviewed.

As this play is easy reading and may well be taken up early in the
study of French, the Notes are somewhat fuller than an advanced class
would require. They are at some pains to prevent the missing of
humorous points. They also endeavor to keep before the mind of the
student the fact that a correct understanding of the text is not
enough. He should strive to render the French into equivalent English
idiom, as racy and as real as the original. In fact, he should not be
satisfied until he has produced an acting version.

The Exercises for Composition, based upon very nearly each scene of
the play, serve a twofold purpose. It too often happens that a word
or an idiom is forgotten as soon as understood; to translate these
Exercises the student must lift the French from the printed page and
make it his own. Secondly, the English of the Exercises often throws
additional light on the expressions that occur in the text, and
thereby serves to secure for them a fuller, wider understanding.

Lastly, the Questions for Conversation, similarly founded on definite
small portions of the comedy, will afford a measure of the real
mastery that the student has acquired of the lesson for each day.
Whether answered orally, or, as may very well be done, in writing,
they will help him to mobilize his vocabulary, accidence, and
syntax.

I.H.B. SPIERS.
PHILADELPHIA,
October, 1905.



PERSONNAGES

PERRICHON
LE COMMANDANT MATHIEU
MAJORIN
ARMAND DESROCHES
DANIEL SAVARY
JOSEPH, domestique du Commandant
JEAN, domestique de Perrichon
MADAME PERRICHON
HENRIETTE, sa fille
UN AUBERGISTE
UN GUIDE
UN EMPLOY DU CHEMIN DE FER
UN FACTEUR
COMMISSIONNAIRES, VOYAGEURS, ETC.




ACTE PREMIER

Gare du chemin de fer de Lyon[1],  Paris.--Au fond, de face, barrire
ouvrant sur les salles d'attente[2]. Au fond,  droite, guichet pour
les billets. Au fond,  gauche, bancs. A droite, marchande[3] de
gteaux;  gauche, marchande de livres.


SCNE PREMIRE

MAJORIN, UN EMPLOY DU CHEMIN DE FER, UN FACTEUR, VOYAGEURS,
COMMISSIONNAIRES[4]


Majorin, _se promenant avec impatience_.--Ce Perrichon n'arrive pas!
Voil une heure que je l'attends... C'est pourtant bien[5] aujourd'hui
qu'il doit partir pour la Suisse avec sa femme et sa fille... (_Avec
amertume_.) Des carrossiers[6] qui vont en Suisse! Des carrossiers qui
ont quarante mille livres de rentes! Des carrossiers qui ont voiture!
Quel sicle! Tandis que moi, je gagne deux mille quatre cents
francs... un employ laborieux, intelligent, toujours courb sur son
bureau... Aujourd'hui, j'ai demand un cong... j'ai dit que j'tais
de garde[7]... Il faut absolument que je voie Perrichon avant son
dpart... je veux le prier de m'avancer mon trimestre... six cents
francs! Il va prendre son air protecteur... faire l'important[8]!...
un carrossier! a fait piti[9]! Il n'arrive toujours[10] pas! on
dirait qu'il le fait exprs! (_S'adressant  un facteur qui passe
suivi de voyageurs_.) Monsieur...  quelle heure part le train direct
pour Lyon?

LE FACTEUR, _brusquement_.--Demandez  l'employ[11], (_Il sort par la
gauche_[12].)

MAJORIN.--Merci... manant! (_S'adressant  l'employ qui est prs du
guichet_.) Monsieur,  quelle heure part le train direct pour Lyon?

L'EMPLOY, _brusquement_.--a ne me regarde pas! voyez l'affiche. (_Il
dsigne une affiche  la cantonade,  gauche_.)

MAJORIN.--Merci... (_A part_.) Ils sont polis dans ces
administrations! Si jamais tu viens  mon bureau, toi!... Voyons
l'affiche... (_Il sort  gauche_.)




ACTE I, SCNE II

L'EMPLOY, PERRICHON, MADAME PERRICHON, HENRIETTE

_Ils entrent de la droite_


PERRICHON.--Par ici!... ne nous quittons pas! nous ne pourrions plus
nous retrouver... O sont nos bagages?... (_Regardant  droite;  la
cantonade_.) Ah! trs bien! Qui est-ce qui a les parapluies?

HENRIETTE.--Moi, papa.

PERRICHON.--Et le sac de nuit?... les manteaux?

MADAME PERRICHON.--Les voici!

PERRICHON.--Et mon panama?... Il est rest dans le fiacre! (_Faisant
un mouvement pour sortir et s'arrtant_.) Ah! non! je l'ai  la
main!... Dieu, que j'ai chaud[1]!

MADAME PERRICHON.--C'est ta faute!... tu nous presses, tu nous
bouscules!... je n'aime pas  voyager comme a!

PERRICHON.--C'est le dpart qui est laborieux: une fois que nous
serons cass!... Restez l, je vais prendre les billets... (_Donnant
son chapeau  Henriette_.) Tiens[2], garde-moi mon panama... (_Au
guichet_.) Trois premires[3] pour Lyon?

L'EMPLOY, _brusquement_.--Ce n'est pas ouvert! Dans un quart d'heure!

PERRICHON, _ l'employ_.--Ah! pardon! c'est la premire fois que je
voyage... (_Revenant  sa femme_.) Nous sommes en avance.

MADAME PERRICHON.--L! quand je te disais que nous avions le temps...
Tu ne nous as pas laiss djeuner!

PERRICHON.--Il vaut mieux tre en avance!... on examine la gare! (_A
Henriette_.) Eh bien! petite fille, es-tu contente?... Nous voil
partis!... encore quelques minutes, et, rapides comme la flche
de Guillaume Tell, nous nous lancerons vers les Alpes[4]! (_A sa
femme_.) Tu as pris la lorgnette?

MADAME PERRICHON.--Mais oui!

HENRIETTE, _ son pre_.--Sans reproches, voil au moins deux ans que
tu nous promets ce voyage.

PERRICHON.--Ma fille, il fallait que j'eusse vendu mon fonds... Un
commerant ne se retire pas aussi facilement des affaires qu'une
petite fille de son pensionnat... D'ailleurs, j'attendais que ton
ducation ft termine pour la complter en faisant rayonner devant
toi le grand spectacle de la nature!

MADAME PERRICHON.--Ah a! est-ce que vous allez continuer comme a?

PERRICHON.--Quoi?

MADAME PERRICHON.--Vous faites des phrases dans une gare!

PERRICHON.--Je ne fais pas de phrases... j'lve les ides de
l'enfant. (_Tirant de sa poche un petit carnet_.) Tiens, ma fille,
voici un carnet que j'ai achet pour toi.

HENRIETTE.--Pour quoi faire?

PERRICHON.--Pour crire d'un ct la dpense et de l'autre les
impressions.

HENRIETTE.--Quelles impressions?

PERRICHON.--Nos impressions de voyage! Tu criras, et moi je dicterai.

MADAME PERRICHON.--Comment! vous allez vous faire auteur  prsent?

PERRICHON.--Il ne s'agit pas de me faire auteur... mais il me semble
qu'un homme du monde peut avoir des penses et les recueillir sur un
carnet!

MADAME PERRICHON.--Ce sera bien joli!

PERRICHON, _ part_.--Elle est comme a chaque fois qu'elle n'a pas
pris son caf[5]!

UN FACTEUR, _poussant un petit chariot charg de bagages_.--Monsieur,
voici vos bagages. Voulez-vous les faire enregistrer?

PERRICHON.--Certainement! Mais avant, je vais les compter... parce
que, quand on sait son compte[6]... Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, ma femme, sept, ma fille, huit, et moi, neuf. Nous sommes
neuf[7].

LE FACTEUR.--Enlevez!

PERRICHON, _courant vers le fond_.--Dpchons-nous!

LE FACTEUR.--Pas par l, c'est par ici! (_Il indique la gauche_.)

PERRICHON.--Ah! trs bien! (_Aux femmes_.) Attendez-moi l!... ne nous
perdons pas! (_Il sort en courant, suivant le facteur_.)




ACTE I, SCNE III

MADAME PERRICHON, HENRIETTE, _puis_ DANIEL


HENRIETTE.--Pauvre pre! quelle peine il se donne!

MADAME PERRICHON.--Il est comme un ahuri[1]!

DANIEL, _entrant suivi d'un commissionnaire qui porte sa malle_.--Je
ne sais pas encore o je vais, attendez! (_Apersevant Henriette_.)
C'est elle! je ne me suis pas tromp! (_Il salue Henriette qui lui
rend son salut_.)

MADAME PERRICHON, _ sa fille_.--Quel est ce monsieur?

HENRIETTE.--C'est un jeune homme qui m'a fait danser la semaine
dernire au bal de la Mairie[2] du huitime arrondissement.

MADAME PERRICHON, _vivement_.--Un danseur! (_Elle salue Daniel_.)

DANIEL.--Madame!... mademoiselle!... je bnis le hasard[3]... Ces
dames vont partir?...

MADAME PERRICHON.--Oui, monsieur!

DANIEL.--Ces dames vont  Marseille, sans doute?...

MADAME PERRICHON.--Non, monsieur.

DANIEL.--A Nice, peut-tre?...

MADAME PERRICHON.--Non, monsieur!

DANIEL.--Pardon, madame... je croyais... Si mes services...

LE FACTEUR, _ Daniel_.--Bourgeois! vous n'avez que le temps pour vos
bagages.

DANIEL.--C'est juste! allons! (_A part_.) J'aurais voulu savoir o
elles vont... avant de prendre mon billet... (_Saluant_.) Madame...
mademoiselle... (_A part_.) Elles partent, c'est le principal! (_Il
sort par la gauche_.)




ACTE I, SCNE IV

MADAME PERRICHON, HENRIETTE, _puis_ ARMAND


MADAME PERRICHON.--Il est trs bien[1], ce jeune homme!

ARMAND, _tenant un sac de nuit_.--Portez ma malle aux bagages...
je vous rejoins! (_Apercevant Henriette_.) C'est elle! (_Ils se
saluent_.)

MADAME PERRICHON.--Quel est ce monsieur?

HENRIETTE.--C'est encore un jeune homme qui m'a fait danser au bal du
huitime arrondissement.

MADAME PERRICHON.--Ah a! ils se sont donc tous donn rendez-vous
ici?... n'importe, c'est un danseur! (_Saluant_.) Monsieur...

ARMAND.--Madame... mademoiselle... je bnis le hasard... Ces dames
vont partir?...

MADAME PERRICHON.--Oui, monsieur.

ARMAND.--Ces dames vont  Marseille, sans doute?...

MADAME PERRICHON.--Non, monsieur.

ARMAND.--A Nice, peut-tre?...

MADAME PERRICHON, _ part_.--Tiens, comme l'autre! (_Haut_.) Non,
monsieur!

ARMAND.--Pardon, madame, je croyais... Si mes services...

MADAME PERRICHON, _ part_.--Aprs a[2], ils sont du mme
arrondissement.

ARMAND, _ part_.--Je ne suis pas plus avanc... Je vais faire
enregistrer ma malle... je reviendrai! (_Saluant_.) Madame...
mademoiselle...




ACTE I, SCNE V

MADAME PERRICHON, HENRIETTE, MAJORIN, _puis_ PERRICHON


MADAME PERRICHON.--Il est trs bien, ce jeune homme!... Mais que fait
ton pre? les jambes me rentrent dans le corps[1]!

MAJORIN, _entrant de la gauche_.--Je me sais tromp, ce train ne part
que dans une heure!

HENRIETTE.--Tiens! monsieur Majorin!

MAJORIN, _ part_.--Enfin! les voila!

MADAME PERRICHON.--Vous! comment n'tes-vous pas  votre bureau?

MAJORIN.--J'ai demand un cong, belle dame; je ne voulais pas vous
laisser partir sans vous faire mes adieux!

MADAME PERRICHON.--Comment! c'est pour cela que vous tes venu! Ah!
que c'est aimable!

MAJORIN.--Mais je ne vois pas Perrichon?

HENRIETTE.--Papa s'occupe des bagages.

PERRICHON, _entrant en courant,  la cantonade_.--Les billets d'abord!
trs bien!

MAJORIN.--Ah! le voici! Bonjour, cher ami!

PERRICHON, _trs press_.--Ah! c'est toi! tu es bien gentil d'tre
venu!... Pardon, il faut que je prenne mes billets! (_Il le quitte_.)

MAJORIN, _ part._--Il est poli!

PERRICHON, _ l'employ au guichet._--Monsieur, on ne veut pas
enregistrer mes bagages avant que je n'aie pris mes billets!

L'EMPLOY.--Ce n'est pas ouvert! attendez!

PERRICHON.--Attendez! et l-bas ils m'ont dit: Dpchez-vous!
(_S'essuyant le front_.) Je suis en nage!

MADAME PERRICHON.--Et moi, je ne tiens plus sur mes jambes!

PERRICHON.--Eh bien, asseyez-vous! (_Indiquant le fond  gauche_.)
Voil des bancs... vous tes bonnes de rester plantes l comme deux
factionnaires!

MADAME PERRICHON.--C'est toi-mme qui nous as dit: Restez-l! Tu n'en
finis pas[2]! Tu es insupportable!

PERRICHON.--Voyons[3], Caroline!

MADAME PERRICHON.--Ton voyage! j'en ai dj assez!

PERRICHON.--On voit bien que tu n'as pas pris ton caf! Tiens, va
t'asseoir!

MADAME PERRICHON.--Oui! mais dpche-toi! (_Elle va s'asseoir avec
Henriette_.)




ACTE I, SCNE VI

PERRICHON, MAJORIN


MAJORIN, _ part_.--Joli petit mnage!

PERRICHON, _ Majorin_.--C'est toujours comme a quand elle n'a pas
pris son caf... Ce bon Majorin! c'est bien gentil  toi d'tre venu!

MAJORIN.--Oui, je voulais te parler d'une petite affaire.

PERRICHON, _distrait_.--Et mes bagages qui sont rests l-bas sur une
table[1]!... Je suis inquiet! (_Haut_.) Ce bon Majorin! c'est bien
gentil  toi d'tre venu!... (_A part_.) Si j'y[2] allais!

MAJORIN.--J'ai un petit service  te demander.

PERRICHON.--A moi?

MAJORIN.--J'ai dmnag... et si tu voulais m'avancer un trimestre de
mes appointements... six cents francs...

PERRICHON.--Comment! ici?

MAJORIN.--Je crois t'avoir toujours rendu, exactement l'argent que tu
m'as prt.

PERRICHON,--Il ne s'agit pas de a[3]!

MAJORIN.--Pardon! je tiens  le constater[4]... Je touche mon
dividende des paquebots le huit du mois prochain; j'ai douze
actions... et si tu n'as pas confiance en moi, je te remettrai les
titres en garantie.

PERRICHON.--Allons donc[5]! es-tu bte!

MAJORIN, _schement_.--Merci!

PERRICHON.--Pourquoi diable aussi[6] viens-tu me demander a au moment
o je pars?... j'ai pris juste l'argent ncessaire  mon voyage.

MAJORIN.--Aprs tout, si a te gne... n'en parlons plus. Je
m'adresserai  des usuriers qui me prendront cinq pour cent par
an[7]... je n'en mourrai pas!

PERRICHON, _tirant son portefeuille_.--Voyons, ne te fche pas!...
tiens, les voil tes six cents francs, mais n'en parle pas  ma femme.

MAJORIN, _prenant les billets_.--Je comprends! elle est si avare!

PERRICHON.--Comment, avare!

MAJORIN.--Je veux dire qu'elle a de l'ordre[8]!

PERRICHON.--Il faut a, mon ami!... il faut a!

MAJORIN, _schement_.--Allons! c'est six cents francs que je te
dois... adieu! (_A part_.) Que d'histoires! pour six cents francs!...
et a[9] va en Suisse!... Carrossier! (_Il disparat  droite_.)

PERRICHON.--Eh bien, il part? il ne m'a seulement pas dit merci! mais
au fond, je crois qu'il m'aime! (_Apercevant le guichet ouvert_.)
Ah! sapristi! on distribue les billets!... (_Il se prcipite vers la
balustrade[10] et bouscule cinq ou six personnes qui font la queue_.)

UN VOYAGEUR.--Faites donc attention, monsieur!

L'EMPLOY, _ Perrichon_.--Prenez votre tour, vous, l-bas!

PERRICHON, _ part_.--Et mes bagages!... et ma femme!... (_Il se met 
la queue_.)




ACTE I, SCNE VII

LES MMES, LE COMMANDANT _suivi de_ JOSEPH, _qui porte sa valise_


LE COMMANDANT.--Tu m'entends[1] bien?

JOSEPH.--Oui, mon commandant.

LE COMMANDANT.--Tu diras  Anita que tout est fini... bien fini.

JOSEPH.--Oui, mon commandant.

LE COMMANDANT.--Et si elle demande o je suis... quand je
reviendrai... tu rpondras que tu n'en sais rien... Je ne veux plus
entendre parler d'elle.

JOSEPH.--Oui, mon commandant.

PERRICHON.--J'ai mes billets!... vite!  mes bagages! Quel mtier que
d'aller  Lyon! (_Il sort en courant_.)

LE COMMANDANT.--Tu m'as bien compris?

JOSEPH.--Sauf votre respect[2], mon commandant, c'est bien inutile de
partir.

LE COMMANDANT.--Pourquoi?

JOSEPH.--Parce qu' son retour, mon commandant redeviendra amoureux de
mademoiselle Anita.

LE COMMANDANT.--Oh!

JOSEPH.--Alors, autant vaudrait[3] ne pas la quitter; les
raccommodements cotent toujours quelque chose  mon commandant.

LE COMMANDANT.--Ah! cette fois, c'est srieux!

JOSEPH.--Adieu, mon commandant.

LE COMMANDANT _s'approche du guichet et revient_.--Ah! tu m'criras
 Genve, poste restante... tu me donneras des nouvelles de... ta
sant...

JOSEPH, _flatt_.--Mon commandant est bien bon!

LE COMMANDANT.--Et puis, tu me diras si l'on[4] a eu du chagrin en
apprenant mon dpart... si l'on a pleur...

JOSEPH.--Qui a, mon commandant?...

LE COMMANDANT.--Eh parbleu! elle! Anita!

JOSEPH.--Vous vous rconcilierez avec elle, mon commandant!

LE COMMANDANT.--Jamais!

JOSEPH.--a fera la huitime fois.

LE COMMANDANT.--Allons, c'est bien[5]! donne-moi ma valise, et
cris-moi  Genve... demain ou ce soir! bon jour!

JOSEPH.--Bon voyage, mon commandant! (_A part_.) Il sera revenu
avant huit jours! O les femmes!... et les hommes!... (_Il sort.--Le
Commandant va prendre son billet et entre dans la salle d'attente_.)




ACTE I, SCNE VIII

MADAME PERRICHON, HENRIETTE, _puis_ PERRICHON, UN FACTEUR


MADAME PERRICHON, _se levant avec sa fille._--Je suis lasse d'tre
assise!

PERRICHON, _entrant en courant_.--Enfin! c'est fini! j'ai mon
bulletin[1]! je suis enregistr!

MADAME PERRICHON.--Ce n'est pas malheureux[2]!

LE FACTEUR, _poussant son chariot vide,  Perrichon_.--Monsieur...
n'oubliez pas le facteur, s'il vous plat...

PERRICHON.--Ah! oui... Attendez... (_Se concertant avec sa femme et sa
fille_.) Qu'est-ce qu'il faut lui donner  celui-l, dix sous?...

MADAME PERRICHON.--Quinze.

HENRIETTE.--Vingt.

PERRICHON.--Allons... va pour[3] vingt sous! (_Les lui donnant._)
Tenez, mon garon.

LE FACTEUR.--Merci, monsieur! (_Il sort_.)

MADAME PERRICHON.--Entrons-nous?

PERRICHON.--Un instant... Henriette, prends ton carnet et cris.

MADAME PERRICHON.--Dj!

PERRICHON, _dictant_.--Dpenses: fiacre, deux francs... chemin de fer,
cent soixante-douze francs cinq centimes... facteur, un franc.

HENRIETTE.--C'est fait.

PERRICHON.--Attends! impression[4]!

MADAME PERRICHON, _ part_.--Il est insupportable!

PERRICHON, _dictant_.--Adieu, France... reine des nations!
(_S'interrompant_.) Eh bien! et mon panama?... je l'aurai laiss[5]
aux bagages! (_Il veut courir_.)

MADAME PERRICHON.--Mais non, le voici!

PERRICHON.--Ah! oui. (_Dictant_.) Adieu, France! reine des nations[6]!
(_On entend la cloche et l'on voit accourir plusieurs voyageurs_.)

MADAME PERRICHON.--Le signal! tu vas nous faire manquer le convoi!

PERRICHON.--Entrons, nous finirons cela plus tard! (_L'employ
l'arrte  la barrire pour voir les billets, Perrichon querelle sa
femme, et sa fille finit par trouver les billets dans sa[7] poche. Ils
entrent dans la salle d'attente_.)




ACTE I, SCNE IX

ARMAND, DANIEL, _puis_ PERRICHON

_Daniel, qui vient de prendre son billet, est heurt par Armand qui
veut prendre le sien_


ARMAND.--Prenez donc garde!

DANIEL.--Faites attention vous-mme!

ARMAND.--Daniel!

DANIEL.--Armand!

ARMAND.--Vous partez?

DANIEL.--A l'instant! et vous?

ARMAND.--Moi aussi!

DANIEL.--C'est charmant! nous ferons route ensemble! j'ai des cigares
de premire classe... et o allez-vous?

ARMAND.--Ma foi, mon cher ami, je n'en sais rien encore.

DANIEL.--Tiens! c'est bizarre! ni moi non plus! J'ai pris un billet
jusqu' Lyon.

ARMAND.--Vraiment? moi aussi! je me dispose  suivre une demoiselle
charmante.

DANIEL.--Tiens! moi aussi.

ARMAND.--La fille d'un carrossier!

DANIEL.--Perrichon?

ARMAND.--Perrichon!

DANIEL.--C'est la mme!

ARMAND.--Mais je l'aime, mon cher Daniel.

DANIEL.--Je l'aime galement, mon cher Armand.

ARMAND.--Je veux l'pouser!

DANIEL.--Moi, je veux la demander en mariage... ce qui est  peu prs
la mme chose.

ARMAND.--Mais nous ne pouvons l'pouser tous les deux!

DANIEL.--En France, c'est dfendu.

ARMAND.--Que faire?

DANIEL.--C'est bien simple! puisque nous sommes sur le marchepied du
wagon, continuons gaiement notre voyage... cherchons  plaire... 
nous faire aimer[1], chacun de notre ct!

ARMAND, _riant_.--Alors, c'est un concours!... un tournoi!...

DANIEL.--Une lutte loyale... et amicale... Si vous tes vainqueur...
je m'inclinerai... si je l'emporte, vous ne me tiendrez pas rancune!
Est-ce dit?

ARMAND.--Soit! j'accepte.

DANIEL.--La main, avant la bataille?

ARMAND.--Et la main aprs. (_Ils se donnent la main_.)

PERRICHON, _entrant en courant,  la cantonade_.--Je te dis que j'ai
le temps!

DANIEL.--Tiens! notre beau-pre!

PERRICHON, _ la marchande de livres_.--Madame, je voudrais un livre
pour ma femme et ma fille... un livre qui ne parle ni de galanterie,
ni d'argent, ni de politique, ni de mariage, ni de mort.

DANIEL, _ part_.--Robinson Cruso!

LA MARCHANDE.--Monsieur, j'ai votre affaire[2]. (_Elle lui remet un
volume_.)

PERRICHON, _lisant_.--_Les Bords de la Sane_[3]: deux francs!
(_Payant_.) Vous me jurez qu'il n'y a pas de btises[4] l-dedans?
(_On entend la cloche_.) Ah diable! Bonjour, madame. (_Il sort en
courant_.)

ARMAND.--Suivons-le!

DANIEL.--Suivons! C'est gal[5], je voudrais bien savoir o nous
allons?... (_On voit courir plusieurs voyageurs_.--_Tableau_[6].)




ACTE DEUXIME

Un intrieur d'auberge au Montanvert[1], prs de la mer de Glace.--Au
fond,  droite, porte d'entre; au fond,  gauche, fentre; vue de
montagnes couvertes de neige;  gauche, porte et chemine haute.
--Table;  droite, table o est le livre des voyageurs, et porte.


SCNE PREMIRE

ARMAND, DANIEL, L'AUBERGISTE, UN GUIDE

_Daniel et Armand sont assis  une table et djeunent_


L'AUBERGISTE.--Ces messieurs[2] prendront-ils autre chose?

DANIEL.--Tout  l'heure... du caf.

ARMAND.--Faites manger le guide; aprs, nous partirons pour la mer de
Glace.

L'AUBERGISTE.--Venez, guide. (_Il sort, suivi du guide, par la
droite_.)

DANIEL.--Eh bien! mon cher Armand?

ARMAND.--Eh bien! mon cher Daniel?

DANIEL.--Les oprations[3] sont engages, nous avons commenc
l'attaque.

ARMAND.--Notre premier soin a t de nous introduire dans le mme
wagon[4] que la famille Perrichon; le papa avait dj mis sa calotte.

DANIEL.--Nous les avons bombards de prvenances, de petits soins[5].

ARMAND.--Vous avez prt votre journal  monsieur Perrichon, qui
a dormi dessus... En change, il vous a offert _les Bords de la
Sane_... un livre avec des images.

DANIEL.--Et vous,  partir de Dijon[6], vous avez tenu un store dont
la mcanique[7] tait drange; a a d vous fatiguer.

ARMAND.--Oui, mais la maman m'a combl de pastilles de chocolat.

DANIEL.--Gourmand!... vous vous tes fait nourrir[8].

ARMAND.--A Lyon, nous descendons au mme htel...

DANIEL.--Et le papa, en nous retrouvant, s'crie: Ah! quel heureux
hasard!...

ARMAND.--A Genve, mme rencontre... imprvue...

DANIEL.--A Chamouny[9], mme situation; et le Perrichon de s'crier
toujours: Ah! quel heureux hasard!...

ARMAND.--Hier soir, vous apprenez que la famille se dispose  venir
voir la mer de Glace, et vous venez me chercher dans ma chambre... ds
l'aurore... c'est un trait de gentilhomme[10]!

DANIEL.--C'est dans notre programme... lutte loyale!... Voulez-vous de
l'omelette?

ARMAND.--Merci[11]... Mon cher, je dois vous prvenir... loyalement,
que de Chlon[12]  Lyon, mademoiselle Perrichon m'a regard trois
fois.

DANIEL.--Et moi quatre!

ARMAND.--Diable! c'est srieux!

DANIEL.--a le[13] sera bien davantage quand elle ne nous regardera
plus... Je crois qu'en ce moment elle nous prfre tous les deux... a
peut durer longtemps comme a; heureusement que nous sommes gens de
loisir.

ARMAND.--Ah a! expliquez-moi comment vous avez pu vous loigner de
Paris, tant le grant d'une socit de paquebots...

DANIEL.--_Les Remorqueurs sur la Seine_... capital social, deux
millions. C'est bien simple: je me suis demand un petit cong, et
je n'ai pas hsit  me l'accorder... J'ai de bons employs; les
paquebots vont tout seuls[14], et pourvu que je sois  Paris le huit
du mois prochain pour le paiement du dividende... Ah ! et vous? un
banquier!... il me semble que vous prgrinez beaucoup!

ARMAND.--Oh! ma maison de banque ne m'occupe gure... J'ai associ
mes capitaux en rservant la libert de ma personne[15], je suis
banquier...

DANIEL.--Amateur!

ARMAND.--Je n'ai, comme vous, affaire  Paris que vers le huit du mois
prochain.

DANIEL.--Et d'ici l nous allons nous faire une guerre  outrance...

ARMAND.--A outrance! comme deux bons amis... J'ai eu un moment la
pense de vous cder la place; mais j'aime srieusement Henriette...

DANIEL.--C'est singulier... je voulais vous faire le mme sacrifice...
sans rire... A Chlon, j'avais envie de dcamper, mais je l'ai
regarde...

ARMAND.--Elle est si jolie!

DANIEL.--Si douce!

ARMAND.--Si blonde!

DANIEL.--Il n'y a presque plus de blondes[16]; et des yeux!

ARMAND.--Comme nous les aimons[17].

DANIEL.--Alors je suis rest!

ARMAND.--Ah! je vous comprends!

DANIEL.--A la bonne heure! C'est un plaisir de vous avoir pour ennemi!
(_Lui serrant la main_.) Cher Armand!

ARMAND, _de mme_.--Bon Daniel! Ah ! monsieur Perrichon n'arrive
pas! Est-ce qu'il aurait chang son itinraire? Si nous allions les
perdre!...

DANIEL.--Diable! c'est qu'il[18] est capricieux, le bonhomme...
Avant-hier il nous a envoys nous promener  Ferney[19] o nous
comptions le retrouver...

ARMAND.--Et pendant ce temps, il tait all  Lausanne.

DANIEL.--Eh bien, c'est drle de voyager comme cela! (_Voyant Armand
qui se leve_.) O allez-vous donc?

ARMAND.--Je ne tiens pas en place[20], j'ai envie d'aller au-devant de
ces dames.

DANIEL.--Et le caf?

ARMAND.--Je n'en prendrai pas... Au revoir! (_Il sort vivement par le
fond_.)




ACTE II, SCNE II

DANIEL, _puis_ L'AUBERGISTE, _puis_ LE GUIDE


DANIEL.--Quel excellent garon! c'est tout coeur, tout feu[1]...
mais a ne sait pas vivre; il est parti sans prendre son caf!
(_Appelant_.) Hol!... monsieur l'aubergiste!

L'AUBERGISTE, _paraissant_.--Monsieur?

DANIEL.--Le caf. (_L'aubergiste sort. Daniel allume un cigare_.)
Hier, j'ai voulu faire fumer le beau-pre... a ne lui a pas
russi[2]...

L'AUBERGISTE, _apportant le caf_.--Monsieur est servi.

DANIEL, _s'asseyant derrire la table devant la chemine et tendant
une jambe sur la chaise d'Armand_.--Approchez cette chaise... trs
bien... (_Il a dsign une autre chaise, il y tend l'autre jambe_.)
Merci!... Ce pauvre Armand! il court sur la grande route, lui, en
plein soleil[3]... et moi, je m'tends! Qui arrivera le premier de
nous deux? nous avons[4] la fable du _Livre et de la Tortue_.

L'AUBERGISTE, _lui prsentant un registre_.--Monsieur veut-il crire
quelque chose sur le livre des voyageurs?

DANIEL.--Moi?... je n'cris jamais aprs mes repas, rarement avant...
Voyons les penses dlicates et ingnieuses des visiteurs. (_Il
feuillette le livre, lisant_.) Je ne me suis jamais mouch si
haut[5]!... Sign: Un voyageur enrhum... (_Il continue 
feuilleter_.) Oh! la belle criture[6]! (_Lisant_.) Qu'il est beau
d'admirer les splendeurs de la nature, entour de sa femme et de sa
nice!... Sign: Malaquais, rentier... Je me suis toujours demand
pourquoi les Franais, si spirituels chez eux, sont si btes en
voyage! (_Cris et tumulte au dehors_.)

L'AUBERGISTE.--Ah! mon Dieu!

DANIEL.--Qu'y a-t-il?




ACTE II, SCNE III

DANIEL, PERRICHON, ARMAND, MADAME PERRICHON, HENRIETTE, L'AUBERGISTE

_Perrichon entre, soutenu par sa femme et le guide_


ARMAND.--Vite, de l'eau! du sel! du vinaigre!

DANIEL.--Qu'est-il donc arriv?

HENRIETTE.--Mon pre a manqu de se tuer!

DANIEL.--Est-il possible?

PERRICHON, _assis_.--Ma femme!... ma fille!... Ah! je me sens
mieux!...

HENRIETTE, _lui prsentant un verre d'eau sucre_.--Tiens!... bois! a
te remettra...

PERRICHON.--Merci... quelle culbute! (_Il boit_.)

MADAME PERRICHON.--C'est ta faute aussi... vouloir monter  cheval, un
pre de famille!... et avec des perons encore!

PERRICHON.--Les perons n'y sont pour rien[1]... c'est la bte qui est
ombrageuse.

MADAME PERRICHON.--Tu l'auras pique[2] sans le vouloir, elle s'est
cabre...

HENRIETTE.--Et sans monsieur Armand qui venait d'arriver... mon pre
disparaissait[3] dans un prcipice...

MADAME PERRICHON.--Il y tait dj... je le voyais rouler comme une
boule... nous poussions des cris!...

HENRIETTE.--Alors, monsieur s'est lanc!...

MADAME PERRICHON.--Avec un courage, un sangfroid!... Vous tes notre
sauveur... car sans vous mon mari... mon pauvre ami... (_Elle clate
en sanglots_.)

ARMAND.--Il n'y a plus de danger... calmez-vous!

MADAME PERRICHON, _pleurant toujours_.--Non! a me fait du bien! (_A
son mari_.) a t'apprendra  mettre des perons. (_Sanglotant plus
fort_.) Tu n'aimes pas ta famille.

HENRIETTE, _ Armand_.--Permettez-moi d'ajouter mes remercments
 ceux de ma mre; je garderai toute ma vie le souvenir de cette
journe... toute ma vie!...

ARMAND.--Ah! mademoiselle!

PERRICHON, _ part_.--A mon tour[4]!... (_Haut_.) Monsieur Armand!...
non, laissez-moi vous appeler Armand!

ARMAND.--Comment donc[5]!

PERRICHON.--Armand... donnez-moi la main... Je ne sais pas faire de
phrases, moi... mais tant qu'il battra, vous aurez une place dans le
coeur de Perrichon! (_Lui serrant la main_.) Je ne vous dis que cela!

MADAME PERRICHON.--Merci!... monsieur Armand!

HENRIETTE.--Merci, monsieur Armand!

ARMAND.--Mademoiselle Henriette!

DANIEL, _ part_.--Je commence  croire que j'ai eu tort de prendre
mon caf!

MADAME PERRICHON, _ l'aubergiste_.--Vous ferez reconduire le
cheval[6], nous retournerons tous en voiture...

PERRICHON, _se levant_.--Mais je t'assure, ma chre amie, que je suis
assez bon cavalier... (_Poussant un cri_.) Ae!

Tous.--Quoi?

PERRICHON.--Rien!... les reins! Vous ferez reconduire le cheval!

MADAME PERRICHON.--Viens te reposer un moment; au revoir, monsieur
Armand!

HENRIETTE.--Au revoir, monsieur Armand!

PERRICHON, _serrant nergiquement la main d'Armand_.--A bientt...
Armand! (_Poussant un second cri_.) Ae!... j'ai trop serr[7]! (_Il
entre  gauche suivi de sa femme et de sa fille_.)




ACTE II, SCNE IV

ARMAND, DANIEL


ARMAND.--Qu'est-ce que vous dites de cela, mon cher Daniel?

DANIEL.--Que voulez-vous[1]? c'est de la veine!... vous sauvez le
pre, vous cultivez le prcipice[2], ce n'tait pas dans le programme!

ARMAND.--C'est bien le hasard...

DANIEL.--Le papa vous appelle Armand, la mre pleure et la fille vous
dcoche des phrases bien senties... Je suis vaincu, c'est clair! et je
n'ai plus qu' vous cder la place[3]...

ARMAND.--Allons donc! vous plaisantez...

DANIEL.--Je plaisante si peu que, ds ce soir, je pars pour Paris...

ARMAND.--Comment?

DANIEL.--O vous retrouverez[4] un ami... qui vous souhaite bonne
chance!

ARMAND.--Vous partez! ah! merci!

DANIEL.--Voil un cri du coeur[5]!

ARMAND.--Ah! pardon! je le retire!... aprs le sacrifice que vous me
faites...

DANIEL.--Moi? entendons-nous bien... Je ne vous fais pas le plus lger
sacrifice. Si je me retire, c'est que je ne crois avoir aucune chance
de russir; car, maintenant encore, s'il s'en prsentait une... mme
petite, je resterais.

ARMAND.--Ah!

DANIEL.--Est-ce singulier! Depuis qu'Henriette m'chappe, il me semble
que je l'aime davantage.

ARMAND.--Je comprends cela... aussi[6], je ne vous demanderai pas le
service que je voulais vous demander...

DANIEL.--Quoi donc?

ARMAND.--Non, rien...

DANIEL.--Parlez... je vous en prie.

ARMAND.--J'avais song... puisque vous partez,  vous prier de voir
monsieur Perrichon, de lui toucher quelques mots de ma position, de
mes esprances.

DANIEL.--Ah! diable!

ARMAND.--Je ne puis le faire moi-mme... j'aurais l'air de rclamer le
prix du service que je viens de lui rendre.

DANIEL.--Enfin, vous me priez de faire la demande[7] pour vous?
Savez-vous que c'est original, ce que vous me demandez l!

ARMAND.--Vous refusez?...

DANIEL.--Ah! Armand! j'accepte!

ARMAND.--Mon ami[8]!

DANIEL.--Avouez que je suis un bien bon petit rival, un rival qui
fait la demande! (_Voix de Perrichon dans la coulisse_.) J'entends le
beau-pre! Allez fumer un cigare et revenez!

ARMAND.--Vraiment! je ne sais comment vous remercier...

DANIEL.--Soyez tranquille[9], je vais faire vibrer chez lui la corde
de la reconnaissance. (_Armand sort par le fond_.)




ACTE II, SCNE V

DANIEL, PERRICHON, _puis_ L'AUBERGISTE


PERRICHON, _entrant et parlant  la cantonade_.--Mais certainement il
m'a sauv! certainement il m'a sauv[1], et, tant que battra le coeur
de Perrichon... Je le lui ai dit...

DANIEL.--Eh bien! monsieur Perrichon... vous sentez-vous mieux?

PERRICHON.--Ah! je suis tout  fait remis... je viens de boire trois
gouttes de rhum dans un verre d'eau, et dans un quart d'heure, je
compte gambader sur la mer de Glace. Tiens, votre ami n'est plus l?

DANIEL.--Il vient de sortir.

PERRICHON.--C'est un brave jeune homme!... ces dames l'aiment
beaucoup.

DANIEL.--Oh! quand elles le connatront davantage!... un coeur d'or!
obligeant, dvou, et d'une modestie[2]!...

BERRICHON.--Oh! c'est rare.

DANIEL.--Et puis il est banquier... c'est un banquier!...

PERRICHON.--Ah!

DANIEL.--Associ de la maison Turneps, Desroches et Cie. Dites
donc[3], c'est assez flatteur d'tre repch par un banquier... car
enfin[4], il vous a sauv!... Hein? sans lui!...

PERRICHON.--Certainement... certainement. C'est trs gentil ce qu'il a
fait l!

DANIEL, _tonn_.--Comment, gentil[5]!

PERRICHON.--Est-ce que vous allez vouloir attnuer le mrite de son
action?

DANIEL.--Par exemple[6]!

PERRICHON.--Ma reconnaissance ne finira qu'avec ma vie... a[7]!...
tant que le coeur de Perrichon battra... Mais, entre nous, le service
qu'il m'a rendu n'est pas aussi grand que ma femme et ma fille veulent
bien le dire.

DANIEL, _tonn_.--Ah bah!

PERRICHON.--Oui. Elles se montent la tte. Mais, vous savez, les
femmes!...

DANIEL.--Cependant, quand Armand vous a arrt, vous rouliez...

PERRICHON.--Je roulais, c'est vrai... mais avec une prsence d'esprit
tonnante... J'avais aperu un petit sapin aprs lequel j'allais me
cramponner; je le tenais dj quand votre ami est arriv.

DANIEL, _ part_.--Tiens, tiens! vous allez voir qu'il s'est sauv
tout seul.

PERRICHON.--Au reste, je ne lui sais pas moins gr de sa bonne
intention... Je compte le revoir... lui ritrer mes remercments...
je l'inviterai mme cet hiver.

DANIEL, _ part_.--Une tasse de th[8]!

PERRICHON.--Il parat que ce n'est pas la premire fois qu'un pareil
accident arrive  cet endroit-l... c'est un mauvais pas[9]...
L'aubergiste vient de me raconter que, l'an dernier, un Russe... un
prince... trs bon cavalier!... car ma femme a beau dire[10], a ne
tient pas  mes perons!... avait roul dans le mme trou.

DANIEL.--En vrit!

PERRICHON.--Son guide l'a retir... Vous voyez! qu'on s'en retire
parfaitement[11]. Eh bien! le Russe lui a donn cent francs!

DANIEL.--C'est trs bien pay!

PERRICHON.--Je le crois bien[12]!... Pourtant c'est ce que a vaut...

DANIEL.--Pas un sou de plus. (_A part_.) Oh! mais je ne pars pas[13].

PERRICHON, _remontant_.--Ah a! ce guide n'arrive pas?

DANIEL.--Est-ce que ces dames sont prtes?

PERRICHON.--Non... elles ne viendront pas: vous comprenez?... mais je
compte sur vous.

DANIEL.--Et sur Armand?

PERRICHON.--S'il veut tre des ntres[14], je ne refuserai
certainement pas la compagnie de M. Desroches.

DANIEL, _ part_.--M. Desroches! Encore un peu et il va le prendre en
grippe!

L'AUBERGISTE, _entrant de la droite_.--Monsieur!...

PERRICHON.--Eh bien! ce guide?

L'AUBERGISTE.--Il est  la porte... Voici vos chaussons.

PERRICHON.--Ah! oui! il parat[15] qu'on glisse dans les crevasses
l-bas... et comme je ne veux avoir d'obligation  personne...

L'AUBERGISTE, _lui prsentant le registre_.--Monsieur crit-il sur le
livre des voyageurs?

PERRICHON.--Certainement... mais je ne voudrais pas crire quelque
chose d'ordinaire... il me faudrait... l... une pense!... une jolie
pense!... (_Rendant le livre  l'aubergiste_.) Je vais y rver[16] en
mettant mes chaussons. (_A Daniel_.) Je suis  vous dans la minute.
(_Il entre  droite suivi de l'aubergiste_.)




ACTE II, SCNE VI

DANIEL, _puis_ ARMAND


DANIEL, _seul_.--Ce carrossier est un trsor d'ingratitude. Or, les
trsors appartiennent  ceux qui les trouvent, article 716 du Code
civil[1]...

ARMAND, _paraissant  la porte du fond_.--Eh bien?

DANIEL, _ part_.--Pauvre garon!

ARMAND.--L'avez-vous vu?

DANIEL.--Oui.

ARMAND.--Lui avez-vous parl?

DANIEL.--Je lui ai parl.

ARMAND.--Alors vous avez fait ma demande?...

DANIEL.--Non.

ARMAND.--Tiens! pourquoi?

DANIEL.--Nous nous sommes promis d'tre francs vis--vis l'un de
l'autre... Eh bien! mon cher Armand, je ne pars plus, je continue la
lutte.

ARMAND, _tonn_.--Ah! c'est diffrent!... et peut-on vous demander
les motifs qui ont chang votre dtermination?

DANIEL.--Les motifs... j'en ai un puissant: je crois russir.

ARMAND.--Vous?

DANIEL.--Je compte prendre un autre chemin que le vtre et arriver
plus vite.

ARMAND.--C'est trs bien... vous tes dans votre droit...

DANIEL.--Mais la lutte n'en continuera pas moins loyale et amicale?

ARMAND.--Oui.

DANIEL.--Voil un oui un peu sec!

ARMAND.--Pardon!... (_Lui tendant la main_.) Daniel, je vous le
promets...

DANIEL.--A la bonne heure! (_Il remonte_.)




ACTE II, SCNE VII

LES MMES, PERRICHON, _puis_ L'AUBERGISTE


PERRICHON.--Je suis prt... j'ai mis mes chaussons... Ah! monsieur
Armand!

ARMAND.--Vous sentez-vous remis de votre chute?

PERRICHON.--Tout  fait! ne parlons plus de ce petit accident... c'est
oubli!

DANIEL, _ part_.--Oubli! il est plus vrai que nature[l]...

PERRICHON.--Nous partons pour la mer de Glace... tes-vous des ntres?

ARMAND.--Je suis un peu fatigu... je vous demanderai la permission de
rester...

PERRICHON, _avec empressement_.--Trs volontiers! ne vous gnez
pas[2]! (_A l'aubergiste qui entre_.) Ah! monsieur l'aubergiste,
donnez-moi le livre des voyageurs. (_Il s'assied  droite et crit_.)

DANIEL, _ part_.--Il parat qu'il a trouv sa pense... la jolie
pense.

PERRICHON, _achevant d'crire_.--L... voil ce que c'est! (_Lisant
avec emphase_.) Que l'homme est petit quand on le contemple du haut
de la _mre_ de Glace!

DANIEL.--Sapristi! c'est fort!

ARMAND, _ part_.--Courtisan!

PERRICHON, _modestement_.--Ce n'est pas l'ide de tout le monde.

DANIEL, _ part_.--Ni l'orthographe; il a crit _mre, r, e, re_[3]!

PERRICHON, _ l'aubergiste, lui montrant le livre ouvert sur la
table_.--Prenez garde! c'est frais!

L'AUBERGISTE.--Le guide attend ces messieurs avec les btons ferrs.

PERRICHON.--Allons! en route!

DANIEL.--En route! (_Daniel et Perrichon sortent suivis de
l'aubergiste_.)




ACTE II, SCNE VIII

ARMAND, _puis_ L'AUBERGISTE _et_ LE COMMANDANT MATHIEU


ARMAND.--Quel singulier revirement chez Daniel! Ces dames sont
l... elles ne peuvent tarder  sortir[1], je veux les voir... leur
parler... (_S'asseyant vers la chemine et prenant un journal_.) Je
vais les attendre.

L'AUBERGISTE, _ la cantonade_.--Par ici, monsieur!...

LE COMMANDANT, _entrant_.--Je ne reste qu'une minute... je repars 
l'instant pour l mer de Glace... (_S'asseyant devant la table sur
laquelle est rest le registre ouvert_.) Faites-moi servir[2] un grog
au kirsch, je vous prie.

L'AUBERGISTE, _sortant  droite_.--Tout de suite, monsieur.

LE COMMANDANT, _apercevant le registre_.--Ah! ah! le livre des
voyageurs! voyons... (_Lisant_.) Que l'homme est petit quand on
le contemple du haut de la _mre_ de Glace!... Sign Perrichon...
_mre_! Voil un monsieur qui mrite une leon d'orthographe.

L'AUBERGISTE, _apportant le grog_.--Voici, monsieur. (_Il le pose sur
la table  gauche_.)

LE COMMANDANT, _tout[3] en crivant sur le registre_.--Ah, monsieur
l'aubergiste...

L'AUBERGISTE.--Monsieur?

LE COMMANDANT.--Vous n'auriez pas[4] parmi les personnes qui sont
venues chez vous ce matin un voyageur du nom d'Armand Desroches?

ARMAND.--Hein?... c'est moi, monsieur.

LE COMMANDANT, _se levant_.--Vous, monsieur!... pardon! (_A
l'aubergiste_.) Laissez-nous. (_L'aubergiste sort_.) C'est bien 
monsieur Armand Desroches de la maison Turneps, Desroches et Cie que
j'ai l'honneur de parler?

ARMAND.--Oui, monsieur.

LE COMMANDANT.--Je suis le commandant Mathieu. (_Il s'assied  gauche
et prend son grog_.)

ARMAND.--Ah! enchant!... mais je ne crois pas avoir l'avantage de
vous connatre, commandant.

LE COMMANDANT.--Vraiment? Alors je vous apprendrai que vous me
poursuivez  outrance pour une lettre de change que j'ai eu
l'imprudence de mettre dans la circulation...

ARMAND.--Une lettre de change!

LE COMMANDANT.--Vous avez mme obtenu contre moi une prise de corps.

ARMAND.--C'est possible, commandant, mais ce n'est pas moi, c'est la
maison qui agit.

LE COMMANDANT.--Aussi[5] n'ai-je aucun ressentiment contre vous... ni
contre votre maison... seulement, je tenais  vous dire que je n'avais
pas quitt Paris pour chapper aux poursuites.

ARMAND.--Je n'en doute pas.

LE COMMANDANT.--Au contraire!... Ds que je serai de retour  Paris,
dans une quinzaine, avant peut-tre... je vous le ferai savoir, et je
vous serai infiniment oblig de me faire mettre  Clichy[6]... le plus
tt possible?...

ARMAND.--Vous plaisantez, commandant...

LE COMMANDANT.--Pas le moins du monde!... Je vous demande cela comme
un service...

ARMAND.--J'avoue que je ne comprends pas...

LE COMMANDANT (_ils se lvent_).--Mon Dieu! je suis moi-mme un peu
embarrass pour vous expliquer... Pardon, tes-vous garon[7]?

ARMAND.--Oui, commandant.

LE COMMANDANT.--Oh! alors! je puis vous faire ma confession... J'ai le
malheur d'avoir une faiblesse... J'aime.

ARMAND.--Vous?

LE COMMANDANT.--C'est bien ridicule  mon ge, n'est-ce pas?

ARMAND.--Je ne dis pas a.

LE COMMANDANT.--Oh! ne vous gnez pas[8]! Je me suis affol d'une
jeune personne qui se nomme Anita... et qui se moque de moi. Cela
me ruine. Je veux la quitter, je pars, je fais deux cents lieues;
j'arrive  la mer de Glace... et je ne suis pas sr de ne pas
retourner ce soir  Paris!... C'est plus fort que moi!... L'amour 
cinquante ans... voyez-vous[9]... c'est comme un rhumatisme, rien ne
le gurit.

ARMAND, _riant_.--Commandant, je n'avais pas besoin de cette
confidence pour arrter les poursuites... je vais crire immdiatement
 Paris...

LE COMMANDANT, _vivement_.--Mais, du tout![10] n'crivez pas! Je tiens
 tre enferm; c'est peut-tre un moyen de gurison. Je n'en ai pas
encore essay.

ARMAND.--Mais cependant...

LE COMMANDANT.--Permettez! j'ai la loi pour moi[11].

ARMAND.--Allons, commandant! puisque vous le voulez...

LE COMMANDANT.--Je vous en prie... instamment... Ds que je serai
de retour... je vous ferai passer ma carte et vous pourrez faire
instrumenter... Je ne sors jamais avant dix heures. (_Saluant_.)
Monsieur, je suis bien heureux d'avoir eu l'honneur de faire votre
connaissance.

ARMAND.--Mais c'est moi, commandant... (_Ils se saluent. Le commandant
sort par le fond_.)




ACTE II, SCNE IX

ARMAND, _puis_ MADAME PERRICHON, _puis_ HENRIETTE


ARMAND.--A la bonne heure! il n'est pas banal celui-l! (_Apercevant
Madame Perrichon qui entre de la gauche_.) Ah! madame Perrichon!

MADAME PERRICHON.--Comment! vous tes seul, monsieur? Je croyais que
vous deviez accompagner ces messieurs.

ARMAND.--Je suis dj venu ici l'anne dernire, et j'ai demand 
monsieur Perrichon la permission de me mettre  vos ordres.

MADAME PERRICHON.--Ah! monsieur. (_A part_.) C'est tout  fait un
homme du monde!... (_Haut_.) Vous aimez beaucoup la Suisse?

ARMAND.--Oh! il faut bien aller quelque part.

MADAME PERRICHON.--Oh! moi, je ne voudrais pas habiter ce pays-l...
il y a trop de prcipices et de montagnes... Ma famille est de la
Beauce[1].

ARMAND.--Ah! je comprends.

MADAME PERRICHON.--Prs d'tampes...

ARMAND, _ part_.--Nous devons avoir un correspondant  tampes; ce
serait un lien. (_Haut_.) Vous ne connaissez pas monsieur Pingley, 
tampes?

MADAME PERRICHON.--Pingley!... c'est mon cousin! Vous le connaissez?

ARMAND.--Beaucoup. (_A part_.) Je ne l'ai jamais vu!

MADAME PERRICHON.--Quel homme charmant!

ARMAND.--Ah! oui!

MADAME PERRICHON.--C'est un bien grand malheur qu'il ait son
infirmit!

ARMAND.--Certainement... c'est un bien grand malheur!

MADAME PERRICHON.--Sourd  quarante-sept ans!

ARMAND, _ part_.--Tiens! il est sourd, notre correspondant! C'est
donc pour a qu'il ne rpond jamais  nos lettres[2].

MADAME PERRICHON.--Est-ce singulier! c'est un ami de Pingley qui sauve
mon mari!... Il y a de bien grands hasards dans le monde.

ARMAND.--Souvent aussi on attribue au hasard des pripties dont il
est parfaitement innocent.

MADAME PERRICHON.--Ah! oui... souvent aussi on attribue[3]... (_A
part_.) Qu'est-ce qu'il veut dire?

ARMAND.--Ainsi, madame, notre rencontre en chemin de fer, puis  Lyon,
puis  Genve,  Chamouny, ici mme, vous mettez tout cela sur le
compte du hasard?

MADAME PERRICHON.--En voyage, on se retrouve...

ARMAND.--Certainement... surtout quand on se cherche.

MADAME PERRICHON.--Comment?...

ARMAND.--Oui, madame, il ne m'est pas permis de jouer plus longtemps
la comdie du hasard[4]; je vous dois l vrit, pour vous, pour
mademoiselle votre fille.

MADAME PERRICHON.--Ma fille!

ARMAND.--Me pardonnerez-vous? Le jour o je la vis, j'ai t touch,
charm... J'ai appris que vous partiez pour la Suisse... et je suis
parti.

MADAME PERRICHON.--Mais alors, vous nous suivez?...

ARMAND.--Pas  pas... Que voulez-vous? j'aime!

MADAME PERRICHON.--Monsieur!

ARMAND.--Oh! rassurez-vous! j'aime avec tout le respect, toute la
discrtion qu'on doit  une jeune fille dont on serait heureux de
faire sa femme.

MADAME PERRICHON, _perdant la tte,  part_.--Une demande en mariage!
Et Perrichon qui n'est pas l! (_Haut_.) Certainement, monsieur...
je suis charme... non, flatte!... parce que vos manires... votre
ducation... Pingley... le service que vous nous avez rendu... mais
monsieur Perrichon est sorti... pour la mer de Glace... et aussitt
qu'il rentrera...

HENRIETTE, _entrant vivement_.--Maman!... (_S'arrtant_.) Ah! tu
causais avec monsieur Armand?

MADAME PERRICHON, _trouble_.--Nous causions, c'est--dire, oui! nous
parlions de Pingley! Monsieur connat Pingley; n'est-ce pas?

ARMAND.--Certainement je connais Pingley!

HENRIETTE.--Oh! quel bonheur[5]!

MADAME PERRICHON, _ Henriette_.--Ah! comme tu es coiffe[6]... et ta
robe! ton col! (_Bas_.) Tiens-toi donc droite!

HENRIETTE, _tonne_.--Qu'est-ce qu'il y a? (_Cris et tumulte au
dehors_.)

MADAME PERRICHON et HENRIETTE.--Ah! mon Dieu!

ARMAND.--Ces cris!...




ACTE II, SCNE X

LES MMES, PERRICHON, DANIEL, LE GUIDE, L'AUBERGISTE

_Daniel entre soutenu par l'aubergiste et par le guide_


PERRICHON, _trs mu_.--Vite! de l'eau! du sel! du vinaigre! (_Il fait
asseoir Daniel_.)

TOUS.--Qu'y a-t-il?

PERRICHON.--Un vnement affreux! (_S'interrompant_.) Faites-le boire,
frottez-lui les tempes!

DANIEL.--Merci... Je me sens mieux.

ARMAND.--Qu'est-il arriv?

DANIEL.--Sans le courage de monsieur Perrichon...

PERRICHON, _vivement_.--Non, pas vous! ne parlez pas!...
(_Racontant_.) C'est horrible!... Nous tions sur la mer de Glace...
Le mont Blanc nous regardait tranquille et majestueux...

DANIEL, _ part_.--Le rcit de Thramne[1]!

MADAME PERRICHON.--Mais dpche-toi donc!

HENRIETTE.--Mon pre!

PERRICHON.--Un instant, que diable! Depuis cinq minutes nous suivions,
tout pensifs, un sentier abrupt qui serpentait entre deux crevasses...
de glace[2]! Je marchais le premier.

MADAME PERRICHON.--Quelle imprudence!

PERRICHON.--Tout  coup, j'entends derrire moi comme un boulement;
je me retourne: monsieur[3] venait de disparatre dans un de ces
abmes sans fond, dont la vue seule fait frissonner!...

MADAME PERRICHON, _impatiente_.--Mon ami[4]!

PERRICHON.--Alors, n'coutant que mon courage, moi, pre de famille,
je m'lance...

MADAME PERRICHON et HENRIETTE.--Ciel!

PERRICHON.--... sur le bord du prcipice; je lui tends mon bton
ferr... il s'y cramponne... je tire... il tire... nous tirons, et,
aprs une lutte insense, je l'arrache au nant et je le ramne  la
face du soleil, notre pre  tous[5]!... (_Il s'essuie le front avec
son mouchoir_.)

HENRIETTE.--Oh! papa!

MADAME PERRICHON.--Mon ami!

PERRICHON, _embrassant sa femme et sa fille_.--Oui, mes enfants, c'est
une belle page...

ARMAND, _ Daniel_.--Comment vous trouvez-vous?

DANIEL, _bas_.--Trs bien! ne vous inquitez pas! (_Il se lve_.)
Monsieur Perrichon, vous venez de rendre un fils  sa mre...

PERRICHON, _majestueusement_.--C'est vrai!

DANIEL.--Un frre  sa soeur!

PERRICHON.--Et un homme  la socit!

DANIEL.--Les paroles sont impuissantes pour reconnatre un tel
service.

PERRICHON.--C'est vrai!

DANIEL.--Il n'y a que le coeur... entendez-vous, le coeur!...

PERRICHON.--Monsieur Daniel! Non! laissez-moi vous appeler Daniel!

DANIEL.--Comment donc! (_A part_.) Chacun son tour!

PERRICHON, _mu_.--Daniel, mon ami, mon enfant... votre main! (_Il lui
prend la main_.) Je vous dois les plus douces motions de ma vie...
Sans moi, vous ne seriez qu'une masse informe et repoussante,
ensevelie sous les frimas... Vous me devez tout, tout! (_Avec
noblesse_.) Je ne l'oublierai jamais!

DANIEL.--Ni moi!

PERRICHON, _ Armand, en s'essuyant les yeux_.--Ah! jeune homme!...
vous ne savez pas le plaisir qu'on prouve  sauver son semblable!

HENRIETTE.--Mais, papa, monsieur le sait bien; puisque tantt...

PERRICHON, _se rappelant_.--Ah! oui! c'est juste[6]! Monsieur
l'aubergiste, apportez-moi le livre des voyageurs.

MADAME PERRICHON.--Pourquoi faire?

PERRICHON.--Avant de quitter ces lieux, je dsire consacrer par une
note le souvenir de cet vnement!

L'AUBERGISTE, _apportant le registre_.--Voil, monsieur.

PERRICHON.--Merci... Tiens, qui est-ce qui a crit a?

TOUS.--Quoi donc[7]?

PERRICHON, _lisant_.--Je ferai observer  monsieur Perrichon que la
mer de Glace n'ayant pas d'enfants, l'E qu'il lui attribue devient un
dvergondage grammatical[8]. Sign: le Commandant.

TOUS.--Hein?

HENRIETTE, _bas  son pre_.--Oui, papa! mer ne prend pas d'E  la
fin.

PERRICHON.--Je le savais! Je vais lui rpondre  ce monsieur. (_Il
prend une plume et crit_.) Le Commandant est... un paltoquet!
Sign: Perrichon.

LE GUIDE, _rentrant_.--La voiture est l.

PERRICHON.--Allons! Dpchons-nous! (_Aux jeunes gens_.) Messieurs, si
vous voulez accepter une place... (_Armand et Daniel s'inclinent_.)

MADAME PERRICHON, _appelant son mari_.--Perrichon, aide-moi 
mettre mon manteau. (_Bas_.) On vient de me demander notre fille en
mariage...

PERRICHON.--Tiens!  moi aussi!

MADAME PERRICHON.--C'est monsieur Armand.

PERRICHON.--Moi, c'est Daniel... mon ami Daniel.

MADAME PERRICHON.--Mais il me semble que l'autre...

PERRICHON.--Nous parlerons de cela plus tard.

HENRIETTE, _ la fentre_.--Ah! il pleut  verse!

PERRICHON.--Ah diable! (_A l'aubergiste_.) Combien tient-on dans votre
voiture[9]?

L'AUBERGISTE.--Quatre dans l'intrieur et un  ct du cocher.

PERRICHON.--C'est juste le compte.

ARMAND.--Ne vous gnez pas pour moi.

PERRICHON.--Daniel montera avec nous.

HENRIETTE, _bas  son pre_.--Et monsieur Armand?

PERRICHON, _bas_.--Dame! il n'y a que quatre places... il montera sur
le sige.

HENRIETTE.--Par une pluie pareille?

MADAME PERRICHON.--Un homme qui t'a sauv!

PERRICHON.--Je lui prterai mon caoutchouc!

HENRIETTE.--Ah[10]!

PERRICHON.--Allons! en route! en route!

DANIEL, _ part_.--Je savais bien que je reprendrais la corde[11]!


FIN DU DEUXIME ACTE




ACTE TROISIME

Un salon chez Perrichon,  Paris.--Chemine au fond; porte d'entre
dans l'angle  gauche; appartement[1] dans l'angle  droite; salle 
manger  gauche; au milieu, guridon avec tapis; canap  droite du
guridon.


SCNE PREMIRE

JEAN, _seul, achevant d'essuyer un fauteuil_


Midi moins un quart... C'est aujourd'hui que monsieur Perrichon
revient de voyage avec madame et mademoiselle... J'ai reu hier une
lettre de monsieur... la voil. (_Lisant_.) Grenoble[2], 5 juillet.
Nous arriverons mercredi, 7 juillet,  midi. Jean nettoiera
l'appartement et fera poser les rideaux. (_Parl_.) C'est fait.
(_Lisant_.) Il dira  Marguerite, la cuisinire, de nous prparer le
dner. Elle mettra le pot au feu[3]... un morceau pas trop gras... de
plus, comme il y a longtemps que nous n'avons mang de poisson de mer,
elle nous achtera une petite barbue[4] bien frache... Si la barbue
tait trop chre, elle la remplacerait par un morceau de veau  la
casserole. (_Parl_.) Monsieur peut arriver... tout est prt... Voil
ses journaux, ses lettres, ses cartes de visite... Ah! par exemple[5],
il est venu ce matin de bonne heure un monsieur que je ne connais
pas... il m'a dit qu'il s'appelait le Commandant... Il doit repasser.
(_Coup de sonnette  la porte extrieure_.) On sonne!... c'est
monsieur... je reconnais sa main!...




ACTE III, SCNE II

JEAN, PERRICHON, MADAME PERRICHON, HENRIETTE

_Ils portent des sacs de nuit et des cartons_


PERRICHON.--Jean... c'est nous!

JEAN.--Ah! monsieur!... madame!... mademoiselle!... (_Il les
dbarrasse de leurs paquets_.)

PERRICHON.--Ah! qu'il est doux de rentrer chez soi, de voir ses
meubles, de s'y asseoir! (_Il s'assied sur le canap_.)

MADAME PERRICHON, _assise  gauche_.--Nous devrions tre de retour
depuis huit jours...

PERRICHON.--Nous ne pouvions passer  Grenoble sans aller voir les
Darinel[1]... ils nous ont retenus... (_A Jean_.) Est-il venu quelque
chose pour moi en mon absence?

JEAN.--Oui, monsieur... tout est l sur la table.

PERRICHON, _prenant plusieurs cartes de visite_.--Que de visites!
(_Lisant_.) Armand Desroches...

HENRIETTE, _avec joie_.--Ah[2]!

PERRICHON.--Daniel Savary... brave jeune homme! Armand Desroches...
Daniel Savary... charmant jeune homme!... Armand Desroches.

JEAN.--Ces messieurs sont venus tous les jours s'informer de votre
retour.

MADAME PERRICHON.--Tu leur dois une visite.

PERRICHON.--Certainement j'irai le voir... ce brave Daniel!

HENRIETTE.--Et monsieur Armand?

PERRICHON.--J'irai le voir aussi... aprs. (_Il se lve_.)

HENRIETTE, _ Jean_.--Aidez-moi  porter ces cartons dans la chambre.

JEAN.--Oui, mademoiselle. (_Regardant Perrichon_.) Je trouve monsieur
engraiss. On voit qu'il a fait un bon voyage.

PERRICHON.--Splendide, mon ami, splendide! Ah! tu ne sais pas? J'ai
sauv un homme!

JEAN, _incrdule_.--Monsieur?... Allons donc[3]!... (_Il sort avec
Henriette par la droite_.)




ACTE III, SCNE III

PERRICHON, MADAME PERRICHON


PERRICHON.--Comment, allons donc!... Est-il bte, cet animal-l!

MADAME PERRICHON.--Maintenant que nous voil de retour, j'espre que
tu vas prendre un parti... Nous ne pouvons tarder plus longtemps
 rendre rponse  ces deux jeunes gens... Deux prtendus dans la
maison... c'est trop!...

PERRICHON.--Moi, je n'ai pas chang d'avis... j'aime mieux Daniel!

MADAME PERRICHON.--Pourquoi?

PERRICHON.--Je ne sais pas... je le trouve plus... enfin, il me plat,
ce jeune homme!

MADAME PERRICHON.--Mais l'autre... l'autre t'a sauv!

PERRICHON.--Il m'a sauv! Toujours le mme refrain!

MADAME PERRICHON.--Qu'as-tu  lui reprocher? Sa famille est honorable,
sa position excellente...

PERRICHON.--Mon Dieu! je ne lui reproche rien... je ne lui en veux pas
 ce garon!

MADAME PERRICHON.--Il ne manquerait plus que a[1]!

PERRICHON.--Mais je lui trouve un petit air pinc[2].

MADAME PERRICHON.--Lui!

PERRICHON.--Oui, il a un ton protecteur... des manires... il semble
toujours se prvaloir du petit service qu'il m'a rendu...

MADAME PERRICHON.--Il ne t'en parle jamais!

PERRICHON.--Je le sais bien! mais c'est son air qui me dit: Hein?
sans moi?... C'est agaant  la longue! tandis que l'autre!...

MADAME PERRICHON.--L'autre te rpte sans cesse: Hein? sans vous...
hein? sans vous! Cela flatte ta vanit... et voil pourquoi tu le
prfres.

PERRICHON.--Moi! de la vanit! J'aurais peut-tre le droit d'en avoir!

MADAME PERRICHON.--Oh!

PERRICHON.--Oui, madame!... l'homme qui a risqu sa vie pour sauver
son semblable peut tre fier de lui-mme... mais j'aime mieux me
renfermer dans un silence modeste... signe caractristique du vrai
courage!

MADAME PERRICHON.--Mais tout cela n'empche pas que M. Armand...

PERRICHON.--Henriette n'aime pas... ne peut pas aimer M. Armand!

MADAME PERRICHON.--Qu'en sais-tu?

PERRICHON.--Dame! je suppose...

MADAME PERRICHON.--Il y a un moyen de le savoir, c'est de
l'interroger... et nous choisirons celui qu'elle prfrera...

PERRICHON.--Soit!... mais ne l'influence pas!

MADAME PERRICHON.--La voici.




ACTE III, SCNE IV

PERRICHON, MADAME PERRICHON, HENRIETTE


MADAME PERRICHON, _ sa fille qui entre_.--Henriette... ma chre
enfant... ton pre et moi, nous avons  te parler srieusement.

HENRIETTE.--A moi?

PERRICHON.--Oui.

MADAME PERRICHON.--Te voila bientt en ge d'tre marie... Deux
jeunes gens se prsentent pour obtenir ta main... tous deux nous
conviennent... mais nous ne voulons pas contrarier ta volont, et nous
avons rsolu de te laisser l'entire libert du choix.

HENRIETTE.--Comment!

PERRICHON.--Pleine et entire...

MADAME PERRICHON.--L'un de ces jeunes gens est M. Armand Desroches.

HENRIETTE.--Ah!

PERRICHON, _vivement_.--N'influence pas!...

MADAME PERRICHON.--L'autre est M. Daniel Savary...

PERRICHON.--Un jeune homme charmant, distingu, spirituel, et qui, je
ne le cache pas, a toutes mes sympathies...

MADAME PERRICHON.--Mais tu influences...

PERRICHON.--Du tout[1]! je constate un fait!... (_A sa fille_.)
Maintenant te voil claire[2]... choisis....

HENRIETTE.--Mon Dieu!... vous m'embarrassez beaucoup... et je suis
prte  accepter celui que vous me dsignerez...

PERRICHON.--Non! non! dcide toi-mme!

MADAME PERRICHON.--Parle, mon enfant!

HENRIETTE.--Eh bien! puisqu'il faut absolument faire un choix, je
choisis... M. Armand.

MADAME PERRICHON.--L!

PERRICHON.--Armand! Pourquoi pas Daniel?

HENRIETTE.--Mais M. Armand t'a sauv, papa.

PERRICHON.--Allons bien! encore? C'est fatigant, ma parole d'honneur!

MADAME PERRICHON.--Eh bien! tu vois... il n'y a pas  hsiter...

PERRICHON.--Ah! mais permets, chre amie[3], un pre ne peut pas
abdiquer... Je rflchirai, je prendrai mes renseignements[4].

MADAME PERRICHON, _bas_.--Monsieur Perrichon, c'est de la mauvaise
foi!

PERRICHON.--Caroline!...




ACTE III, SCNE V

LES MMES, JEAN, MAJORIN


JEAN, _ la cantonade_.--Entrez! ils viennent d'arriver! (_Majorin
entre_.)

PERRICHON.--Tiens! c'est Majorin!...

MAJORIN, _saluant_.--Madame... mademoiselle... j'ai appris que vous
reveniez aujourd'hui... alors j'ai demand un jour de cong... j'ai
dt que j'tais de garde[1]...

PERRICHON.--Ce cher ami! c'est trs aimable... Tu dnes avec nous?
nous avons une petite barbue...

MAJORIN.--Mais... si ce n'est pas indiscret[2]...

JEAN, _bas  Perrichon_.--Monsieur... c'est du veau  la casserole!
(_Il sort_.)

PERRICHON.--Ah[3]! (_A Majorin_.) Allons, n'en parlons plus, ce sera
pour une autre fois...

MAJORIN, _ part_.--Comment! Il me dsinvite! S'il croit que j'y
tiens,  son dner! (_Prenant Perrichon  part. Les dames s'asseyent
sur le canap_.) J'tais venu pour te parler des six cents francs que
tu m'as prts le jour de ton dpart...

PERRICHON.--Tu me les rapportes?

MAJORIN.--Non... Je ne touche que demain mon dividende des
paquebots... mais  midi prcis...

PERRICHON.--Oh! a ne presse pas!

MAJORIN.--Pardon... j'ai hte de m'acquitter...

PERRICHON.--Ah! tu ne sais pas?... je t'ai rapport un souvenir.

MAJORIN, _s'asseyant derrire le guridon_.--Un souvenir!  moi?

PERRICHON, _s'asseyant_.--En passant  Genve, j'ai achet trois
montres... une pour Jean, une pour Marguerite, la cuisinire... et une
pour toi,  rptition[4].

MAJORIN, _ part_.--Il me met aprs ses domestiques! (_Haut_.) Enfin?

PERRICHON.--Avant d'arriver  la douane franaise, je les avais
fourres dans ma cravate[5]...

MAJORIN.--Pourquoi?

PERRICHON.--Tiens! je n'avais pas envie de payer les droits. On me
demande: Avez-vous quelque chose  dclarer? Je rponds non; je fais
un mouvement[6] et voil ta diablesse de montre qui sonne: dig, dig,
dig.

MAJORIN.--Eh bien?

PERRICHON.--Eh bien! j'ai t pinc... on a tout saisi...

MAJORIN.--Comment!

PERRICHON.--J'ai eu une scne atroce! J'ai appel le douanier _mchant
gabelou_[7]! Il m'a dit que j'entendrais parler de lui... Je regrette
beaucoup cet incident... elle tait charmante, ta montre.

MAJORIN, _schement_.--Je ne t'en remercie pas moins... (_A part_.)
Comme s'il ne pouvait pas acquitter les droits... c'est sordide!




ACTE III, SCNE VI

LES MMES, JEAN, ARMAND


JEAN, _annonant_.--Monsieur Armand Desroches!

HENRIETTE, _quittant son ouvrage_.--Ah!

MADAME PERRICHON, _se levant et allant au-devant d'Armand_.--Soyez le
bienvenu... nous attendions votre visite...

ARMAND, _saluant_.--Madame... monsieur Perrichon...

PERRICHON.--Enchant! enchant! (_A part_.) Il a toujours son petit
air protecteur!

MADAME PERRICHON, _bas  son mari_.--Prsente-le donc  Majorin.

PERRICHON.--Certainement... (_Haut_.) Majorin, je te prsente monsieur
Armand Desroches... une connaissance de voyage...

HENRIETTE, _vivement_.--Il a sauv papa!

PERRICHON, _ part_.--Allons bien[1]!... encore!

MAJORIN.--Comment, tu as couru quelque danger?

PERRICHON.--Non... une misre...

ARMAND.--Cela ne vaut pas la peine d'en parler...

PERRICHON, _ part_.--Toujours[2] son petit air!




ACTE III, SCNE VII

LES MMES, JEAN, DANIEL


JEAN, _annonant_.--Monsieur Daniel Savary!...

PERRICHON, _s'panouissant_.--Ah! le voil, ce cher ami!... ce bon
Daniel!... _(Il renverse presque le guridon en courant au-devant de
lui_.)

DANIEL, _saluant_.--Mesdames... Bonjour, Armand!

PERRICHON, _le prenant par la main_.--Venez, que je vous prsente 
Majorin... (_Haut_.) Majorin, je te prsente un de mes bons... un de
mes meilleurs amis... monsieur Daniel Savary...

MAJORIN.--Savary? des paquebots?

DANIEL, _saluant_.--Moi-mme.

PERRICHON.--Ah! sans moi, il ne te payerait pas demain ton dividende.

MAJORIN.--Pourquoi?

PERRICHON.--Pourquoi? (_Avec fatuit_.) Tout smplement parce que je
l'ai sauv, mon bon!

MAJORIN.--Toi? (_A part_.) Ah ! ils ont donc pass tout leur temps 
se sauver la vie!

PERRICHON, _racontant_.--Nous tions sur la mer de Glace, le mont
Blanc nous regardait tranquille et majestueux.

DANIEL, _ part_.--Second[l] rcit de Thramne!

PERRICHON.--Nous suivions tout pensifs un sentier abrupt.

HENRIETTE, _qui a ouvert un journal_.--Tiens, papa qui est dans le
journal!

PERRICHON.--Comment! je suis dans le journal?

HENRIETTE.--Lis toi-mme... l... (_Elle lui donne le journal_.)

PERRICHON.--Vous allez voir que je suis tomb du jury[2]! (_Lisant_.)
On nous crit de Chamouny...

TOUS.--Tiens! (_Ils se rapprochent_.)

PERRICHON, _lisant_.--Un vnement qui aurait pu avoir des suites
dplorables vient d'arriver  la mer de Glace... M. Daniel S---- a
fait un faux pas et a disparu dans une de ces crevasses si redoutes
des voyageurs. Un des tmoins de cette scne, M. Perrichon, (qu'il
nous permette de le nommer!)... (_Parl_.) Comment donc! si je le
permets[3]! (_Lisant_.) M. Perrichon, notable commerant de Paris et
pre de famille, n'coutant que son courage, et au mpris de sa
propre vie, s'est lanc dans le gouffre... (_Parl_.) C'est vrai!
(_Lisant_.)  et aprs des efforts inous, a t assez heureux pour en
retirer son compagnon. Un si admirable dvouement n'a t surpass que
par la modestie de M. Perrichon, qui s'est drob aux flicitations de
la foule mue et attendrie... Les gens de coeur[4] de tous les pays
nous sauront gr de leur signaler un pareil trait!

TOUS.--Ah!

DANIEL, _ part_.--Trois francs la ligne[5]!

PERRICHON, _relisant lentement la dernire phrase_.--Les gens de
coeur de tous les pays nous sauront gr de leur signaler un pareil
trait. (_A Daniel, trs mu_.) Mon ami... mon enfant! embrassez-moi!
(_Ils s'embrassent_.)

DANIEL, _ part_.--Dcidment, j'ai la corde[6]...

PERRICHON, _montrant le journal_.--Certes, je ne suis pas un
rvolutionnaire[7], mais, je le proclame hautement, la presse a du
bon! (_Mettant le journal dans sa poche et  part_.) J'en ferai
acheter dix numros!

MADAME PERRICHON.--Dis donc, mon ami, si nous envoyions au journal le
rcit de la belle action de M. Armand?

HENRIETTE.--Oh oui! cela ferait un joli pendant!

PERRICHON, _vivement_.--C'est inutile! je ne peux pas toujours occuper
les journaux de ma personnalit...

JEAN, _entrant, un papier la main_.--Monsieur?

PERRICHON.--Quoi?

JEAN.--Le concierge vient de me remettre un papier timbr[8] pour
vous.

MADAME PERRICHON.--Un papier timbr?

PERRICHON.--N'aie donc pas peur! je ne dois rien  personne... au
contraire, on me doit...

MAJORIN, _ part_.--C'est pour moi qu'il dit a!

PERRICHON, _regardant le papier_.--Une assignation  comparatre
devant la sixime chambre pour injures envers un agent de la force
publique[9] dans l'exercice de ses fonctions.

TOUS.--Ah! mon Dieu!

PERRICHON, _lisant_.--Vu le procs-verbal dress au[10] bureau de la
douane franaise par le sieur Machut, sergent douanier... (_Majorin
remonte_.)

ARMAND.--Qu'est-ce que cela signifie?

PERRICHON.--Un douanier qui m'a saisi trois montres... j'ai t trop
vif[11]... je l'ai appel gabelou! rebut de l'humanit!...

MAJORIN, _derrire le guridon_.--C'est trs grave! Trs grave!

PERRICHON, _inquiet_.--Quoi?

MAJORIN.--Injures qualifies[12] envers un agent de la force publique
dans l'exercice de ses fonctions...

MADAME PERRICHON et PERRICHON.--Eh bien?

MAJORIN.--De quinze jours  trois mois de prison.

TOUS.--En prison!...

PERRICHON.--Moi! aprs cinquante ans d'une vie pure et sans tache...
j'irais m'asseoir sur le banc de l'infamie[13]! jamais! jamais!

MAJORIN, _ part_.--C'est bien fait[14]! a lui apprendra  ne pas
acquitter les droits!

PERRICHON.--Ah! mes amis! mon avenir est bris.

MADAME PERRICHON.--Voyons, calme-toi!

HENRIETTE.--Papa!

DANIEL.--Du courage!

ARMAND.--Attendez! je puis peut-tre vous tirer de l.

TOUS.--Hein?

PERRICHON.--Vous! mon ami... mon bon ami!

ARMAND, _allant  lui_.--Je suis li assez intimement avec un employ
suprieur de l'administration des douanes... je vais le voir...
peut-tre pourra-t-on dcider le douanier  retirer sa plainte.

MAJORIN.--a me parat difficile!

ARMAND.--Pourquoi? un moment de vivacit...

PERRICHON.--Que je regrette!

ARMAND.--Donnez-moi ce papier... j'ai bon espoir... ne vous tourmentez
pas, mon brave M. Perrichon!

PERRICHON, _mu, lui prenant la main_.--Ah! Daniel[15]! (_Se
reprenant_.) non, Armand!... Tenez, il faut que je vous embrasse!
(_Ils s'embrassent_.)

HENRIETTE,  part.--A la bonne heure! (_Elle remonte avec sa mre_.)

ARMAND, _bas  Daniel_.--A mon tour, j'ai la corde!

DANIEL.--Parbleu! (_A part_.) Je crois avoir affaire  un rival et je
tombe sur un terre-neuve[16].

MAJORIN, _ Armand_.--Je sors avec vous.

PERRICHON.--Tu nous quittes?

MAJORIN.--Oui... (_Firement_.) Je dne en ville[17]! (_Il sort avec
Armand_.)

MADAME PERRICHON, _s'approchant de son mari et bas_.--Eh bien, que
penses-tu maintenant de M. Armand?

PERRICHON.--Lui! c'est--dire que[18] c'est un ange! un ange!

MADAME PERRICHON.--Et tu hsites  lui donner ta fille?

PERRICHON.--Non! je n'hsite plus.

MADAME PERRICHON.--Enfin! je te retrouve[19]! Il ne te reste plus qu'
prvenir M. Daniel.

PERRICHON.--Oh! ce pauvre garon! tu crois?

MADAME PERRICHON.--Dame!  moins que tu ne veuilles attendre l'envoi
des billets de faire-part[20]?

PERRICHON.--Oh! non!

MADAME PERRICHON.--Je te laisse avec lui... courage! (_Haut_.)
Viens-tu, Henriette? (_Saluant Daniel_.) Monsieur. (_Elle sort 
droite suivie d'Henriette_.)




ACTE III, SCNE VIII

PERRICHON, DANIEL


DANIEL, _ part en descendant_.--Il est vident que mes actions
baissent[1]... Si je pouvais... (_Il va au canap_.)

PERRICHON, _ part, au fond_.--Ce brave jeune homme... a me fait de
la peine[2]... Allons! Il le faut! (_Haut_.) Mon cher Daniel... mon
bon Daniel... j'ai une communication pnible  vous faire.

DANIEL, _ part_.--Nous y voil[3]! (_Ils s'asseyent sur le canap_.)

PERRICHON.--Vous m'avez fait l'honneur de me demander la main de
ma fille... Je caressais ce projet, mais les circonstances... les
vnements... votre ami, M. Armand, m'a rendu de tels services!...

DANIEL.--Je comprends.

PERRICHON.--Car on a beau dire[4], il m'a sauv la vie, cet homme!

DANIEL.--Eh bien, et le petit sapin auquel vous vous tes cramponn?

PERRICHON.--Certainement... le petit sapin... mais il tait bien
petit... il pouvait casser... et puis je ne le tenais pas encore.

DANIEL.--Ah!

PERRICHON.--Non... mais ce n'est pas tout... dans ce moment, cet
excellent jeune homme brle le pav[5] pour me tirer des cachots... Je
lui devrai l'honneur... l'honneur!

DANIEL.--M. Perrichon! le sentiment qui vous fait agir est trop noble
pour que je cherche  le combattre...

PERRICHON.--Vrai? Vous ne m'en voulez pas?

DANIEL.--Je ne me souviens que de votre courage... de votre dvouement
pour moi...

PERRICHON, _lui prenant la main_.--Ah! Daniel! (_A part_.) C'est
tonnant comme j'aime ce garon-l!

DANIEL, _se levant_.--Aussi[6], avant de partir...

PERRICHON.--Hein?

DANIEL.--Avant de vous quitter...

PERRICHON, _se levant_.--Comment! me quitter! vous? Et pourquoi?

DANIEL.--Je ne puis continuer des visites qui seraient compromettantes
pour mademoiselle votre fille... et douloureuses pour moi.

PERRICHON.--Allons bien! Le seul homme que j'aie sauv!

DANIEL.--Oh! mais votre image ne me quittera pas... j'ai form un
projet... c'est de fixer sur la toile, comme elle l'est dj dans mon
coeur, l'hroque scne de la mer de Glace.

PERRICHON.--Un tableau! Il veut me mettre dans un tableau!

DANIEL.--Je me suis dj adress  un de nos peintres les plus
illustres... un de ceux qui travaillent pour la postrit!...

PERRICHON.--La postrit! Ah! Daniel! (_A part_.) C'est extraordinaire
comme j'aime ce garon-l!

DANIEL.--Je tiens surtout  la ressemblance...

PERRICHON.--Je crois bien! moi aussi!

DANIEL.--Mais il sera ncessaire que vous nous donniez cinq ou six
sances...

PERRICHON.--Comment donc, mon ami! quinze! vingt! trente! a ne
m'ennuiera pas... nous poserons ensemble!

DANIEL, _vivement_.--Ah! non... pas moi!

BERRICHON.--Pourquoi?

DANIEL.--Parce que... voici comment nous avons conu le tableau: ...on
ne verra sur la toile que le mont Blanc...

PERRICHON, _inquiet_.--Eh bien, et moi?

DANIEL.--Le Mont-Blanc et vous!

PERRICHON.--C'est a... moi et le Mont-Blanc... tranquille et
majestueux!... Ah ! et vous, o serez-vous?

DANIEL.--Dans le trou... tout au fond... on n'apercevra que mes deux
mains crispes et suppliantes...

PERRICHON.--Quel magnifique tableau!

DANIEL.--Nous le mettrons au Muse...

PERRICHON.--De Versailles[7]?

DANIEL.--Non, de Paris...

PERRICHON.--Ah oui!...  l'exposition!...

DANIEL.--Et nous inscrirons sur le livret cette notice...

PERRICHON.--Non! pas de banque! pas de rclame! Nous mettrons tout
simplement l'article de mon journal... On nous crit de Chamouny...

DANIEL.--C'est un peu sec.

PERRICHON.--Oui!... mais nous l'arrangerons! (_Avec effusion_.) Ah!
Daniel, mon ami!... mon enfant!

DANIEL.--Adieu[8], monsieur Perrichon!... nous ne devons plus nous
revoir...

PERRICHON.--Non! c'est impossible! c'est impossible! ce mariage...
rien n'est encore dcid...

DANIEL.--Mais...

PERRICHON.--Restez! je le veux!

DANIEL, _ part_.--Allons donc[9]!




ACTE III, SCNE IX

LES MMES, JEAN, LE COMMANDANT


JEAN, _annonant_.--Monsieur le commandant Mathieu.

PERRICHON, _tonn_.--Qu'est-ce que c'est que a[1]?

LE COMMANDANT, _entrant_.--Pardon, messieurs, je vous drange
peut-tre?

PERRICHON.--Du tout.

LE COMMANDANT, _ Daniel_.--Est-ce  monsieur Perrichon que j'ai
l'honneur de parler?

PERRICHON.--C'est moi, monsieur.

LE COMMANDANT.--Ah!... (_A Perrichon_.) Monsieur, voil douze jours
que je vous cherche. Il y a beaucoup de Perrichon  Paris... j'en ai
dj visit une douzaine... mais je suis tenace...

PERRICHON, _lui indiquant un sige  gauche du guridon_.--Vous avez
quelque chose  me communiquer? (_Il s'assied sur le canap. Daniel
remonte_.)

LE COMMANDANT, _s'asseyant_.--Je n'en sais rien encore...
Permettez-moi d'abord de vous adresser une question: Est-ce vous qui
avez fait, il y a un mois, un voyage  la mer de Glace?

PERRICHON.--Oui, monsieur, c'est moi-mme! je crois avoir le droit de
m'en vanter!

LE COMMANDANT.--Alors, c'est vous qui avez crit sur le registre des
voyageurs: Le commandant est un paltoquet.

PERRICHON.--Comment! vous tes?...

LE COMMANDANT.--Oui, monsieur... c'est moi!

PERRICHON.--Enchant! (_Ils se font plusieurs petits saluts_.)

DANIEL, _ part en descendant_.--Diable! l'horizon s'obscurct!...

LE COMMANDANT.--Monsieur, je ne suis ni querelleur, ni ferrailleur,
mais je n'aime pas  laisser traner sur les livres d'auberge de
pareilles apprciations  ct de mon nom...

PERRICHON.--Mais vous avez crit le premier une note... plus que
vive[2]!

LE COMMANDANT.--Moi? je me suis born  constater que mer de Glace ne
prenait pas d'_e_  la fin: voyez le dictionnaire...

PERRICHON,--Eh! monsieur! vous n'tes pas charg de corriger mes...
prtendues fautes d'orthographe! De quoi vous mlez-vous? (_Ils se
lvent_.)

LE COMMANDANT.--Pardon... pour moi, la langue franaise est une
compatriote aime... une dame de bonne maison, lgante, mais an peu
cruelle[3]... vous le savez mieux que personne.

PERRICHON.--Moi?...

LE COMMANDANT.--Et quand j'ai l'honneur de la rencontrer 
l'tranger... je ne permets pas qu'on clabousse sa robe. C'est une
question de chevalerie et de nationalit.

PERRICHON.--Ah ! monsieur, auriez-vous la prtention de me donner
une leon?

LE COMMANDANT.--Loin de moi cette pense[4]!...

PERRICHON.--Ah! ce n'est pas malheureux[5]! (_A part_.) Il recule.

LE COMMANDANT.--Mais sans vouloir vous donner une leon, je viens vous
demander poliment... une explication.

PERRICHON, _ part_.--Mathieu[6]!... c'est un faux commandant.

LE COMMANDANT.--De deux choses l'une: ou vous persistez...

PERRICHON.--Je n'ai pas besoin de tous ces raisonnements! Vous croyez
peut-tre m'intimider, monsieur... j'ai fait mes preuves de courage,
entendez-vous! et je vous les ferai voir...

LE COMMANDANT.--O a?

PERRICHON.--A l'exposition... l'anne prochaine...

LE COMMANDANT.--Oh! permettez!... Il me sera impossible d'attendre
jusque-l... Pour abrger, je vais au fait: retirez-vous, oui ou non?

PERRICHON.--Rien du tout!

LE COMMANDANT.--Prenez garde!

DANIEL.--Monsieur Perrichon!

PERRICHON.--Rien du tout! (_A part_.) Il n'a pas seulement de
moustaches[7]!

LE COMMANDANT.--Alors, monsieur Perrichon, j'aurai l'honneur de
vous attendre demain,  midi, avec mes tmoins, dans les bois de la
Malmaison[8]...

DANIEL.--Commandant! un mot!

LE COMMANDANT, _remontant_.--Nous vous attendrons chez le garde!

DANIEL.--Mais, commandant...

LE COMMANDANT.--Mille pardons... j'ai rendez-vous avec un tapissier...
pour choisir des toffes, des meubles[9]... A demain... midi...
(_Saluant_.) Messieurs... j'ai bien l'honneur... (_Il sort_.)




ACTE III, SCNE X

PERRICHON, DANIEL, _puis_ JEAN


DANIEL, _ Perrichon_.--Diable! vous tes raide en affaires[1]!...
avec un commandant surtout!

PERRICHON.--Lui! un commandant? Allons donc! Est-ce que les vrais
commandants s'amusent  plucher les fautes d'orthographe?

DANIEL.--N'importe. Il faut questionner, s'informer... (_Il sonne  la
chemine[2]_.) savoir  qui nous avons  faire.

JEAN, _paraissant_.--Monsieur?

PERRICHON, _ Jean_.--Pourquoi as-tu laiss entrer cet homme qui sort
d'ici?

JEAN.--Monsieur, il tait dj venu ce matin... J'ai mme oubli de
vous remettre sa carte...

DANIEL.--Ah! sa carte!

PERRICHON.--Donne! (_La lisant_.) Mathieu, ex-commandant au deuxime
zouaves.

DANIEL.--Un zouave[3]!

PERRICHON--Saperlotte!

JEAN.--Quoi donc?

PERRICHON.--Rien! Laisse-nous! (_Jean sort_.)

DANIEL.--Eh bien! nous voil dans une jolie situation!

PERRICHON.--Que voulez-vous? j'ai t trop vif... un homme si poli!...
Je l'ai pris pour un notaire grad[4]!

DANIEL.--Que faire?

PERRICHON.--Il faudrait trouver un moyen... (_Poussant un cri_.)
Ah!...

DANIEL.--Quoi?

PERRICHON.--Rien! rien! Il n'y a pas de moyen! je l'ai insult, je me
battrai!... Adieu!

DANIEL.--O allez-vous?

PERRICHON.--Mettre mes affaires en ordre... vous comprenez[5]...

DANIEL.--Mais cependant...

PERRICHON.--Daniel... quand sonnera l'heure du danger vous ne me
verrez pas faiblir! (_Il sort  droite_.)




ACTE III, SCNE XI

DANIEL, _seul_


Allons donc!... c'est impossible!... je ne peux pas laisser battre
M. Perrichon avec un zouave!... C'est qu'il a du coeur le
beau-pre[1]!... je le connais, il ne fera pas de concessions... De
son ct le commandant... et tout cela pour une faute d'orthographe!
(_Cherchant_.) Voyons donc... si je prvenais l'autorit? oh! non!...
au fait[2], pourquoi pas? personne ne le saura. D'ailleurs, je n'ai
pas le choix des moyens... (_Il prend un buvard et un encrier sur une
table prs de la porte d'entre et se place au guridon_.) Une lettre
au prfet de police!... (_crivant_.) Monsieur le Prfet... j'ai
l'honneur de... (_Parlant tout en crivant_.) Une ronde passera par
l  point nomm[3]... le hasard aura tout fait... et l'honneur sera
sauf. (_Il plie et cachette sa lettre et remet en place ce qu'il a
pris_.) Maintenant il s'agit de la faire porter tout de suite... Jean
doit tre l! (_Il sort en appelant_.) Jean! Jean! (_Il disparat dans
l'antichambre_.)




ACTE III, SCNE XII

PERRICHON, seul

_Il entre en tenant  la main une lettre qu'il lit_


Monsieur le Prfet, je crois devoir prvenir l'autorit que deux
insenss ont l'intention de croiser le fer demain,  midi moins un
quart... (_Parl_.) Je mets moins un quart afin qu'on soit exact. Il
suffit quelquefois d'un quart d'heure[1]!... (_Reprenant sa lecture_.)
  midi moins un quart... dans les bois de la Malmaison. Le
rendez-vous est  la porte du garde[2]... Il appartient  votre haute
administration de veiller sur la vie des citoyens. Un des combattants
est un ancien commerant, pre de famille, dvou  nos institutions
et jouissant d'une bonne notorit dans son quartier. Veuillez
agre[3], Monsieur le Prfet, etc. etc... S'il croit me faire peur,
ce commandant!... Maintenant l'adresse... (_Il crit_[4].) Trs
press, communication importante... comme a, a arrivera... O est
Jean?




ACTE III, SCNE XIII

PERRICHON, DANIEL, _puis_ MADAME PERRICHON, HENRIETTE, _puis_ JEAN


DANIEL, _entrant par le fond, sa lettre  la main_.--Impossible de
trouver ce domestique. (_Apercevant Perrichon_.) Oh! (_Il cache sa
lettre_.)

PERRICHON.--Daniel? (_Il cache aussi sa lettre_.)

DANIEL.--Eh bien, monsieur Perrichon?

PERRICHON.--Vous voyez... je suis calme ... comme le bronze[1]!
(_Apercevant sa femme et sa fille_.) Ma femme, silence! (_Il
descend_.)

MADAME PERRICHON, _ son mari_.--Mon ami, le matre de piano
d'Henriette vient de nous envoyer des billets de concert pour
demain... midi...

PERRICHON, _ part_.--Midi!

HENRIETTE.--C'est  son bnfice; tu nous accompagneras?

PERRICHON.--Impossible! demain, ma journe est prise!

MADAME PERRICHON.--Mais tu n'as rien  faire.

PERRICHON.--Si... j'ai une affaire... trs importante... demande 
Daniel.

DANIEL.--Trs importante!

MADAME PERRICHON.--Quel air srieux! (_A son mari_.) Tu as la figure
longue d'une aune, on dirait que tu as peur!

PERRICHON.--Moi? peur! I On me verra sur le terrain[2].

DANIEL, _ part_.--Ae!

MADAME PERRICHON.--Le terrain!

PERRICHON, _ part_.--Sapristi! a m'a chapp!

HENRIETTE, _courant  lui_.--Un duel! papa!

PERRICHON.--Eh bien! oui, mon enfant, je ne voulais pas te le dire, a
m'a chapp: ton pre se bat!...

MADAME PERRICHON.--Mais avec qui?

PERRICHON.--Avec un commandant au deuxime zouaves!

MADAME PERRICHON et HENRIETTE, _effrayes_.--Ah! grand Dieu!

PERRICHON.--Demain,  midi, dans le bois de la Malmaison,  la porte
du garde!

MADAME PERRICHON, _allant  lui_.--Mais tu es fou... toi! un
bourgeois!

PERRICHON.--Madame Perrichon, je blme le duel... mais il y a des
circonstances o l'homme se doit  son honneur! (_A part, montrant sa
lettre_.) O est donc Jean?

MADAME PERRICHON, _ part_.--Non! c'est impossible! je ne souffrirai
pas... (_Elle va  la table au fond et crit  part_.)  Monsieur le
prfet de police...

JEAN, _paraissant_.--Le dner est servi!

PERRICHON, _s'approchant de Jean et bas_.--Cette lettre  son adresse,
c'est trs press! (_Il s'loigne_.)

DANIEL, _bas  Jean_.--Cette lettre  son adresse... c'est trs
press! (_Il s'loigne_.)

MADAME PERRICHON, _bas  Jean_.-Cette lettre  son adresse... c'est
trs press!

PERRICHON.--Allons!  table!

HENRIETTE, _ part_.--Je vais faire prvenir[] monsieur Armand. (_Elle
entre  droite._)

MADAME PERRICHON, _ Jean avant de sortir_.--Chut!

DANIEL, _de mme_.--Chut!

PERRICHON, _de mme_.--Chut! (_Ils disparaissent tous les trois_.)

JEAN, _seul_.--Quel est ce mystre? (_Lisant l'adresse des trois
lettres_.) Monsieur le prfet... Monsieur le prfet... (_tonn, et
avec joie_.) Tiens! il n'y a qu'une course!


FIN DU TROISIME ACTE




ACTE QUATRIME

Un jardin. Bancs, chaises, table rustique;  droite, un pavillon
praticable[1].


SCNE PREMIRE

DANIEL, _puis_ PERRICHON


DANIEL, _entrant par le fond  gauche_.--Dix heures! le rendez-vous
n'est que pour midi. (_Il s'approche du pavillon et fait signe_.)
Psit! psit!

PERRICHON, _passant la tte  la porte du pavillon_.--Ah! c'est
vous... ne faites pas de bruit... dans une minute je suis  vous. (_Il
rentre_.)

DANIEL, _seul_.--Ce pauvre monsieur Perrichon! il a d passer une bien
mauvaise nuit... heureusement ce duel n'aura pas lieu.

PERRICHON, _sortant du pavillon avec un grand manteau_.--Me voici...
je vous attendais...

DANIEL.--Comment vous trouvez-vous?

PERRICHON.--Calme comme le bronze!

DANIEL.--J'ai des pes dans la voiture.

PERRICHON, _entr'ouvrant son manteau_.--Moi, j'en ai l.

DANIEL.--Deux paires!

PERRICHON.--Une peut casser... je ne veux pas me trouver dans
l'embarras.

DANIEL, _ part_.--Dcidment, c'est un lion!... (_Haut_.) Le fiacre
est  la porte... si vous voulez[2]...

PERRICHON.--Un instant! Quelle heure est-il?

DANIEL,--Dix heures!

PERRICHON.--Je ne veux pas arriver avant midi... ni aprs. (_A part_.)
a ferait tout manquer.

DANIEL.--Vous avez raison... pourvu qu'on soit  l'heure... (_A
part_.) a ferait tout manquer.

PERRICHON.--Arriver avant... c'est de la fanfaronnade... aprs, c'est
de l'hsitation; d'ailleurs, j'attends Majorin... je lui ai crit hier
soir un mot pressant.

DANIEL.--Ah! le voici.




ACTE IV, SCNE II

LES MMES, MAJORIN


MAJORIN.--J'ai reu ton billet, j'ai demand un cong... de quoi
s'agit-il?

PERRICHON.--Majorin... je me bats dans deux heures!...

MAJORIN.--Toi? allons donc! et avec quoi[1]?

PERRICHON, _ouvrant son manteau et laissant voir ses pes_.--Avec
ceci.

MAJORIN.--Des pes!

PERRICHON.--Et j'ai compt sur toi pour tre mon second. (_Daniel
remonte_.)

MAJORIN.--Sur moi? permets, mon ami, c'est impossible!

PERRICHON.--Pourquoi?

MAJORIN.--Il faut que j'aille  mon bureau... je me ferais destituer.

PERRICHON.--Puisque tu as demand un cong...

MAJORIN.--Pas pour tre tmoin!... On leur fait des procs aux
tmoins[2]!

PERRICHON.--Il me semble, monsieur Majorin, que je vous ai rendu assez
de services pour que vous ne refusiez pas de m'assister dans une
circonstance capitale de ma vie.

MAJORIN, _ part_.--Il me reproche ses six cents francs!

PERRICHON.--Mais si vous craignez de vous compromettre... si vous avez
peur...

MAJORIN.--Je n'ai pas peur... (_Avec amertume_.) D'ailleurs je ne suis
pas libre... tu as su m'enchaner par les liens de la reconnaissance.
(_Grinant_.) Ah! la reconnaissance!

DANIEL, _ part_.--Encore un[3]!

MAJORIN.--Je ne te demande qu'une chose... c'est d'tre de retour
 deux heures... pour toucher mon dividende... je te rembourserai
immdiatement, et alors... nous serons quittes!...

DANIEL.--Je crois qu'il est temps de partir. (_A Perrichon_.) Si vous
dsirez faire vos adieux  madame Perrichon et  votre fille...

PERRICHON.--Non! je veux viter cette scne... ce serait 15 des
pleurs, des cris... elles s'attacheraient  mes habits pour me
retenir... partons! (_On entend chanter dans la coulisse_.) Ma fille!




ACTE IV, SCNE III

LES MMES, HENRIETTE, _puis_ MADAME PERRICHON


HENRIETTE, _entrant en chantant, et un arrosoir  la main_.--Tra la
la! tra la la! (_Parl_.) Ah! c'est toi, mon petit papa...

PERRICHON.--Oui... tu vois... nous partons... avec ces deux
messieurs... il le faut... (_Il l'embrasse avec motion_.) Adieu!

HENRIETTE, _tranquillement_.--Adieu, papa. (_A part_.) Il n'y a rien 
craindre, maman a prvenu le prfet de police... et moi, j'ai prvenu
monsieur Armand. (_Elle va arroser les fleurs_.)

PERRICHON, _s'essuyant les yeux et la croyant prs de lui_.--Allons!
ne pleure pas!... si tu ne me revois pas... songe... (_S'arrtant_.)
Tiens! elle arrose!

MAJORIN, _ part_.--a me rvolte, mais c'est bien fait!

MADAME PERRICHON, _entrant avec des fleurs  la main,  son
mari_.--Mon ami... peut-on couper quelques dahlias?

PERRICHON, _ part_.--Ma femme!

MADAME PERRICHON.--Je cueille un bouquet pour mes vases.

PERRICHON.--Cueille... dans un pareil moment je n'ai rien  te
refuser... je vais partir, Caroline.

MADAME PERRICHON, _tranquillement_.--Ah! tu vas l-bas.

PERRICHON.--Oui... je vais... l-bas, avec ces deux messieurs.

MADAME PERRICHON.--Allons! tche d'tre revenu pour dner.

PERRICHON et MAJORIN.--Hein?

PERRICHON, _ part_.--Cette tranquillit!... est-ce que ma femme ne
m'aimerait pas?

MAJORIN, _ part_.--Tous les Perrichon manquent de coeur! c'est bien
fait!

DANIEL.--Il est l'heure... si vous voulez tre au rendez-vous  midi.

PERRICHON, _vivement_.--Prcis!

MADAME PERRICHON, _vivement_.--Prcis! vous n'avez pas de temps 
perdre.

HENRIETTE.--Dpche-toi, papa.

PERRICHON.--Oui...

MAJORIN, _ part_.--Ce sont elles qui le renvoient[1]! Quelle jolie
famille!

PERRICHON.--Allons! Caroline! ma fille! adieu! adieu! (_Ils
remontent_.)




ACTE IV, SCNE IV

LES MMES, ARMAND


ARMAND, _paraissant au fond_.--Restez, monsieur Perrichon: le duel
n'aura pas lieu.

TOUS.--Comment?

HENRIETTE, _ part_.--Monsieur Armand! j'tais bien sre de lui!

MADAME PERRICHON, _ Armand_.--Mais expliquez-nous...

ARMAND.--C'est bien simple... je viens de faire mettre  Clichy le
commandant Mathieu.

TOUS.--A Clichy?

DANIEL, _ part_.--Il est trs actif[1], mon rival!

ARMAND.--Oui... cela avait t convenu depuis un mois entre le
commandant et moi... et je ne pouvais trouver une meilleure occasion
de lui tre agrable... (_A Perrichon_.) et de vous en dbarrasser!

MADAME PERRICHON, _ Armand_.--Ah! monsieur, que de reconnaissance!...

HENRIETTE, _bas_.--Vous tes notre sauveur!

PERRICHON, _ part_.--Eh bien! je suis contrari de a... j'avais
si bien arrang ma petite affaire...  midi moins un quart on nous
mettait[2] la main dessus...

MADAME PERRICHON, _allant  son mari_.--Remercie donc!

PERRICHON.--Qui a[3]?

MADAME PERRICHON.--Eh bien! monsieur Armand.

PERRICHON.--Ah! oui. (_A Armand, schement_.) Monsieur, je vous
remercie.

MAJORIN, _ part_.--On dirait que a l'trangle. (_Haut_.) Je vais
toucher mon dividende. (_A Daniel_.) Croyez-vous que la caisse soit
ouverte?

DANIEL.--Oui, sans doute. J'ai une voiture, je vais vous conduire.
Monsieur Perrichon, nous nous reverrons; vous avez une rponse  me
donner.

MADAME PERRICHON, _bas  Armand_.--Restez. Perrichon a promis de se
prononcer aujourd'hui: le moment est favorable, faites votre demande.

ARMAND.--Vous croyez?... c'est que[4]...

HENRIETTE, _bas_.--Courage, monsieur Armand!

ARMAND.--Vous! oh! quel bonheur!

MAJORIN.--Adieu, Perrichon.

DANIEL, _saluant_.--Madame... mademoiselle. (_Henriette et madame
Perrichon sortent par la droite. Majorin et Daniel par le fond, 
gauche_.)




ACTE IV, SCNE V

PERRICHON, ARMAND, _puis_ JEAN _et_ LE COMMANDANT


PERRICHON, _ part_.--Je suis trs contrari... trs contrari!...
j'ai pass une partie de la nuit  crire  mes amis que je me
battais... je vais tre ridicule.

ARMAND, _ part_.--Il doit tre bien dispos... Essayons. (_Haut_.)
Mon cher monsieur Perrichon...

PERRICHON, _schement_.--Monsieur?

ARMAND.--Je suis plus heureux que je ne puis le dire d'avoir pu
terminer cette dsagrable affaire.

PERRICHON, _ part_.--Toujours son petit air protecteur! (_Haut_.)
Quant  moi, monsieur, je regrette que vous m'ayez priv du plaisir de
donner une leon  ce professeur de grammaire!

ARMAND.--Comment? mais vous ignorez donc que votre adversaire...

PERRICHON.--Est un ex-commandant au deuxime zouaves... Eh bien,
aprs[1]?...J'estime l'arme, mais je suis de ceux qui savent la
regarder en face! (_Il passe firement devant lui._)

JEAN, _paraissant et annonant_.--Le commandant Mathieu.

PERRICHON.--Hein?

ARMAND.--Lui!

PERRICHON.--Vous me disiez qu'il tait en prison!

LE COMMANDANT, _entrant_.--J'y tais, en effet, mais j'en suis sorti.
(_Apercevant Armand_.) Ah! monsieur Armand! je viens de consigner le
montant du billet que je vous dois, plus les frais[2]...

ARMAND.--Trs bien, commandant... Je pense que vous ne me gardez pas
rancune... vous paraissiez si dsireux d'aller  Clichy.

LE COMMANDANT.--Oui, j'aime Clichy... mais pas les jours o je dois me
battre. (_A Perrichon_.) Je suis dsol, monsieur, de vous avoir fait
attendre...

JEAN, _ part_.--Oh! ce pauvre bourgeois!

PERRICHON.--Je pense, monsieur, que vous me rendrez la justice de
croire que je suis tout  fait tranger  l'incident qui vient de se
produire.

ARMAND.--Tout  fait! car  l'instant mme, monsieur me manifestait
ses regrets de ne pouvoir se rencontrer avec vous.

LE COMMANDANT, _ Perrichon_.--Je n'ai jamais dout, monsieur, que
vous ne fussiez un loyal adversaire.

PERRICHON, _avec hauteur_.--Je me plais  l'esprer[3], monsieur.

JEAN, _ part_.--Il est trs solide, le bourgeois.

LE COMMANDANT.--Mes tmoins sont  la porte... partons!

PERRICHON.--Partons!

LE COMMANDANT, _tirant sa montre_.--Il est midi.

PERRICHON, _ part_.--Midi!... dj!

LE COMMANDANT.--Nous serons l-bas  deux heures.

PERRICHON, _ part_.--Deux heures! ils[4] seront partis.

ARMAND.--Qu'avez-vous donc[5]?

PERRICHON.--J'ai... j'ai... messieurs, j'ai toujours pens qu'il y
avait quelque noblesse  reconnatre ses torts.

LE COMMANDANT et JEAN, _tonns_.--Hein?

ARMAND.--Que dit-il?

PERRICHON.--Jean... laisse-nous!

ARMAND.--Je me retire aussi.

LE COMMANDANT.--Oh! pardon! je dsire que tout ceci se passe devant
tmoins.

ARMAND.--Mais...

LE COMMANDANT.--Je vous prie de rester.

PERRICHON.--Commandant... vous tes un brave militaire... et moi...
j'aime les militaires! je reconnais que j'ai eu des torts envers
vous... et je vous prie de croire que... (_A part_.) Sapristi! devant
mon domestique! (_Haut_.) Je vous prie de croire qu'il n'tait ni dans
mes intentions... (_Il fait signe de sortir  Jean, qui a l'air de ne
pas comprendre. A part_.) a m'est gal, je le mettrai  la porte
ce soir. (_Haut_.) ...ni dans ma pense... d'offenser un homme que
j'estime et que j'honore!

JEAN, _ part_.--Il cane, le patron!

LE COMMANDANT.--Alors, monsieur, ce sont des excuses?

ARMAND, _vivement_.--Oh! des regrets!...

PERRICHON.--N'envenimez pas[6]! n'envenimez pas! laissez parler le
commandant.

LE COMMANDANT.--Sont-ce des regrets ou des excuses?

PERRICHON, _hsitant_.--Mais... moiti l'un... moiti l'autre...

LE COMMANDANT.--Monsieur, vous avez crit en toutes lettres sur le
livre du Montanvert... le commandant est un...

PERRICHON, _vivement_.--Je retire le mot! il est retir!

LE COMMANDANT.--Il est retir... ici... mais l-bas il s'panouit au
beau milieu d'une page que tous les voyageurs peuvent lire.

PERRICHON.--Ah! dame! pour a!  moins que je ne retourne moi-mme
l'effacer...

LE COMMANDANT.--Je n'osais pas vous le demander, mais puisque vous me
l'offrez...

PERRICHON.--Moi?

LE COMMANDANT.--...j'accepte.

PERRICHON.--Permettez...

LE COMMANDANT.--Oh! je ne vous demande pas de repartir aujourd'hui...
non!... mais demain.

PERRICHON et ARMAND.--Comment?

LE COMMANDANT.--Comment? Par le premier convoi, et vous bifferez
vous-mme, de bonne grce[7], les deux mchantes lignes chappes 
votre improvisation... a m'obligera.

PERRICHON.--Oui... comme a... il faut que je retourne en Suisse?

LE COMMANDANT.--D'abord, le Montanvert tant en Savoie... maintenant
c'est la France[8]!

PERRICHON.--La France, reine des nations!

JEAN.--C'est bien moins loin!

LE COMMANDANT, _ironiquement_.--Il ne me reste plus qu' rendre
hommage  vos sentiments de conciliation.

PERRICHON.--Je n'aime pas  verser le sang!

LE COMMANDANT, _riant_.--Je me dclare compltement satisfait.
(_A Armand_.) Monsieur Desroches, j'ai encore quelques billets en
circulation; s'il vous en passe un par les mains, je me recommande
toujours  vous![9] (_Saluant_.) Messieurs, j'ai bien l'honneur de
vous saluer!

PERRICHON, _saluant_.--Commandant... (_Le Commandant sort_.)

JEAN, _ Perrichon, tristement_.--Eh bien! monsieur... voil votre
affaire arrange.

PERRICHON, _clatant_.--Toi, je te donne ton compte[10]! va faire des
paquets, animal!

JEAN, _stupfait_.--Ah bah! qu'est-ce que j'ai fait? (_Il sort 
droite_.)




ACTE IV, SCNE VI

ARMAND, PERRICHON


PERRICHON, _ part_.--Il n'y a pas  dire... j'ai fait des excuses!
moi! dont on verra le portrait au Muse... mais  qui la faute?  ce
M. Armand!

ARMAND, _ part, au fond_.--Pauvre homme! je ne sais que lui dire.

PERRICHON, _ part_.--Ah a! est-ce qu'il ne va pas s'en aller? Il a
peut-tre encore quelque service  me rendre... Ils sont jolis, ses
services!

ARMAND.--Monsieur Perrichon!

PERRICHON.--Monsieur?

ARMAND.--Hier, en vous quittant, je suis all chez mon ami...
l'employ  l'administration des douanes... Je lui ai parl de votre
affaire.

PERRICHON, _schement_.--Vous tes trop bon.

ARMAND.--C'est arrang... on ne donnera pas suite au procs.

PERRICHON.--Ah!

ARMAND.--Seulement, vous crirez au douanier quelques mots de regrets.

PERRICHON, _clatant_.--C'est a! des excuses!... De quoi vous
mlez-vous,  la fin[1]?

ARMAND.--Mais...

PERRICHON.--Est-ce que vous ne perdrez pas l'habitude de vous fourrer
 chaque instant dans ma vie?

ARMAND.--Comment?

PERRICHON.--Oui, vous touchez  tout! Qui est-ce qui vous a pri de
faire arrter le commandant? Sans vous nous tions tous l-bas, 
midi!

ARMAND.--Mais rien ne vous empchait d'y tre  deux heures.

PERRICHON.--Ce n'est pas la mme chose.

ARMAND.--Pourquoi?

PERRICHON.--Vous me demandez pourquoi? Parce que... non! Vous ne
saurez pas pourquoi! (_Avec colre_.) Assez de services, monsieur!
assez de services! Dsormais, si je tombe dans un trou, je vous prie
de m'y laisser! j'aime mieux donner cent francs au guide... car a
cote cent francs... il n'y a pas de quoi tre si fier! Je vous
prierai aussi de ne plus changer les heures de mes duels, et de me
laisser aller en prison si c'est ma fantaisie.

ARMAND.--Mais, monsieur Perrichon...

PERRICHON.--Je n'aime pas les gens qui s'imposent... c'est de
l'indiscrtion! Vous m'envahissez[2]!...

ARMAND.--Permettez...

PERRICHON.--Non, monsieur! on ne me domine pas, moi! Assez de
services! (_Il sort par le pavillon_.)




ACTE IV, SCNE VII

ARMAND, puis HENRIETTE


ARMAND, _seul_.--Je n'y comprends plus rien... je suis abasourdi!

HENRIETTE, _entrant par la droite, au fond._--Ah! monsieur Armand!

ARMAND.--Mademoiselle Henriette!

HENRIETTE.--Avez-vous caus avec papa?

ARMAND.--Oui, mademoiselle.

HENRIETTE.--Eh bien?

ARMAND.--Je viens d'acqurir la preuve de sa parfaite antipathie.

HENRIETTE.--Que dites-vous l? C'est impossible.

ARMAND.--Il a t jusqu' me reprocher de l'avoir sauv au
Montanvert... J'ai cru qu'il allait m'offrir cent francs de
rcompense.

HENRIETTE.--Cent francs! Par exemple!

ARMAND.--Il dit que c'est le prix!...

HENRIETTE.--Mais c'est horrible! c'est de l'ingratitude!...

ARMAND.--J'ai senti que ma prsence le froissait, le blessait... et je
n'ai plus, mademoiselle, qu' vous faire mes adieux.

HENRIETTE, _vivement_.--Mais, pas du tout! restez!

ARMAND.--A quoi bon? c'est  Daniel qu'il rserve votre main.

HENRIETTE.--Monsieur Daniel?... mais je ne veux pas!

ARMAND, _avec joie_.--Ah!

HENRIETTE, _se reprenant_.--Ma mre ne veut pas! elle ne partage pas
les sentiments de papa; elle est reconnaissante, elle; elle vous
aime... Tout  l'heure elle me disait encore: Monsieur Armand est un
honnte homme... un homme de coeur, et ce que j'ai de plus cher au
monde, je le lui donnerais...

ARMAND.--Mais, ce qu'elle a de plus cher... c'est vous!

HENRIETTE, _navement_.--Je le crois.

ARMAND.--Ah! mademoiselle, que je vous remercie!

HENRIETTE.--Mais, c'est maman qu'il faut remercier.

ARMAND.--Et vous, mademoiselle, me permettez-vous d'esprer que vous
auriez pour moi la mme bienveillance?

HENRIETTE, _embarrasse_.--Moi, monsieur?...

ARMAND.--Oh! parlez! je vous en supplie...

HENRIETTE, _baissant les yeux_.--Monsieur, lorsqu'une demoiselle est
bien leve, elle pense toujours comme sa maman. (_Elle se sauve_.)




ACTE IV, SCNE VIII

ARMAND, _puis_ DANIEL


ARMAND, _seul_.--Elle m'aime! elle me l'a dit!... Ah! je suis trop
heureux!... ah!...

DANIEL, _entrant_.--Bonjour, Armand.

ARMAND.--C'est vous... (_A part_.) Pauvre garon!

DANIEL.--Voici l'heure de la philosophie[1]... Monsieur Perrichon se
recueille... et dans dix minutes nous allons connatre sa rponse. Mon
pauvre ami!

ARMAND.--Quoi donc?

DANIEL.--Dans la campagne que nous venons de faire, vous avez commis
fautes sur fautes...

ARMAND, _tonn_.--Moi?

DANIEL.--Tenez, je vous aime, Armand... et je veux vous donner un bon
avis qui vous servira... pour une autre fois!... vous avez un dfaut
mortel!

ARMAND.--Lequel?

DANIEL.--Vous aimez trop  rendre service... c'est une passion
malheureuse[2]!

ARMAND, _riant_.--Ah! par exemple!

DANIEL.--Croyez-moi... j'ai vcu plus que vous[3], et dans un monde...
plus avanc! Avant d'obliger un homme, assurez-vous bien d'abord que
cet homme n'est pas un imbcile.

ARMAND.--Pourquoi?

DANIEL.--Parce qu'un imbcile est incapable de supporter longtemps
cette charge crasante qu'on appelle la reconnaissance; il y a mme
des gens d'esprit[4] qui sont d'une constitution si dlicate...

ARMAND, _riant_.--Allons! dveloppez votre paradoxe!

DANIEL.--Voulez-vous un exemple: monsieur Perrichon...

PERRICHON, _passant sa tte  la porte du pavillon_.--Mon nom!

DANIEL.--Vous me permettrez de ne pas le ranger dans la catgorie
des hommes suprieurs... (_Perrichon disparat._) Eh bien! monsieur
Perrichon vous a pris tout doucement en grippe.

ARMAND.--J'en ai bien peur.

DANIEL.--Et pourtant vous lui avez sauv la vie. Vous croyez peut-tre
que ce souvenir lui rappelle un grand acte de dvouement? Non! il
lui rappelle trois choses: primo, qu'il ne sait pas monter  cheval;
secundo, qu'il a eu tort de mettre des perons, malgr l'avis de sa
femme; tertio, qu'il a fait en public une culbute ridicule...

ARMAND.--Soit, mais...

DANIEL.--Et comme il fallait un bouquet  ce beau feu d'artifice, vous
lui avez dmontr, comme deux et deux font quatre, que vous ne faisiez
aucun cas de son courage, en empchant un duel... qui n'aurait pas eu
lieu.

ARMAND.--Comment?

DANIEL.--J'avais pris mes mesures... Je rends aussi quelquefois des
services...

ARMAND.--Ah! vous voyez bien[5]!

DANIEL.--Oui, mais moi, je me cache... je me masque! Quand je pntre
dans la misre de mon semblable, c'est avec des chaussons et sans
lumire... comme dans une poudrire! D'o je conclus...

ARMAND.--Qu'il ne faut obliger personne?

DANIEL.--Oh! non! mais il faut oprer nuitamment et choisir sa
victime! D'o je conclus que ledit Perrichon vous dteste; votre
prsence l'humilie, il est votre oblig[6], votre infrieur! vous
l'crasez, cet homme!

ARMAND.--Mais c'est de l'ingratitude!...

DANIEL.--L'ingratitude est une varit de l'orgueil... C'est
l'indpendance du coeur, a dt un aimable philosophe[7]. Or, monsieur
Perrichon est le carrossier le plus indpendant de la carrosserie
franaise! J'ai flair cela tout de suite... Aussi[8] ai-je suivi une
marche tout  fait oppose  la vtre.

ARMAND.--Laquelle?

DANIEL.--Je me suis laiss glisser... exprs! dans une petite
crevasse... pas mchante.

ARMAND.--Exprs?

DANIEL.--Vous ne comprenez pas? Donner  un carrossier l'occasion de
sauver son semblable, sans danger pour lui, c'est un coup de matre!
Aussi, depuis ce jour, je suis sa joie, son triomphe, son fait
d'armes! Ds que je parais, sa figure s'panouit, son estomac se
gonfle, il lui pousse des plumes de paon[9]! dans sa redingote!... Je
le tiens, comme la vanit tient l'homme!... Quand il se refroidit, je
le ranime, je le souffle... je l'imprime dans le journal...  trois
francs la ligne!

ARMAND.--Ah bah! c'est vous?

DANIEL.--Parbleu! Demain je le fais peindre  l'huile... en
tte--tte avec le mont Blanc! J'ai demand un tout petit mont Blanc
et un immense Perrichon! Enfin, mon ami, retenez bien ceci... et
surtout gardez-moi le secret[10]: les hommes ne s'attachent point 
nous en raison des services que nous leur rendons, mais en raison de
ceux qu'ils nous rendent!

ARMAND.-Les hommes... c'est possible... mais les femmes!

DANIEL.--Eh bien, les femmes?...

ARMAND.--Elles comprennent la reconnaissance, elles savent garder au
fond du coeur le souvenir du bienfait.

DANIEL.--Dieu! la jolie phrase!

ARMAND.--Heureusement madame Perrichon ne partage pas les sentiments
de son mari.

DANIEL.--La maman est peut-tre pour vous... mais j'ai pour moi
l'orgueil du papa... du haut du Montanvert ma crevasse me protge[11]!




ACTE IV, SCNE IX

LES MMES, PERRICHON, MADAME PERRICHON, HENRIETTE


PERRICHON, _entrant accompagn de sa femme et de sa fille; il est trs
grave_.--Messieurs, je suis heureux de vous trouver ensemble... vous
m'avez fait tous deux l'honneur de me demander la main de ma fille...
vous allez connatre ma dcision...

ARMAND, _ part_.--Voici le moment.

PERRICHON, _ Daniel, souriant_.--Monsieur Daniel... mon ami!...

ARMAND, _ part_.--Je suis perdu!

PERRICHON.--J'ai dj fait beaucoup pour vous... je veux faire plus
encore... Je veux vous donner...

DANIEL, _remerciant_.--Ah! monsieur!

PERRICHON, _froidement_.--...un conseil!... (_Bas_.) Parlez moins haut
quand vous serez prs d'une porte.

DANIEL, _tonn_.--Ah bah!

PERRICHON.--Oui... je vous remercie de la leon. (_Haut_.) Monsieur
Armand... vous avez moins vcu que votre ami... vous calculez moins,
mais vous me plaisez davantage... je vous donne ma fille.

ARMAND.--Ah! monsieur!...

PERRICHON.--Et remarquez que je ne cherche pas  m'acquitter envers
vous... je dsire rester votre oblig... (_Regardant Daniel_.) car
il n'y a que les imbciles qui ne savent pas supporter cette charge
crasante qu'on appelle la reconnaissance. (_Il se dirige vers la
droite, madame Perrichon fait passer sa fille du ct d'Armand, qui
lui donne le bras_.)

DANIEL, _ part_.--Attrape[1]!

ARMAND, _ part_.--Oh! ce pauvre Daniel!

DANIEL.--Je suis battu! (_A Armand_.) Aprs comme avant, donnons-nous
la main.

ARMAND.--Oh! de grand coeur!

DANIEL, _allant  Perrichon_.--Ah! monsieur Perrichon, vous coutez
aux portes!

PERRICHON.--Eh! mon Dieu! un pre doit chercher  s'clairer... (_Le
prenant  part_.) Voyons, l... vraiment, est-ce que vous vous y tes
jet exprs?

DANIEL.--O a?

PERRICHON.--Dans le trou.

DANIEL.--Oui... mais je ne le dirai  personne.

PERRICHON.--Je vous en prie[2]. (_Poignes de main_.)




ACTE IV, SCNE X

LES MMES, MAJORIN


MAJORIN.--Monsieur Perrichon, j'ai touch mon dividende  trois
heures... et j'ai gard la voiture de monsieur[1] pour vous rapporter
plus tt vos six cents francs... les voici!

PERRICHON.--Mais cela ne pressait pas.

MAJORIN.--Pardon, cela pressait... considrablement: maintenant nous
sommes quittes... compltement quittes.

PERRICHON, _ part_.--Quand je pense que j'ai t comme a[2]!...

MAJORIN, _ Daniel_.--Voici le numro[3] de votre voiture, il y a sept
quarts d'heure. (_Il lui donne une carte_.)

PERRICHON.--Monsieur Armand, nous resterons chez nous demain soir...
et si vous voulez nous faire plaisir, vous viendrez prendre une tasse
de th...

ARMAND, _courant  Perrichon, bas_.--Demain! vous n'y pensez
pas[4]!... et votre promesse au commandant? (_Il retourne prs
d'Henriette_.)

PERRICHON.--Ah! c'est juste! (_Haut_.) Ma femme... ma fille... nous
repartons demain matin pour la mer de Glace.

HENRIETTE, _tonne_.--Hein?

MADAME PERRICHON.--Ah! par exemple! nous en arrivons! pourquoi y
retourner?

PERRICHON,--Pourquoi? peux-tu le demander? tu ne devines pas que je
veux revoir l'endroit o Armand m'a sauv?

MADAME PERRICHON.--Cependant...

PERRICHON.--Assez! ce voyage m'est commandant... (_Se reprenant._)
command[5] par la reconnaissance!




NOTES


ACTE PREMIER

SCNE PREMIRE

1: chemin de fer de Lyon: the short name for the great railroad
company of which the full name is _Chemin de fer de Paris  Lyon et 
la Mditerrane_.

2: salles d'attente: fifty years ago (this play was written in 1860)
the passengers were never admitted to the platforms except through the
waiting rooms, at the entrance to which tickets had to be shown.--Au
fond: at the back of the stage; what is, in technical stage parlance,
called center. Thus these directions would be exactly as follows:
Center: waiting-room gate; Right of Center: ticket-office window; Left
of Center: seats; Right (_i.e_. right side of stage): woman in charge
of a candy stall; Left (of stage): book stall.

3: marchande: feminine. The French companies very often give the right
to sell flowers, or candy, or books, to the wives or widows oftheir
employees.

4: commissionnaires: properly those employees who may carry parcels,
etc., outside the station, to which the nearest approach in America
is the so-called parcels porter of certain companies. The man who
handles the baggage in the station only, our baggage porter, is the
_facteur_.

5: bien: often ironical, but here merely emphasizing _c'est_, and to
be translated only by a voice stress on is.

6: Des carrossiers, etc.: as an employee, however subordinate, in some
company or other (which is not specified in the play), Majorin sneers
at trade; the office, _bureau_, looks down on the store,
_magasin_, a frame of mind still frequently to be met with in France.
Traveling, which was far more expensive half a century ago, was
considered the privilege of the wealthy aristocracy. Hence the point:
A tradesman aping the nobility! A mere carriage maker enjoying a
lordly income! A carriage maker keeping a carriage!--a humorous
climax. Observe the meanness of Majorin: he professes to be a friend
of Perrichon's, borrows money from him at the most inconvenient time,
and yet behind his back sneers at him from the fancied vantage ground
of not being in trade himself.

7: de garde: during the Second Empire (the reign of Napoleon III,
1852-1870) a National Guard was instituted, to which every citizen
must belong. These National Guardsmen were called upon at certain
times for drill or duty in the city. As these calls were imperative,
all other obligations had to give way to them. Hence an unscrupulous
fellow who wanted a day off would often allege such a call.

8: faire l'important: _be so superior_! literally, play the important
man, a frequent use of _faire_.

9: a fait piti: _sickening sight_! lit., that moves one to
disgust, a shade of meaning sometimes taken by _piti_ which should
be noted.

10: toujours: observe the three meanings of this word: 1. always; 2.
still; and 3. anyhow. Tr., _Still no Perrichon_!--On dirait, etc.: _He
might be doing it on purpose_! This use of the conditional of _dire_
to express one would say, it seems as though, is very frequent
andshouldbe clearly understood.

11: l'employ: _i.e_. the official who stands _outside_ the ticket
window, to see that passengers get the right tickets and change, etc.
This manis referred to again at the end of Sc. 6.

12: Il sort par la gauche: get into the way of translating by the
corresponding technical English: _Exit left_.


ACTE I, SCNE II

1: Dieu! que j'ai chaud: the student must not make the mistake of
thinking that _Dieu_! and _Diable_! are anywhere near as strong in
French as in English. Tr., _My! but I'm hot_! Carefully preserve the
lack of refinement in the speech of both Mr. and Mrs. Perrichon.

2: Tiens: see List of Exclamations.

3: premires: the long expression _un billet de premire classe_ is
shortened to _une premire classe_, and indeed to: _une premire_.
Most European trams have first, second, and third class carriages,
except the expresses.

4: rapides... Alpes: Mr. Perrichon's grandiloquence must be carefully
brought out in translation.

5: son caf: the small cup of black coffee after a meal, to the habit
of which many people in France are slaves.

6: quand... compte: _when you've got your figures straight_... supply
you feel more comfortable.

7: Nous sommes neuf: Mr. Perrichon comically counts the persons with
the baggage, and the porter in the same vein replies, _O.K_.! lit.,
Take (it) away! the regular phrase used in the French baggage rooms,
when a trunk has been duly weighed, by the man at the scales to the
porter who has brought it and who will wheel it away.


ACTE I, SCNE III

1: un ahuri: this use of _ahuri_ as a noun is a vulgarity of speech.
fr., _He acts crazylike_. Lit., one whose hair stands on end like a
wild boar's mane (_hure_) with amazement.

2: la Mairie: the (town-) Hall, or Mayor's official residence. There
is a Mayor and a _Mairie_ for each of the twenty _arrondissements_ or
wards into which Paris is divided for municipal purposes.

3: Je bnis le hasard: _What a fortunate coincidence_! Lit., I bless
chance (which has made me meet you).--Ces dames: is the third person
of politeness, used even when you are speaking to the parties; use the
second person in English: _You are leaving the city, ladies_?


ACTE I, SCNE IV

1: trs-bien: _very gentlemanly_.

2: Aprs a: _after all_.


ACTE I, SCNE V

1: les jambes... corps: _I'm dog-tired_. Lit., my legs are being
telescoped into my body, a very unrefined expression.

2: Tu n'en finis pas: _You are so slow_! Lit., you do not make an end
of the job.

3: Voyons: see List of Exclamations.


ACTE I, SCNE VI

1: table: the long counter on which baggage is laid in many French
stations, previous to weighing.

2: y: _after it_. Lit., there, _i.e_. where my baggage is.

3: Il ne... a: _That's not what I mean_; lit., the question is not
about that.

4: le constater: _establish that point_.

5: Allons donc: see List of Exclamations.

6: aussi: Majorin was in the wrong, _too_, when he made so indiscreet
a request. _But then, why on earth do YOU come_...

7: cinq... an: a hint that he does not expect Perrichon to charge him
any interest at all, since only usurers would charge five per cent.

8: a de l'ordre: _is thrifty_.--Il faut a: _a very necessary thing_.
Lit., it takes that (for good management).

9: a: very contemptuous when used of a person, as in English: _And it
goes to Switzerland_!

10: la balustrade: a railing in front of the ticket window, to keep
passengers in single line.


ACTE I, SCNE VII

1: entends: note that this verb means: 1. to hear; 2. to understand;
3. to mean.

2: Sauf votre respect: _Beg pardon, major, but_... Lit., the respect
due to you being preserved. Cf. the Irish expression, saving your
presence.

3: autant vaudrait: idiomatic inversion = _il vaudrait autant_. Tr.
_you might as well_.

4: on: the reluctance of the Major to mention his sweetheart by name
must be preserved: _anybody_.

5: Allons, c'est bien: _That'll do_! See List of Exclamations. Observe
the Major's impatience to get a letter, in spite of his running away.


ACTE I, SCNE VIII

1: bulletin: in France the receipt for baggage is a slip of paper.
Note the humor of the following exclamation: _I'm checked_!

2: Ce n'est pas malheureux: _Time you were_! Lit., It is no
misfortune that you should be! She is cross and sarcastic.

3: va pour: an idiomatic expression, meaning let it go at. Here:
_We'll make it_.--The French _sou_, or five-centimes piece, is our
cent, ofwhich twenty make one franc. French money can easily be read
into Americanmoney by multiplying by two and then dividing by ten.
_E.g_. Perrichon' stickets cost him 172.05 francs; 172.05 X 2 by
inspection = 344.1; divide by 10 by moving the decimal point: $34.41.

4: impression; see acte I, scne II.

5: je l'aurai laiss: _I must have left it in the baggage room_. The
future past is idiomatically used to suggest explanation. Lit., I
shall (find on investigation that I) have left it, etc.

6: Adieu... nations: note the humor of Mr. Perrichon's grandiloquent
farewell to France, when so far he is only leaving Paris, and is only
just going across the border anyhow.--The bell heard at this point is
the hand-bell which, in many European stations is rung just previous
to the departure of a train. The locomotives have no bells, only
whistles.

7: sa: of course, Mr. Perrichon's.


ACTE I, SCNE IX

1: nous faire aimer: _to win her affection_. Lit., to make (her) love
us.--chacun de notre ct: _each one for himself_.

2: votre affaire: _the very thing_. Lit., your business, the thing
you want.

3: la Sane: (pronounced Sne) flows into the river Rhne at Lyons.

4: btises: _nonsense, i.e_. anything he would not like his daughter
toread. Note the polite salutations between the customer and vender in
French.

5: C'est gal: _All the same_. Lit., It is an equal (_i.e_.
indifferent) matter, or never mind (about the rest), still I should
like to, etc.

6: Tableau: _Business, i.e_. a certain amount of dumb show goes
on,travelers bustle in, etc., before the curtain drops.


ACTE DEUXIME

SCNE PREMIRE

1: Montanvert: on the slopes of Mont Blanc, in French Switzerland, and
close to the famous glacier known as the Mer de Glace.

2: Ces messieurs; see acte I, scne III, note 3.

3: oprations: a military metaphor kept up in his next speech.

4: wagon: (pronounced _vagon_), is only used of railroad cars, or even
ofcompartments, _i.e_. divisions of coaches, on the European plan,
eachcompartment to carry from six to ten passengers (according to the
class), seated facing each other.

5: prvenances... petits soins: the former anticipate a person's needs
or desires, the latter are attentions in general.

6: Dijon: a station a little more than halfway between Paris and
Lyons, some four or five hours' journey from the latter.

7: la mcanique: _the spring_. It does not appear whether Armand held
down a shade that would fly up, or held up a shade that would come
down.--a d: note the use of the indicative of _devoir_ to express
necessary sequence: it must have.

8: vous vous... nourrir: _You got your board out of them_.

9: Chamouny: the nearest village to Mont Blanc, about 3500 feet above
the sea level.--le Perrichon: the use of the article is humorous: _old
man Perrichon_.--de s'crier: the narrative infinitive of the Latin,
giving greater vividness to the story.

10: gentilhomme: nobleman, not gentleman. _'Twas nobly done_!

11: Merci: in answer to any offer, is very generally _No, thank you_.

12: Chlon (sur-Sane): about halfway between Dijon and Lyons.

13: le: _i.e. srieux_.

14: vont tout seuls: a play on the expression _aller tout seul_, used
oftoys, etc., that are worked by machinery, and need no drawing with a
string, and also of undertakings that are easy and require little or
no effort. Daniel's tug-boats _need no pushing_ by him.

15: j'ai associ... personne: _i.e_. he is, as it were, a silent
partner, a sort of amateur banker. An amateur in music, painting,
etc., practices his art as a hobby, for his personal satisfaction, and
not as a profession.

16: Il n'y a... blondes: _fair complexions are getting very scarce_.

17: Comme... aimons: _Just the shade we dote on_, and not How we love
them!

18: c'est qu'il est: this _c'est que_, often omitted in English,
introducesa reason or explanation; in this case, for his exclamation
of alarm.

19: Ferney: four or five miles northwest of Geneva, and for twenty
years the residence of the great French writer, Voltaire.--Lausanne:
some thirty-three miles northeast of Geneva.

20. Je ne tiens pas en place: _I can't sit still_.--J'ai envie de: _I
have half a mind to_.


ACTE II, SCNE II

1: c'est tout coeur, tout feu: _he is so warm-hearted, so
impulsive!--a ne sait pas vivre: _he doesn't know what's what_! Lit.,
he doesn't understand life, what is important in life (_e.g_.
coffee after meals) and what is not. _a_ still patronizing, if not
contemptuous, acte I, scne VI, note 9.

2: a ne lui a pas russi: _he didn't make a success of it, i.e._ it
made him feel sick.

3: en plein soleil: _in the blazing sun_. Cf. _en plein air, en pleine
mer_, in the open air, in mid ocean.

4: nous avons: supply: as a precedent. The allusion is to the
well-known story of the race won by the slow tortoise against the
swift hare.

5: si haut: _at such an elevation_, with possibly a play on the word
_haut_, which also means loud.

6: la belle criture: the excellent penmanship (of special advantage
in business) and the inane remark of Mr. Malaquais, show him up as an
uncultivated tradesman.--Rentier: after his name is the technical term
for a business man who has retired and lives on his income. Tr., _no
profession_.


ACTE II, SCNE III

1: n'y sont pour rien: _have nothing to do with it_.

2: tu l'auras pique: for this use of the future past, see acte I,
scne VIII, note 5.

3: disparaissait: the imperfect for greater vividness, instead of
theconditional past. Cf. in English, Another step and he was (= would
havebeen) a dead man.

4: A mon tour: supply, to thank Armand. A = (It has come round) to.

5: Comment donc: see List of Exclamations.

6: vous ferez reconduire le cheval: the horse is to be led down to
Chamouny: Perrichon will not ride it. The whole party will drive down.

7: j'ai trop serr: supply: _sa main_.


ACTE II, SCNE IV

1: Que voulez-vous: very frequent in conversation to express helpless
resignation to the inevitable. The meaning is: What do you wish me to
do in the matter? or What was I to do? or How can I help it? The
translation must vary with the context.

2: vous cultivez le prcipice: _you go in for precipices, i.e_. you
workthem into your schemes, make them help you.

3: vous cder la place; _disappear_. Lit., yield the position to
you.

4: vous retrouverez: the force of _re-_ is on your return.

5: Voil... coeur: _That was genuine! i.e_. straight from the heart.

6: aussi: at the beginning of a clause, _aussi_ means and
consequently,although the translation may vary (so, then, etc.).

7: faire la demande: offers in marriage are very generally, in France,
made by a third party.

8: Mon ami: it is difficult to translate some of these effusions.
_Dear old fellow_! might do duty here.

9: Soyez tranquille: _Don't be afraid_. Unlike _restez tranquille_,
whichmeans sit still.--Chez lui: obviously not at his house, but
_in him. I'll twang the string of gratitude in his heart_.


ACTE II, SCNE V

1: Mais... sauv: _Why, to be sure he saved my life_! Observe the
cleverly graded symptoms of Perrichon's growing coolness towards
Armand.

2: d'une modestie: _so modest_!

3: Dites donc: see List of Exclamations.

4: enfin: shows that Daniel is alive to Mr. Perrichon's change of
feeling towards Armand. Tr., _after all_, or, _as a matter of fact_.

5: gentil: the absurdity of so weak a word in the circumstances makes
him repeat it in amazement.

6: Par exemple: see List of Exclamations.

7: a: for _quant  a_! = _as for that_!

8: une tasse de th: Daniel sneers at this handsome reward for saving
a life.

9: mauvais pas: the technical name for several dangerous places in
the Alps.

10: a beau dire: _may say what she pleases_. This idiom should be
clearlyunderstood. It always means to do a thing in vain, to have a
fine timedoing it, but without achieving any result.--a ne tient pas
, _it is notthe fault of_... Lit, It does not depend upon, result
from.

11. on s'en retire parfaitement: _it is easy to get out again_.
Observe the ingenuity with which Perrichon uses a form that leaves out
all reference to help received from others.

12. Je le crois bien: _I should think so_!--ce que a vaut: _a very
fairprice_. Lit., what it is worth.

13. Je ne pars pas: Daniel sees the chance he spoke of, see acte I,
scne IX.

14. tre des ntres: _join our party_. Note the change from Armand
to Mister Desroches.

15. il parat: _it appears_, or _I am told_. His own accident is
actuallyfading into unreality. In the next sentence he shows the
sameunconsciousness.

16. rver: a poetical word. His affectations reappear: he is feeling
better.


ACTE II, SCNE VI

1: article 716 du Code civil: the 716th paragraph of the French Code
of Civil Law reads: Treasure-trove belongs one-half to the finder,
and one-half to the owner of the ground on which it is found.


ACTE II, SCNE VII

1: plus vrai que nature: an expression, not infrequent in French, for
which we have no ready equivalent. It means: He is a truer example
(of ideal ingratitude) than nature (usually) affords. _If that does
not beat all_!

2: ne vous gnez pas: _Do as you please_. Lit., Do not put yourself
out (for us).

3: r, e, re; just as we might say: S, e, e: see.


ACTE II, SCNE VIII

1: sortir: _i.e_. from their room.

2: Fates-moi servir: observe the great politeness that characterizes
the Major throughout. He begs the innkeeper to have a cherry-brandy
served him, not to bring it himself.

3: tout: before _en_ and the present participle, merely emphasizes the
fact that the two actions are simultaneous.

4: Vous n'auriez pas: _You do not happen to have_? This idiomatic use
of the conditional present implies that a less favorable answer is
expected than if the indicative had been used.

5: Aussi: see acte II, scne IV, note 6.

6: Clichy: the Clichy prison in Paris was the place of confinement for
insolvent debtors (like the Marshalsea in London) until 1867, when
imprisonment for debt was abolished in France.

7: garon; the Major thinks an unmarried man is likely to lend a more
sympathetic ear to his love affairs.

8: Ne vous gnez pas: _Don't mind me_! Cf. acte II, scne VII, note 2.

9: voyez-vous: this, like the colloquial, don't you know, is not a
real question, and therefore does not require a question-mark.

10: du tout: = _Pas du tout_!

11: pour moi: _on my side_.


ACTE II, SCNE IX

1: la Beauce: one of the old districts of France, between the
river Loire and Paris, a very flat and well-to-do, rather than
intellectualregion.--tampes: a small commercial center for grain and
vegetable produce, south of Paris.

2: C'est donc... lettres: Armand can be facetious too.

3: souvent... attribue: Mrs. Perrichon first repeats mechanically,
then realizes that there is point to Armand's speech.

4: jouer... la comdie du hasard: _keep up this fiction of mere
chance_.

5: quel bonheur: _How delightful_! girlish gush, but indicative of
her real feelings towards Armand.

6: comme tu es coiffe: _How untidy your hair is_!--Tiens-toi
droite! _Don't stoop_! Mrs. Perrichon is suddenly alive to her
daughter'spersonal appearance; Henriette, who knows nothing of
Armand's offer, cannottell why.


ACTE II, SCNE X

1: Le rcit de Thramne: a famous piece of classical narrative in
Racine's tragedy _Phdre_, where Thramne relates the death of his
master Hippolyte. Similar humor in English would make Perrichon say
possibly, Tocross or not to cross, that was the question! when
Daniel would contributeas an aside: Hamlet's soliloquy!

2: crevasses... de glace: the ridiculous rhyme, _crevasse... de
glace_, is very funny in the French.

3: monsieur: _this gentleman, i.e_. Daniel.

4: Mon ami: she says this impatiently here because she wants him to
get on with his story; lower down, in pure admiration.

5:  la face...  tous: _into the light of the sun, the giver of
all life_! The delightful magniloquence of the peroration must be
preserved at any cost. _Notre pre  tous_, lit., the father of us
all.

6: c'est juste: _That's so. Juste_ here = correct, true.

7: Quoi donc: _Wrote what_?

8: un dvergondage grammatical: _a piece of grammatical impertinence_.

9: Combien tient-on... voiture: _How many is there room for in your
carriage? Tient-on = _sont tenus_, can be held, seated.

10: Ah: this is the _Oh_! of indignation = Fie!

11: la corde: is here the rope marking the infield or inside track
of a race-course, and therefore = the better position. _I knew
Ishould get the inside track again_!


ACTE TROISIME

SCNE PREMIRE

1: appartement: _i.e_. door leading to the rest of the flat.

2: Grenoble: a beautiful city in southeastern France, about sixty
miles southeast of Lyons, and consequently not much out of the way on
the return trip from Chamouny.

3: mettra le pot au feu: _will boil a piece of beef_. Boiled beef is a
standard middle-class dish in France. It is very economical, since
the boiled meat (_bouilli_) is eaten and the water it has been boiled
in(_bouillon_) makes soup.

4: barbue: _brill_, a European flat-fish.--Bien frache: _nice and
fresh_.Mr. Perrichon's culinary details are characteristic of his
_bourgeoisie_: no gentleman in France meddles with such things.

5: par exemple: see List of Exclamations. The meaning here is: I have
everything in good shape... but, _for an instance_ of a thing I have
not got straight, there is this morning's call from a gentleman I
donot know, and who did not leave his card.


ACTE III, SCNE II

1: les Darinel: Note that proper names do aot take the mark of the
plural in French. See acte IV, scne III.

2: Ah: This is an exclamation of joy: _Ah_! not the usual Oh!
Henriette hereby shows her sympathies again, while Perrichon's are
evidencedby his comments and silence respectively after the names of
each of the young men.

3: Allons donc: as usual means nonsense. Tr., _You, sir? No,
sir_!... which Mr. Perrichon resents: _What does he mean by No,
sir! What a fool this idiot is_! Bte repeats the same idea as
_animal_ comically enough, _bte_ meaning an animal primarily.


ACTE III, SCNE III

1: Il ne manquerait plus que a: _I should think not, indeed_! Lit.,
There would be lacking nothing but that (for the height ofabsurdity,
etc.).

2: un petit air pinc: _a little look of conscious superiority.
Pinc_ because of the pinched lips of a person who does not wish to
speak what heknows. Perrichon accuses Armand of betraying in his face
an ever presentconsciousness of the service he has rendered although
Armand never mntionsit.


ACTE III, SCNE IV

1: Du tout: see acte II, scne VIII, note 10.

2: te voil claire: _Now you know_. Lit., You are enlightened.

3: permets, chre amie: _excuse me, my dear_.--abdiquer: _i.e_. forege
his paternal rights.

4: mes renseignements: _proper inquiries; mes, i.e_. that it is my
duty to make.


ACTE III, SCNE V

1: de garde: see acte I, scne I, note 7.

2: si ce... indiscret: _if I am not in the way_.

3: Ah: _Oh, is it_?--Allons: _Very well then_. He does not care to
invite Majorin to a homely dish of stewed veal, so pretends to have
understood him to decline.

4: (montre)  rptition: _a repeating watch, i.e_. one that strikes
the hour, quarters, and even minutes, when a spring is pressed.

5: cravate: the high choker worn by the elderly half a century ago
consisted of several folds of silk wrapped round the collar, and in it
many small things might readily be concealed.

6: un mouvement: he shook his head while saying no, and in so doing
pressed the spring.

7: mchant gabelou: _nasty shark_. _Gabelou_ (from the old salt-tax,
_la gabelle_) is now only used as the special insult to custom-house
officers.--entendre parler de: _to hear from_.

ACTE III, SCNE VI

1: Allons bien: see List of Exclamations.

2: Toujours: see acte I, scne I, p. note 10.


ACTE III, SCNE VII

1: Second: _Second edition of_.

2: je suis tomb du jury: _I have been drawn for jury-duty. Tomber_
frequently expresses the result of lot, chance, or accident.--On nous
crit de Chamouny. Tr., _From, our special correspondent in Chamouny_.

3: Comment... permets: _I should think I would allow it! Si_ = (he
asks) if.

4: les gens de coeur, etc.: _noble hearts in every land_.

5: Trois francs la ligne: the price Daniel had to pay to get this puff
into the paper.

6: la corde: see acte II, scne X, note 11.

7: rvolutionnaire: during the reign of Napoleon III the daily press
was largely opposed to the Emperor, and sought to overthrow him by a
revolution. Perrichon disclaims any revolutionary tendencies, but must
proclaim his approval of the press in the present circumstances.--la
presse a du bon: _ther's much to be said for the papers! du bon_,
lit.,some good qualities.

8: papier timbr: _official paper_. Government stamped paper has to be
used for all legal documents, summons, warrants, etc.

9: agent de la force publique: _public servant_.

10: vu... dress au: _on complaint lodged with_.--le sieur: technical
in France, and not to be translated; lit., the man, one. Note
Majorin's mean behavior throughout this scene: first, he walks away
instead of standing by his friend; next, he makes things out as black
as he can, emphasizing his pronouncement of the gravity of the case by
taking up a position behind the table like a judge on the bench.

11: j'ai t trop vif: _I lost my temper_.

12: Injures qualifies: _specific abuse_; lit., abuse legally
qualified to be used as ground for prosecution.

13: le banc de l'infamie: a stock phrase in French for the prisoners'
dock.

14: C'est bien fait: _Serves him right_! In the next sentence English
idiom would omit the negation.

15: Daniel: observe this delightful slip of the tongue. Perrichon has
Daniel on the brain. Cf. the slip he makes in the last words of the
play.

16: je tombe sur un terre-neuve: _I strike a regular Newfoundland dog_
(for rescuing people).

17: en ville: _out_. Majorin tells this lie to save his face
after Perrichon's withdrawn invitation to dinner (see acte III, scne
V.)

18: c'est--dire que: _I say that_.

19: je te retrouve: _now you are yourself again_! Lit., I find you
again (as I have always known you).

20: l'envoi... part: _till the wedding cards are out_. French people
mail notices of weddings, deaths, and even births to all their
friends. Such notices are called _billets de faire-part_, or cards of
notification.


ACTE III, SCNE VIII

1: mes actions baissent: a stock-exchange metaphor.

2: a me... peine: _I hate to do it. Peine_ is never physical pain.

3: Nous y voil: _Now we're in for it_, or _Now it's coming_!

4: on a beau dire: acte II, scne V, note 10.

5: brle le pav: a stock phrase for driving furiously, striking
sparks from the paving-stones: _is dashing round the city_.

6: Aussi: see acte II, scne IV, note 6.

7: Muse de Versailles: there is, in the famous palace of Versailles
(a town some fifteen miles southwest of Paris), a celebrated gallery
ofhistorical paintings and portraits.--L'exposition: the annual Paris
Salon, or exhibition of paintings.

8: Adieu: _Farewell_; very different from _au revoir_.

9: Allons donc: see List of Exclamations.


ACTE III, SCNE IX

1: Qu'est-ce que c'est que a: this redundant expression implies
surprise: _What on earth have we here_?--a: again contemptuous.
Perrichondoes not know the man, and is unfavorably impressed by a
name which is, as a matter of fact, more frequently found among the
peasantry than in the upper classes in France, and which is more
closely connected with the gospels than with the army.

2: plus que vive: _which could hardly be called complimentary_. Lit.,
more than sharp.

3: un peu cruelle: because she gets people into trouble; _exacting_.

4: Loin de moi cette pense: a very dignified phrase: _Perish the
thought_!

5: ce n'est pas malheureux: _and a good thing, too_! Cf. acte I, scne
VIII, note 2.

6: Mathieu: for the inference from the name, see acte III, scne IX.

7: moustaches: Napoleon III set the fashion, compulsory in the army,
of wearing no other hair on the face than a mustache and a small chin
tuft called _impriale_. Of course, an army man might wear none at
all, but such a thing was unusual.

8: la Malmaison: a village and pretty park, close to and southwest of
Paris.

9: des meubles: this implies that the Major has made it up with Anita,
and is about to set up housekeeping.--J'ai bien l'honneur (_de vous
saluer_): a courteous formula of leave-taking: _I beg to bid you_.


ACTE III, SCNE X

1: raide en affaires: _mighty peremptory_. Lit., stiff, unbending in
your dealings.

2:  la chemine: before electric bells came into general use, there
was in most parlors a bell-rope hanging on each side of the fireplace,
one ringing upstairs, the other ringing in the kitchen.

3: un zouave: the _zouaves_ were originally a troop of natives
from the French colony of Algeria, who speedily got a name for
fearlessness. The modern zouaves are Frenchmen, but still enjoy the
same reputation as dare-devils and fire-eaters. Hence Perrichon's
exclamation, semi-humorous because he does not yet fully realize his
perilous position.

4: un notaire grad: _a lawyer with a commission in the National
Guard_. A _notaire_ is, by profession, the very opposite of a military
man. In the National Guard (for which see acte I, scne I, note 7,
14.) many acivilian would have a rank, or _grade_.

5: vous comprenez: that I may be killed and must leave all my papers
in order.


ACTE III, SCNE XI

1: c'est qu'il a... beau pre: _Isn't father-in-law plucky, though_!
_C'est que_ introduces a reason for something that must be supplied.
Here:(All this is) because he, the fact is that.--de son ct =
_and on the other hand_.

2: au fait: _after all_; lit., coming down to facts.

3:  point nomm: always = _in the nick of time_, never at the
appointed place.


ACTE III, SCNE XII

1: il suffit... d'heure: supply: for a great misfortune.

2: porte du garde: _i.e_. at the park gate where the keeper's lodge
stands, there being other entrances to the park.

3: Veuillez agrer: the first words of the most usual conclusion to a
letter in French: _Veuilles agrer mes salutations empresses_. Tr.,
_Yours, etc_.

4: Il crit: on the envelope. Such phrases as Immediate,
Important, etc., are frequently written on the outside of envelopes
in Europe.


ACTE III, SCNE XIII

1: comme le bronze: the usual simile with _calme_ in such contexts.
Use an equivalent: Bold as brass.

2: le terrain: the stock phrase for any place where a duel is fought.
Tr., _on the field of honor_. This lets the secret out, at which
Daniel uttersan exclamation of pain, since the ladies were not to be
told.

3: faire prvenir: _send word to_. Lit., get somebody to notify.


ACTE QUATRIME

SCNE PREMIRE

1: practicable: the term practicable is technical in English stage
parlance for any part of the scenery that is real enough to be used,
A practicable door or window can be opened and shut, etc. Here the
wing of the house can be entered.

2: si vous voulez: for the rest of this sentence see Daniel's last
speech in the next scene.


ACTE IV, SCNE II

1: avec quoi: the same play on words is possible in both languages:
_And what with_? Contrast Mme Perrichon's question, acte III, scne
XIII.

2: On leur... tmoins: _Witnesses get into trouble with the law_.

3: Encore un (_ingrat_): Perrichon of course is the first.


ACTE VI, SCNE III

1: Ce sont... renvoient: _They are actually turning him out of the
house_.


ACTE VI, SCNE IV

1: trs actif: _a hustler_.

2: mettait: for _aurait mis_. See acte II, scne III.--Mettre la main
dessus: a familiar expression for pounce down upon.

3: Qui a: _Thank whom? Qui_ is accusative. _a_ merely adds emphasis
to the question. See acte IV, scne X.

4: c'est que: see acte III, scne XII. Here: (I hardly think so)
because... Tr., _I'm afraid_...


ACTE VI, SCNE V

1: aprs: _what of it_?

2: plus les frais: when as here the mathematical _plus_ is used, the
final s is always sounded.

3: Je me plais  l'esprer: _I should hope so, sir_! Lit., I fondly
hope so.

4: ils: the police of course.--M. Perrichon suddenly realizes that
the police are not likely to be on hand two hours later than the
appointedtime. Hence his immediate change of attitude.

5: Qu'avez-vous donc: this idiom, meaning of course What is the
matter? must be so translated as to lead up to Perrichon's reply:
_What is it?--It is... it is... it is a noble thing, to my mind,
toacknowledge_, etc.

6: N'envenimez pas: _Don't make matters worse_!

7: de bonne grce: _of your own free will_; lit., with a
goodgrace.--chappes  votre improvisation: _which fell from your
unguardedpen_; lit., which escaped you while you were writing
extempore, withoutcareful consideration.

8: maintenant c'est la France: the ancient Duchy of Savoy had just
(in 1860) been ceded to Napoleon III by the King of Italy, Victor
Emmanuel, in acknowledgment of help received. Perrichon responds with
a cheer in the words of his bombastic farewell of the first act: any
thing for a diversion. Jean makes a jokes to which there is some
depth: it _seems_ less far away if it is within the borders of your
own country. Alaska seems nearer now than it did when belonging to
Russia.

9: je me recommande  vous: _I trust you will bear me in mind_.

10: je te donne ton compte: _I discharge you_. His _compte, i.e_.
account,wages, will be settled before he goes.


ACTE IV, SCNE VI

1:  la fin: our _anyhow_.

2: c'est... envahissez: _it is intrusion, positive invasion_!--On ne
me domine pas! _No, sir! You don't lord it over me, sir_!


ACTE IV, SCNE VIII

1: l'heure de la philosophie: _i.e_. the time to show that superiority
to fortune's caprices which is given by philosophy, or the study of
wisdom.

2: passion malheureuse: the regular phrase for an unrequited
attachment.

3: j'ai vcu plus que vous: _I have seen more of life than you
have_.--unmonde plus avanc: _a more wide-awake crowd_.

4: gens d'esprit: _clever people_, the opposite of _imbciles_.

5: Vous voyez bien: supply: that you do yourself what you blame me
for doing.

6: votre oblig: _your debtor_; lit., he is under an obligation to
you.

7: un aimable philosophe: doubtless of the author's private
acquaintance, as no such epigram is on record elsewhere.

8: Aussi: see acte II, scne IV, note 6.

9: il lui pousse des plumes de paon, etc.: _a crop of peacock's
feathers sprouts from his coat-tails_.

10: gardez-moi le secret: _don't give me away_.

11: du haut... protge: a humorous parody of Napoleon I's famous
address to his troops in Egypt: _Du haut de ces pyramides quarante
siclesvous contemplent_!


ACTE IV, SCNE IX

1: Attrape: _Stung_! Lit., Take that! addressed to himself.
_Attrape_! is used as an exclamation accompanying a cuff, a kick, etc.
Daniel means that this speech is a slap for him.

2: Je vous en prie: _Please don't_.


ACTE VI, SCNE X

1: J'ai gard la voiture de monsieur. Observe Majorin's meanness to
the end, and his lame excuse for driving about at Daniel's expense.

2: comme a: _i.e_. unable to bear the burden of gratitude.

3: le numro, etc.: a Paris cabman delivers to his fare a paper
(_carte_) on which are printed the number of the cab and a tariff
of prices. He is engaged either _ la course, i.e_. at one fare
(generally thirty cents) between any two points within the city
limits, or _ l'heure, i.e_. by the hour at a rate of generally forty
cents for the first hour, and so much for each additional quarter of
an hour.

4: vous n'y pensez pas: _that's out of the question_!--Et = And (what
about)...

5: commandant... command: a slip of the tongue showing that Perrichon
has the Major on the brain. Cf. acte III, scne VII. Try to devise
some equivalent pleasantry in English.




EXERCISES FOR COMPOSITION


I

ACT I, SCENE I


1. There are many railroad stations in Paris. 2. They are like[1]
the railroad stations in America. 3. There are time-tables,
ticket-windows, seats, and bookstalls. 4. An official stands[2] at
the waiting-room door and asks to see the passengers' tickets. 5.
Another[3] official is near the ticket-window to assist[4] the
passengers who are purchasing[5] their tickets before the departure of
the express trains. 6. The officials of the great companies are very
polite when people[6] are polite to[7] them.

[1: ressembler .]
[2: se tenir.]
[3: un autre.]
[4: aider.]
[5: prendre.]
[6: on, followed by the singular.]
[7: envers.]


II

ACT I, SCENE I


1. Majorin thinks[1] himself one of those hard-working, clever clerks
who are always at their desks. 2. But he asks for a day off when he
pleases[2], and says that he is summoned for guard duty, which[3] is
not true[4]. 3. He speaks like[5] a boor of his friend Perrichon, and
yet[6] he is going to ask him to lend him some money[7]. 4. Clerks in
offices in France often[8] look down upon[9] tradesmen[10], even[11]
when the tradesmen have incomes of several[12] thousand francs.

[1: croire.]
[2: vouloir.]
[3: ce qui.]
[4: vrai.]
[5: comme.]
[6: pourtant.]
[7: argent, m.]
[8: souvent.]
[9: mpriser.]
[10: commerant.]
[11: mme.]
[12: plusieurs.]


III

ACT I, SCENE II

1. A family[1] arrives at the station in a cab. 2. They[2] call
aporter, who comes with a truck for the baggage. 3. Then[3] a heap[4]
of overcoats, umbrellas, and handbags are taken out[5] of the cab, and
the father goes to the ticket-window to buy the tickets. 4. They are
generally[6] ahead of time, but they have hurried[7] and are hot. 5.
Perhaps[8] they have not had time to[9] finish their lunch, and the
French do not like to miss their half-cup[10] of coffee after their
meals[11]. 6. When the tickets have been purchased, the baggage can be
checked.

[1: famille, f.]
[2: Use on here and wherever possible instead of the passive voice.]
[3: alors.]
[4: tas, m.]
[5: tirer.]
[6: gnralement.]
[7: se presser.]
[8: peut-tre, and put subject-pronoun immediately after the verb.]
[9: le temps de.]
[10: demi-tasse, f.]
[11: repas, m.]


IV

ACT I, SCENES III AND IV


1. If a trunk is small, the porter can carry it on his shoulder[1] and
follow his boss to the ticket-office and baggage-room. 2. Then the
trunk is sure[2] not to get lost[3] and the passenger not to make
amistake. 3. If he is going to Marseilles, his trunk will not go to
Nice, which[4] is the main thing when you travel with baggage. 4. If
you do nottake a good deal of trouble you must[5] thank your lucky
stars if your trunks go[6] with you. 5. But then, you must[7] always
take trouble or you will do nothing well[8]. 6. There are twenty wards
in Paris, and each one[9] has its town-hall where balls are given[10]
occasionally[11].

[1: paule, f.]
[2: sr de.]
[3: se perdre.]
[4: ce qui.]
[5: vous devrez.]
[6: partir.]
[7: il faut.]
[8: rien de bon.]
[9: chacun.]
[10: Use the reflexive form.]
[11: de temps  autre.]

V

ACT I, SCENE V


1. Those who hurry and run are soon[1] in a perspiration. 2. When the
ticket-office is not open, passengers sit down and wait. 3. All right!
I will see to the tickets first and the baggage afterwards. 4. Why!
There's my old friend Majorin! 5. These friends are very kind to come
and see us off[2]. 6. There she is at last! 7. Come, don't hurry
so[3]. 8. See, there are some seats over there: if you will kindly[4]
wipe one of them, I will sit down.

[1: bientt.]
[2: Tr. not to let us leave without bidding us good-by.]
[3: tant.]
[4: vouloir bien.]


VI

ACT I, SCENE VI


1. It takes money to change houses. 2. You are thrifty and I shall be
very glad[l] to advance you your quarter's salary. 3. You have several
shares in a steamboat company, but do not give me the certificates as
security. 4. I am no usurer and will only charge you two per cent per
annum; that will not kill you. 5. You will get your dividend next
month and can repay me then what you owe me. 6. Nonsense! That is
too generous[2]. 7. No. I am not grasping and I trust you. 8. Very
well, then, shall repay you soon[3] the money I owe you. Thank you.
Good-by! 9. This little business having been settled, he goes to
take his place among[4] the passengers who are lined up at the
ticket-window.

[1: heureux.]
[2: gnreux.]
[3: bientt.]
[4: parmi.]


VII

ACT I, SCENE VII


1. When you are[1] in Lyons, shall I write to you at the Post
Office? 2. Of course! But I shall be back soon. 3. If you think
you will be back within a week, you might as well not go away at
all. 4. That will do! I am going to-night. Let me know about[2] my
mother's health. 5. There is a man who is running off with my valise.
6. What a business it is[3] to travel! 7. Where is my panama? I
don't know! Oh, here it is! 8. I was sorry to hear that you had not
made it up with your old friend. 9. I find it is expensive to patch up
quarrels.

[1: Use the future.]
[2: Tr. Give me news of.]
[3: Omit it is and insert que.]


VIII

ACT I, SCENE VIII


1. In France, when you check your baggage, they give you a paper[1]
slip. 2. A bell rings[2] when the train is about to[3] start. 3.
Thrifty people[4] put down[5] their traveling expenses in a note-book.
4. Those who forget where they have put their things[6] often scold
others[7]. 5. What is the proper tip for a porter? We might give
him four cents, but let us make it ten cents. 6. I must have left my
valise in the waiting-room. I will go after[8] it. 7. At last I have
found it. It is time you had! 8. When the bell rings, passengers
run up, are stopped by the man at the waiting-room door who wants to
see their tickets, and pass in.

[1: papier, m.]
[2: sonner.]
[3: aller.]
[4: gens, pl.]
[5: Tr.write.]
[6: affaire, f.]
[7: les autres.]
[8: aller chercher.]


IX

ACT I, SCENE IX


1. Two young men[1] have just taken their tickets. 2. One bumps into
the other and exclaims[2], Hello, Daniel! Hello, Armand! exclaims
the other, you should[3] look out! You were not paying attention
yourself! 3. But they do not scold one another long. 4. They
discover[4] that they are about to[5] travel together. 5. They are
in attendance upon a charming young lady whom they both of them love
andwish to marry. 6. As they cannot both marry her, they decide then
and there[6], on the step of the railroad car, to go on merrily with
their trip and in friendly competition to try to win her affection
each one for himself.

[1: gens.]
[2: s'crier.]
[3: Il faut.]
[4: dcouvrir.]
[5: aller.]
[6: sance tenante.]


X

Act II, SCENE I


1. The French like to take coffee after lunch and dinner. 2. There are
several inns at Montanvert in Switzerland. 3. From this window you can
see a snow-covered mountain. 4. Will you have an omelet, ladies? 5.
Standing by the open fireplace were several travelers, and among[1]
them a young nobleman who had just[2] come in followed by two guides.
6. A war to the death is sometimes a loyal struggle. 7. It is greedy
to eat too many chocolate wafers. 8. Why can't you sit still? 9. The
spring of a railroad-car window-shade often gets out of order[3]. 10.
The travels of leisured people may last a long time.

[1: parmi.]
[2: venir de.]
[3: Use reflexive form.]


XI

ACT II, SCENE III


1. A traveler in Switzerland went up[1] to Montanvert on horseback. 2.
He rode a shying horse which reared when he touched it with his spurs.
3. The rider took[2] a bad tumble and came near losing his life. 4.
Fortunately[3] a young man who was there leapt forward and saved the
poor traveler. 5. With water, vinegar, and smelling-salts he was soon
brought round[4]. 6. When he had drunk some sugar and water, he was
able to add his thanks to those of his sobbing[5] wife and daughter.
7. He shook his savior's hand vigorously, and ordered the horse to be
led down to Chamouny. 8. The whole family drove back aftere resting[7]
a short time. 9. The lesson[8] of this story is that poor riders
should not wear spurs.

[1: monter.]
[2: faire.]
[3: Heureusement.]
[4: Use reflexive form.]
[5: Tr. who were sobbing.]
[6: aprs and infinitive.]
[7: Tr. having rested themselves.]
[8: morale, f.]


XII

ACT II, SCENE IV


1. You have some[l] chance of success; I have none, so I am going
away. Nonsense! 2. I am in dead earnest. It can't be helped! You
have all the luck. I give way to you. 3. Do you really think that
you have lost Henrietta?' 4. I withdraw because I think so[2]: I am
not making you any sacrifice at all. 5. Then may I ask a favor of
you? Why, certainly. 6. Go to her father and tell him that I wish
to marry his daughter. I shall owe[3] you such[4] gratitude! 7. My!
but that is a queer request to make! Anyhow, don't worry! Being a
nice little rival, I will do as you say[5]. 8. Your rival wishes you
better[6] luck than he has[7] had himself[8].

[1: quelque.]
[2: le.]
[3: avoir.]
[4: Tr. so much.]
[5: Tr. what you ask.]
[6: Tr. more.']
[7: Insert ne (without pas).]
[8: lui-mme.]


XIII

ACT II, SCENE V


1. The Mer de Glace is full[1] of holes, crevasses, and dangerous
places. 2. You may say what you please, I had not lost my presence of
mind. You don't say? 3. Do not take an aversion to anybody[2]. 4.
Here, take this book and write something pretty in it. 5. I have
just put on my overshoes to go for a walk[3] on the ice. 6. As I was
rolling down, I spied a little tree, which I caught hold of. 7. I was
fished up by an innkeeper whom I gave two hundred francs to: a fair
price. 8. Gratitude is due[4] to those who have done you a service. 9.
Say, will you join us? Thank you. Our guide is outside. I hope to
see you again later[5].10. It will be very nice to drink a cap of tea
together[6] next winter.

[1: plein.]
[2: personne.]
[3: me promener.]
[4: se doit.]
[5: plus tard.]
[6: ensemble.]


XIV

ACT II, SCENES VI AND VII


1. When you go[1] to Switzerland, don't forget your overshoes and
alpenstocks. 2. Never mind me! Go alone. I will stay here. 3. He who
takes the shortest[2] road does not always get there first. 4. When
you have finished writing, always[3] take care not to shut[4] the book
while the ink is wet. 5. We will carry out the contest as we have
pledged ourselves to do[5]. 6. I mean to beg leave to go with you.
That's right! Off we go! 7. I have changed my mind for weighty
reasons. 8. Success[6] belongs to those who believe they will succeed.
9. The road you are following is not the highway[7], but I think you
will succeed none the less for that. 10. When Daniel has finished
speaking, he goes back.

[1: Use future.]
[2: le plus court (put after the noun).]
[3: toujours.]
[4: fermer.]
[5: le (lit., it).]
[6: Sucs, m.]
[7: Tr. everybody's road.]


XV

ACT II, SCENE VIII


1. While Armand is waiting for the ladies, the voice[1] of the major
is[2] heard off the stage. 2. He enters, sits down, and catching sight
of the visitors' book, reads what Mr. Perrichon has written in it. 3.
After which[3] he makes acquaintance with Armand and tells him his
story. 4. He has imprudently issued a promissory note, and a warrant
is out for his arrest. 5. But he very much wants to be put in prison,
and, having the law on his side, earnestly begs Armand to set the law
in motion on his return to Paris. 6. The major is in love, which is
ridiculous at his time of life. 7. He wants to be locked up; he has
not yet tried this form of cure. 8. Armand promises to do him this
service, since he insists upon it.

[1: voix, f.]
[2: Tr. makes itself.]
[3: quoi.]


XVI

ACT II, SCENE IX


1. A gentleman always asks leave to place himself at a lady's orders.
2. Do stand erect, boy! That's right! 3. When you hear that we have
gone to Switzerland, start too[l], and follow us step by step. 4. What
a charming man is[2] your cousin! 5. The greatest respect is due to
young ladies. 6. Hello! You here! We were talking about you, weren't
we? 7. We may[3] not ascribe to other people intentions of which they
are guiltless. 8. I understand you very well, although[4] I am deaf.
9. That's why you do not always answer when spoken to, isn't it? 10.
We shall meet again somewhere, shan't we?

[1: aussi.]
[2: Omit and insert que.]
[3: devoir.]
[4: quoique followed by the subjunctive.]


XVII

ACT II, SCENE X


1. The sight of these bottomless pits makes you shudder. 2. How many
is there room for in a French railroad carriage? 3. If it pours, I
shall put on my waterproof. 4. What[1] would life be without its
tender emotions? 5. Miss Perrichon had several offers of marriage.
6. I cannot ride on the coach-box when it rains hard. 7. There was a
landslide here this morning. 8. You have got the inside track, haven't
you? 9. An offer of marriage often excites the mother as much as the
daughter.10. But for you I should never have had the pleasure of
saving myfellow-man. 11. Will you take a seat in my carriage? 12. When
the sun is bright[2] it is better to be on the box than inside.

[1: que.]
[2: beau, tr. By a bright sun.]


XVIII

ACT III, SCENES I AND II


1. When the master and mistress come home, the cook gets dinner
ready. 2. The man[1] puts up the curtains, sweeps the rooms, dusts
thefurniture, the tables, armchairs, and sofas. 3. There's the bell!
It isthey! Nonsense, it is not yet twelve. Yes[2], it is they. I
know master's ring. 4. What a lot of bandboxes and valises they have!
5. When we get home again after a trip, we find on the table all the
letters, visiting-cards, and newspapers that have come for us while we
were away. 6. People do not return stouter when they have not had
a pleasant trip. 7. May I relieve you of your parcels?--Why,
certainly! 8. We owe him a call: he came every day to inquire when we
should be back, and is to call again to-day.

[1: domestique; m.]
[2: Si.]


XIX

ACT III, SCENE III


1. We may well feel proud when we have risked our lives to save that
of our fellow-man. 2. I bear you no malice, only[1] you change your
mind too often. 3. The mark of true courage is modesty and silence, 4.
A gentleman never takes advantage of the services he may[2] have done
a friend. 5. Do make up your mind!--Must I give Henrietta's young
man an answer? 6. Why, unless you have anything against him, there
is no reason why you should not do so. 7. All right then, I will
speak to him. But do not always harp on the same thing; it gets to be
tiresome. 8. We cannot give our daughter to that brute.--I should
think not indeed! 9. I like this young fellow; I do not like that
one.

[1: seulement.]
[2: pouvoir.]


XX

ACT III, SCENES IV AND V


1. In America, when young ladies are old enough to marry they are
absolutely free to choose. 2. A repeating-watch strikes when you
press[1] a little spring[2]. 3. Boiled beef and stewed veal are French
dishes[3]. 4. I wish to state the fact that I have paid the duty on
the watches I brought from Geneva. 5. Without wishing to thwart you,
my dear, allow me to say that I must investigate; then we shall know
and shall be able to select for her. 6. Majorin has just come in; he
has heard that his friends have returned, and has asked for a day off.
7. Travelers sometimes have awful scenes with customs officers. 8.
Those who do not pay the custom-house duties are often caught and the
goods[4] are seized. 9. It is two o'clock[5] by[6] my watch.

[1: pousser.]
[2: ressort, m.]
[3: plat, m.]
[4: objet, m.]
[5: heures.]
[6: .]


XXI

ACT III, SCENE VII


1. A slip often has deplorable consequences. 2. We have bought two
copies of the same[1] paper. 3. What is the meaning of this official
paper? 4. A high officer of the custom-house is one of my witnesses.
5. I shall be grateful to you for withdrawing that charge. 6. I
believe you are intimate with the janitor. 7. You have saved my life
at the imminent risk of your own. 8. The heroes[2] of this scene
escaped from the congratulations of the crowd which had run out to
meet them. 9. He was condemned[3] to imprisonment for a week
for losing his temper.--Of course! and serves him right! 10.
Revolutionists often find themselves in the prisoners' dock. 11.
Most[4] prominent business men are fathers of families.

[1: mme.]
[2: hros, m.]
[3: condamner.]
[4: La plupart, followed by genitive of definite article.]


XXII

ACT III, SCENE VIII


1. I hate to make that unpleasant announcement, but it has got to be
done. 2. Have you touched up the article[1] you wrote for my paper?
3. It takes[2] many sittings for a good picture. 4. Heroic scenes
in history have been recorded on canvas by illustrious painters. 5.
Newfoundland dogs often save travelers' lives. 6. You have saved me
from jail, I owe you my honor; so how could I have a grudge against
you?--That's right! you are yourself again. 7. Mr. Perrichon
will not mind sitting for his picture. 8. We will put a little
advertisement in the catalogue. 9. There are many magnificent canvases
in this year's exhibition. 10. I am going away.--Why so?--To stay
would be painful to me.--There now! When I am so fond of you!--We
are never to meet again.--No! You shall stay!--Well, I will[3].

[1: Supply which.]
[2: Il faut.]
[3: Supply stay.]


XXIII

ACT III, SCENE IX


1. When we took a trip abroad two years ago we met a very dear
fellow-countrywoman of ours, a perfect lady. 2. To succeed you must
be persistent. 3. Do not leave your things[1] lying about on the
furniture. 4. What _can_ that be?--A mistake in spelling.--Not at
all! 5. You have shown your mettle: you cannot back down. 6. Did
that carriage splash mud on your gown? 7. Two weeks ago I had an
appointment with you to go to the upholsterer's. 8. The major comes
very politely to ask a question of Mr. Perrichon, who does not allow
himself to be intimidated[2]. 9. People come to the point when they
wish to cut matters short. 10. I merely ask whether you take back the
offensive entry you made in the visitors' book.--I do[3].--That's
a good thing!

[1: affaire, f.]
[2: Use infinitive active.]
[3: Supply take back.]


XXIV

ACT III, SCENES X AND XI


1. Lawyers are generally[1] more polite than majors. 2. When Mr.
Perrichon has found the solution he is looking for, he shows lots of
pluck. 3. The major is a tough customer. 4. When strikes the hour for
the duel[2], the combatants[3] will not flinch. 5. It is my business
to pick holes in your spelling. 6. If a patrol turns up in the nick
of time, the duel will be prevented[4]. 7. When two men are going to
fight a[5] duel, they put their papers in order. 8. John, why did
you let that man in?"--What was I to do? I took him for a traveling
acquaintance[6] of yours. 9. A business man with a commission in the
militia is not a real soldier. I0. Here is a visiting card.--Gee!
--What is the matter?--We're in a pretty mess! the question is how
to get out of it.

[1: d'ordinaire.]
[2: duel, m.]
[3: combattant, m.]
[4: empcher.]
[5: en.]
[6: See Act III, Sc. VI.]


XXV

ACT III, SCENES XII AND XIII


1. Mr. Perrichon is to[1] fight a[2] duel with a retired major in
thesecond regiment of Zouaves. 2. He is a civilian, a business man, a
family man, and his wife won't have[3] him go on the field. 3. So she
thinks it her duty to notify the police. 4. It behooves her conjugal
affection[4] to prevent[5] a couple of madmen from crossing swords. 5.
Although[6] her husband says he is as cool as can be[7], she sends an
urgent note to the chief of police. 6. Breakfast is ready: let's sit
down! 7. When a man is afraid, he has a very long face. 8. He did
not want to tell you that he had an errand to do; he let it out
accidentally. 9. Have you received any concert tickets from your music
teacher? It is his benefit, and if you are not engaged all day, you
had better[8] go.

[1: devoir.]
[2: See Ex. XXIV, note 5.]
[3: Tr. does not wish that followed by subjunctive.]
[4: affection conjugale.]
[5: See Ex. XXIV, note 4.]
[6: Quoique and subjunctive.]
[7: Tr.as bronze.]
[8: Tr.you will do well to. Supply there with go.]


XXVI

ACT IV, SCENES I AND II


1. We are going to fight with the swords I have here under my cloak.
2. I will not be one of your seconds; I should get into trouble with
the law. 3. When a sword breaks, the combatant is in a fix, and the
whole thing is spoilt. 4. You sent me a note last night, here I
am. What is it? 5. I am going on the field with a major.--You!
nonsense!--What do you mean by[1] nonsense! 6. When is this duel
to come off?--We meet to-day at two o'clock and you must be my
second.--Excuse me, I cannot. It is as much as my place is worth.
7. Those[2] whom we have obliged may be asked to help us in the crises
of our lives. 8. When you have paid him back all you owe him, you and
he[3] will be quits.

[1: See Act III, Sc. III.]
[2: Turn into the active.]
[3: Insert another you.]


XXVII

ACT IV, SCENES III AND IV


1. Although[1] her father is going to fight a duel and to risk his
life, Henrietta sings, waters her flowers, makes a nosegay of dahlias,
and finally[2] turns him out of the house. 2. The reason is[3] that
she has notified not only[4] the chief of police, but also[5] her best
friend, Mr. Armand, who will prevent[6] the duel from coming off.
3. So she tells her father to make haste and to try to be back by
dinner-time. 4. It is agreeable to be rid of a hustling rival. 5.
When a man has nicely laid his little plans, he hates to see them
interfered with[7]. 6. It is a quarter to one; the pay-window must[8]
be open and you can get your dividend. 7. This is a good opportunity;
give your decision.

[1: See Ex. XXV, note 6.]
[2: enfin.]
[3: C'est que.]
[4: non seulement.]
[5: mais encore.]
[6: See Ex. XXIV, note 4.]
[7: dranger, leave in infinitive active.]
[8: devoir.]


XXVIII

ACT IV, SCENE V


1. Why do you not motion him to leave the room? 2. I have discharged
my man; he is packing up. 3. The words you wrote are spread out in
full, right in the middle of a page in the visitors' book. 4. You are
too plucky to climb down. 5. They have had nothing to do with this
incident. 6. I have always looked my adversaries in the eye. 7. When
you have offended anybody, it is magnanimous to acknowledge yourself
in the wrong. 8. I am very sorry to have left[1] those ill-natured
lines where they may be read by everybody. 9. Go and[2] erase them
of your own accord, instead of making matters worse. 10. Exit major,
saying that he bids them good day. 11. May I make bold[3] to ask you
to bear me in mind if ever you want a man-servant?

[1: laisser.]
[2: Tr.to.]
[3: Tr. Shall I dare.]


XXIX

ACT IV, SCENES VI AND VII


1. If you write a few words to the chief of police, the matter[1] will
be dropped. 2. There is nothing to be delighted[2] about when one has
had to[3] apologize. 3. A reward of two hundred francs is not enough
for saving a man's life. 4. Henrietta is as kindly disposed towards
you as her mother. 5. A gentleman[4] does not thrust himself
into other people's lives. 6. It cannot be denied; I irritate
him.--Well, I declare! 7. Well-bred young ladies in France share
their parents' feelings. 8. I will not go so far as to say that I am
positive of his utter dislike; I have not yet had a talk with him. 9.
I cannot stay here any longer[6]; what is the use? I had better bid
you good-by. 10. I was much[7] hurt when he reproached me with[8]
intruding.

[1: affaire, f.]
[2: enchant.]
[3: devoir.]
[4: galant homme.]
[5: les autres.]
[6: plus.]
[7: vivement.]
[8: de.]


XXX

ACT IV, SCENE VIII


1. Make sure you have got hold of your victim before you give him a
chance to cool off. 2. Give me time[1] to collect my thoughts and I
will let you know my answer. 3. People wear soft shoes when they go
into a powder-magazine. 4. There was a grand final display to those
fireworks. 5. Mark my words: Gratitude is a crushing burden for fools,
and even[2] for many clever folk. 6. I am not developing a paradox; I
am only giving you a piece of sound advice. 7. You would be making
a mistake to take any other course. 8. I have made blunder after
blunder; but do not give me away. 9. I took a tumble, not on purpose
at all, which[3] humbled my pride. 10. His first exploit was a
masterpiece.

[1: Tr.the time.]
[2: mme.]
[3: ce qui.]


XXXI

ACT IV, SCENES IX AND X


1. Listening[1] is the best way[2] to hear. 2. You will not shake
hands with me now, will you?--Well, I declare! Why not? 3. Bring
me my money later; there is no hurry about it. 4. I am going back
to Switzerland accompanied by Henrietta and her mother. 5.
Eaves-dropping[1] is a bad habit. 6. We love the places where we have
been happy. 7. Shall you be at home to-night? I may come and drink
a cup of tea with you, may I not? 8. Henrietta cannot guess why her
father wishes to revisit the Mer de Glace when they have just come
back from the place. 9. Those who speak lower are better liked. 10.
Mr. Perrichon means to say _command_; but he is thinking of[3] the
major and makes a mistake in[4] the ending[5].

[1: Use the infinitive.]
[2: moyen, m.]
[3: penser .]
[4: se tromper de (omitting article).]
[5: finale, f.]




QUESTIONS FOR CONVERSATION


NOTE.--The answers, whether spoken or written, should contain as many
as possible of the words and idioms of the question. A simple yes
or no should never be accepted, and the subject should always be
repeated in full, not referred to by a pronoun.

    I

    ACT I, SCENE I

1. O se passe le premier acte du _Voyage de M. Perrichon_?
2. Que voit-on dans une gare franaise?
3. O prend-on ses billets?
4. Qui voit-on sur la scne au lever du rideau[1]?
5. Quelle est la profession de Majorin?
6. Que vient-il faire  la gare?
7. Pourquoi parle-t-il de M. Perrichon avec amertume?
8. Pourquoi vient-il voir M. Perrichon?
9. A qui s'adresse-t-il pour savoir l'heure de dpart du train?
10. Comment l'employ lui rpond-il?

[1: Literally, at the raising of the curtain.]


    II

    ACT I, SCENE II

1. De qui M. Perrichon est-il accompagn?
2. Pourquoi veut-il que sa famille ne le quitte pas?
3. Pourquoi est-il inquiet?
4. Que croit-il avoir laiss dans le fiacre?
5. O retrouve-t-il son chapeau?
6. Pourquoi Mme Perrichon est-elle de mauvaise humeur[1]?
7. Pourquoi n'ont-ils pas fait ce voyage il y a deux ans?
8. Qu' est-ce que M. Perrichon donne  sa fille?
9. Pourquoi M. Perrichon donne-t-il un carnet a sa fille?
10. Combien de colis[2] M. Perrichon a-t-il?

[1: Cross.]
[2: Pieces of baggage.]


    III

    ACT I, SCENES III AND IV

1. Qui entre en scne?
2. Mlle Perrichon connat-elle Daniel?
3. O l'a-t-elle rencontr?
4. Que demande Daniel  Mme Perrichon?
5. Quelle rponse obtient-il?
6. Pourquoi Daniel fait-il ces questions?
7. Pourquoi sort-il?
8. Que pense Mme Perrichon de Daniel?
9. Qu'est-ce qu'Armand porte  la main?
10. Quelles questions fait-il  Mme Perrichon?


    IV

    ACT I, SCENE V

1. Mme Perrichon est-elle fatigue?
2. Comment Majorin n'est-il pas  son bureau?
3. La rponse de Majorin est-elle sincre?
4. De quoi s'occupe M. Perrichon?
5. Que lui a-t-on dit aux bagages?
6. Pourquoi M. Perrichon s'essuie-t-il le front?
7. Pourquoi Mme Perrichon reste-t-elle debout?
8. Que pense-t-elle de ce voyage?
9. Quelle raison M. Perrichon donne-t-il de la mauvaise humeur de
   sa femme?
10. A quelle condition consent-elle  aller s'asseoir?


    V

    ACT I, SCENE VI

1. Pourquoi Majorin dit-il qu'il est venu?
2. Que veut-il que M. Perrichon lui avance?
3. Pourquoi dsire-t-il que M. Perrichon lui avance cette somme?
4. Quand Majorin doit-il toucher son dividende?
5. Quelle garantie offre-t-il  M. Perrichon?
6. Pourquoi M. Perrichon hsite-t-il  avancer l'argent?
7. Que fera Majorin si M. Perrichon ne le lui avance pas?
8. Quelle recommandation M. Perrichon fait-il  Majorin en le lui
   avanant?
9. Que dit Majorin de Mme Perrichon?
10. Quelle impolitesse Majorin commet-il en s'en allant?


    VI

    ACT I, SCENE. VII

1. Avec qui le commandant entre-t-il?
2. Pourquoi Joseph croit-il inutile que le commandant parte?
3. Quelle recommandation le commandant fait-il  Joseph?
4. Qu'est-ce que Joseph prvoit?
5. Quand le commandant veut-il des nouvelles?
6. O veut-il que Joseph lui crive?
7. Qu'est-ce que Joseph souhaite au commandant?
8. Quand croit-il que le commandant sera revenu?
9. Que fait le commandant aprs le dpart de Joseph?
10. O entre-t-il?


    VII

    ACT I, SCENE VIII

1. De quoi Mme Perrichon et sa fille sont-elles lasses?
2. Pourquoi M. Perrichon dit-il que c'est fini?
3. Combien donne-t-il au facteur?
4. Avant d'entrer, que fait-il faire  sa fille?
5. Quelle dpense inscrit-elle?
6. Que lui fait-il ajouter?
7. Quelle impression lui dicte-t-il?
8. Que croit-il avoir perdu encore?
9. Qu'est-ce que l'on entend en ce moment?
10. O M. Perrichon trouve-t-il les billets qu'il croit perdus?


    VIII

    ACT I, SCENE IX

1. Par qui Daniel est-il heurt?
2. Que vient-il de faire?
3. O vont ces deux jeunes gens?
4. Pourquoi partent-ils?
5. Qui se disposent-ils  suivre?
6. Pourquoi suivent-ils cette jeune personne?
7. Que propose Daniel?
8. Comment Armand reoit-il cette proposition?
9. Quelle sorte de livre M. Perrichon dsire-t-il?
10. Quel livre achte-t-il?


    IX

    ACT II, SCENE I

1. Dcrivez le dcor[1] du second acte.
2. Que voit-on par les fentres de l'auberge?
3. Que font Armand et Daniel?
4. O vont-ils aprs djeuner?
5. O en sont[2] les oprations?
6. Quel a t le premier soin des deux jeunes gens?
7. Combien de fois Mlle Perrichon a-t-elle regard Armand?
8. Quelle est la profession de Daniel?
9. Quelle est la profession d'Armand?
10. Pourquoi Armand se lve-t-il?

[1: Stage scenery, setting.]
[2: How are... getting on?]


    X

    ACT II, SCENE II

1. Pourquoi Daniel dit-il qu'Armand ne sait pas vivre?
2. M. Perrichon fume-t-il?
3. Que fait Armand pendant que Daniel s'tend?
4. Quelle demande l'aubergiste fait-il  Daniel?
5. Quelle raison Daniel donne-t-il de son refus?
6. Quelle est la pense du 'Voyageur enrhum?
7. Qui a la belle criture?
8. Qu'est-ce que M. Malaquais?
9. Qu'est-ce qu'un rentier?
10. Que sont les Franais chez eux? et en voyage?


    XI

    ACT II, SCENE III

1. Pourquoi Armand demande-t-il du sel et du vinaigre?
2. Quelle raison Mme Perrichon donne-t-elle de la culbute de son mari?
3. Quelle raison M. Perrichon en donne-t-il?
4. Que serait-il arriv sans Armand?
5. Armand qu'a-t-il fait?
6. Pourquoi Mme Perrichon veut-elle pleurer?
7. M. Perrichon sait-il faire des phrases?
8. Quelles phrases fait-il ici?
9. Que pense Daniel de tout ceci?
10. Pourquoi M. Perrichon fait-il reconduire le cheval?


    XII

    ACT II, SCENE IV

1. Que dit Daniel de cette aventure?
2. Que dcide-t-il de faire?
3. Est-ce un sacrifice qu'il fait  Armand?
4. Pourquoi n'est-ce pas un sacrifice?
5. Quel service Armand voulait-il demander  Daniel?
6. Pourquoi ne peut-il pas parler  M. Perrichon lui-mme?
7. Que pense Daniel de cette proposition?
8. Que finit-il par faire?
9. Que dit-il  Armand de faire?
10. Comment compte-t-il s'y prendre[1]?

[1: To set about it.]


    XIII

    ACT II, SCENE V

1. Comment se porte M. Perrichon  prsent?
2. Que compte-t-il faire dans un quart d'heure?
3. Quelles sont les qualits d'Armand?
4. Que pense M. Perrichon de l'action d'Armand?
5. Le service rendu tait-il bien grand?
6. Pourquoi sa famille l'exagre-t-elle?
7. Comment M. Berrichon roulait-il aprs avoir gliss?
8. A qui pareil accident est-il dj arriv?
9. Quelle rcompense le guide a-t-il reue?
10. Quels sont les sentiments de M. Perrichon envers Armand?


    XIV

    ACT II, SCENES VI AND VII

1. Daniel a-t-il fait la demande d'Armand?
2. Pourquoi ne l'a-t-il pas faite?
3. Pourquoi continue-t-il la lutte?
4. Comment va-t-il s'y prendre[1]?
5. O va M. Perrichon?
6. Armand l'accompagne-t-il?
7. Pourquoi Armand ne l'accompagne-t-il pas?
8. Que demande M. Perrichon  l'aubergiste?
9. Pourquoi demande-t-il le livre des voyageurs?
10. Quelle pense a-t-il trouve?

[1: See XII above, note.]


    XV

    ACT II, SCENE VIII

1. Qui l'aubergiste introduit-il?
2. Qui le commandant cherche-t-il?
3. Que commande-t-il  l'aubergiste?
4. Pourquoi Armand poursuit-il le commandant?
5. Le commandant a-t-il quitt Paris pour chapper aux poursuites?
6. Le commandant que prie-t-il Armand de faire?
7. Pourquoi lui demande-t-il cela?
8. Pourquoi tient-il  tre enferm?
9. Avant quelle heure ne sort-il jamais?
10. De quoi le commandant se dclare-t-il trs heureux?


    XVI

    ACT II, SCENE IX

1. Armand aime-t-il la Suisse?
2. Pourquoi y va-t-il?
3. Mme Perrichon aimerait-elle habiter la Suisse?
4. Quelle est l'infirmit de M. Pingley?
5. Quelle comdie Armand a-t-il joue?
6. Pour qui Armand doit-il la vrit  Mme Perrichon?
7. Quelle est cette vrit?
8. Pourquoi suit-il pas  pas la famille Perrichon?
9. Comment aime-t-il Henriette?
10. Par quoi leur conversation est-elle interrompue?


    XVII

    ACT II, SCENE X

1. Par qui Daniel est-il soutenu quand li entre?
2. Qu'est-il arriv?
3. Quel rcit M. Perrichon imite-t-il?
4. Comment Daniel se trouve-t-il en ralit?
5. Comment remercie-t-il M. Perrichon?
6. Armand sait-il le plaisir qu'on prouve  sauver son semblable?
7. M, Perrichon que dsire-t-il faire avant de quitter ces lieux?
8. Quelle faute d'orthographe M. Perrichon a-t-il fate?
9. Quel temps fait-il quand la famille Perrichon repart en voiture?
10. Qui montera sur le sige?


    XVIII

    ACT III, SCENES I AND II

1. Dcrivez le salon de M. Perrichon.
2. Qu'y a-t-il au milieu du salon?
3. Quelle heure est-il?
4. Qu'est-ce que Jean a fait pour le retour de ses matres?
5. Qui est venu ce matin sans laisser de carte?
6. Que portent M. Perrichon et sa famille?
7. Pourquoi ne sont-ils pas revenus huit jours plus tt?
8. Comment Jean trouve-t-il M. Perrichon?
9. Que voit-on  la figure de M. Perrichon?
10. Qu'est-ce que M. Perrichon annonce  Jean?


    XIX

    ACT III, SCENE III

1. Qu'espre Mme. Perrichon, maintenant qu'ils sont de retour[1]?
2. Lequel des deux jeunes gens M. Perrichon prfre-t-il?
3. Quelles raisons donne-t-il de sa prfrence?
4. Pourquoi n'aime-t-il pas Armand?
5. M. Perrichon croit-il avoir de la vanit?
6. Pourquoi aurait-il le droit d'en avoir?
7. Quel est le signe caractristique du vrai courage?
8. Qui Henriette prfre-t-elle?
9. Quel moyen y a-t-il de le savoir?
10. Quelle recommandation Mme. Perrichon fait-elle  son mari?

[1: Home again.]


    XX

    ACT III, SCENE IV

1. Pourquoi M. et Mme Perrichon ont-ils  parler  Henriette?
2. Qu'ont-ils rsolu de faire?
3. Que pense M. Perrichon de Daniel?
4. M. Perrichon influence-t-il Henriette?
5. Henriette se dclare-t-elle immdiatement?
6. Qui finit-elle par choisir?
7. Quelle raison donne-t-elle de son choix?
8. Qu'en pense M. Perrichon?
9. Comment se tire-t-il d'affaire[1]?
10. Quel reproche Mme Perrichon lui fait-elle?

[1: Get out of the difficulty.]


    XXI

    ACT III, SCENE V

1. Comment Majorin explique-t-il sa visite?
2. Pourquoi M. Perrichon ne le retient-il pas  dner?
3. Pourquoi Majorin est-il venu?
4. Pourquoi ne rapporte-t-il pas  M. Perrichon l'argent qu'il lui
   doit?
5. Quel souvenir M. Perrichon lui a-t-il rapport?
6. Pour qui encore M. Perrichon a-t-il rapport deux autres montres?
7. O les avait-il mises avant d'arriver  la douane?
8. Pourquoi les avait-il fourres dans sa cravate?
9. Qu'est-il arriv?
10. Que fait Majorin?


    XXII

    ACT III, SCENES VI AND VII

1. Que fait Mme Perrichon quand Jean annonce Armand?
2. Comment M. Perrichon prsente-t-il Armand  Majorin?
3. Comment prsente-t-il Daniel  Majorin?
4. O Henriette trouve-t-elle le nom de son pre?
5. Que suppose M. Perrichon d'abord[1]?
6. Quelle histoire le journal raconte-t-il?
7. Combien Daniel a-t-il pay cet article?
8. Que pense M. Perrichon de la presse?
9. Qui a remis un papier timbr a Jean?
10. Qu'est-ce qu'un papier timbr?

[1: At first.]


    XXIII

    ACT III, SCENE VIII

1. Que pense M. Perrichon du petit sapin auquel il allait se
   cramponner?
2. Que pense-t-il d'Armand en ce moment?
3. De quoi Daniel se souvient-il seulement?
4. Qu'annonce-t-il  M. Perrichon?
5. Pourquoi veut-il partir?
6. Comment empchera-t-il[1] l'image de M. Perrichon de le quitter?
7. A qui s'est-il adress?
8. A quoi tient-il surtout?
9. O sera-t-il lui-mme dans le tableau?
10. Quelle inscription mettra-t-on dans le livret?

[1: To prevent.]


    XXIV

    ACT III, SCENE IX

1. Depuis combien de temps le commandant cherche-t-il Perrichon?
2. Pourquoi le cherche-t-il?
3. Pourquoi a-t-il corrig la faute d'orthographe de M. Perrichon?
4. A-t-il la prtention de donner une leon  M. Perrichon?
5. Que vient-il faire alors?
6. M. Perrichon se laisse-t-il intimider?
7. Pourquoi n'a-t-il pas peur?
8. M. Perrichon retire-t-il ce qu'il a crit?
9. Que lui propose alors le commandant?
10. Quelle raison le commandant donne-t-il de son dpart?


    XXV

    ACT III, SCENES X AND XI

1. Pourquoi Perrichon ne croit-il pas que le commandant soit un vrai
   militaire?
2. Pourquoi Jean a-t-il laiss entrer le commandant?
3. Que lit-on sur la carte du commandant?
4. Pour qui M. Perrichon a-t-il pris le commandant?
5. Pourquoi M. Perrichon pousse-t-il un cri?
6. Quel moyen a-t-il trouv?
7. Quelle opinion Daniel conoit-il de son futur beau-pre?
8. Quel moyen Daniel trouve-t-il d'empcher le duel?
9. A qui va-t-il envoyer une lettre?
10. Quel rsultat de sa lettre prvoit-il?


    XXVI

    ACT III, SCENES XII AND XIII

1. Qu'est-ce que M. Perrichon a fait pendant ce temps?
2. Pourquoi met-il midi moins un quart?
3. Comment dcrit-il l'un des combattants?
4. Que met-il sur l'enveloppe?
5. Comme quoi est-il calme?
6. Pourquoi n'accompagnera-t-il pas sa femme au concert?
7. Que pense Mme Perrichon de son air srieux?
8. Qu'est-ce qui a chapp  M. Perrichon?
9. Que pense M. Perrichon du duel en gnral?
10. Pourquoi Jean est-il joyeux?


    XXVII

    ACT IV, SCENES I AND II

1. Qu'est-ce qu'un pavillon praticable?
2. Que porte M. Perrichon sous son manteau?
3. Pourquoi a-t-il deux paires d'pes?
4. Pourquoi ne veut-il pas arriver avant midi?
5. Quelle raison a-t-il d'attendre Majorin?
6. Que demande-t-il  Majorin?
7. Quelle rponse Majorin lui fait-il d'abord?
8. Et finalement?
9. Que lui demande-t-il seulement?
10. Pourquoi M. Perrichon ne veut-il pas faire ses adieux  sa femme?


    XXVIII

    ACT IV, SCENE III

1. Comment Henriette entre-t-elle?
2. Pourquoi n'est-elle pas inquite?
3. Que fait-elle pendant que son pre lui parle?
4. Comment Mme Perrichon entre-t-elle?
5. Pourquoi a-t-elle des fleurs  la man?
6. Quelle recommandation fait-elle  son mari?
7. Qu'en pense Majorin?
8. Que rappelle Daniel  M. Perrichon?
9. Quel conseil Henriette lui donne-t-elle?
10. Qu'en pense Majorin?


    XXIX

    ACT IV, SCENE IV

1. Pourquoi le duel n'aura-t-il pas lieu?
2. Que pense Daniel de son rival?
3. M. Perrichon est-il content?
4. Pourquoi n'est-il pas satisfait?
5. Comment remercie-t-il Armand?
6. Que va faire Majorin?
7. Qu'est-ce que Daniel lui offre?
8. Pourquoi Mme Perrichon dit-elle  Armand de rester?
9. Pourquoi Armand hsite-t-il?
10. Qu'est-ce qui le dtermine  faire sa demande?


    XXX

    ACT IV, SCENE V

1. Quels sont les sentiments de M. Perrichon envers l'arme?
2. Comment le commandant est-il sorti de prison?
3. De quoi le commandant n'a-t-il jamais dout?
4. Jean que pense-t-il de son matre?
5. Pourquoi M. Perrichon change-t-il soudain d'attitude?
6. Fait-il des excuses au commandant?
7. Que devra-t-il faire demain?
8. O est situ le Montanvert?
9. A quoi le commandant rend-il hommage?
10. Pourquoi M. Perrichon renvoie-t-il Jean?


    XXXI

    ACT IV, SCENE VI

1. Qui M. Perrichon blme-t-il de ce qui vient d'arriver?
2. O Armand est-il all hier?
3. Qu'a-t-il obtenu?
4. M. Perrichon que devra-t-il faire?
5. M. Perrichon est-il content?
6. Pourquoi pas?
7. Pourquoi le duel  deux heures n'est-il pas la mme-chose qu'
   midi?
8. Si M. Perrichon tombe dans un trou, que prie-t-il Armand de faire?
9. Combien donne-t-on au guide qui vous sauve?
10. Quelles gens M. Perrichon n'aime-t-il pas?


    XXXII

    ACT IV, SCENE VII

1. Armand qu'a-t-il acquis en causant avec M. Perrichon?
2. Que lui a reproch M. Perrichon?
3. Armand qu'a-t-il cru que M. Perrichon allait faire?
4. Que reste-t-il  faire  Armand?
5. Pourquoi se veut-il pas rester?
6. Que lui rpond Henriette?
7. Qu'a dit Mme Perrichon?
8. Mme Perrichon qu'a-t-elle de plus cher au monde?
9. Quel espoir Armand exprime-t-il?
10. Que font les demoiselles bien leves en France?


    XXXIII

    ACT IV, SCENE VIII

1. Dans combien de temps Daniel et Armand connatront-ils la rponse
   de M. Perrichon?
2. Quel dfaut Armand a-t-il?
3. Quel paradoxe Daniel dveloppe-t-il?
4. Dans quelle catgorie ne faut-il pas ranger M. Perrichon?
5. Combien de choses l'action d'Armand rappelle-t-elle  M. Perrichon?
6. Lesquelles?
7. Quelles prcautions Daniel prend-il quand il rend service?
8. Quelle dfinition de l'ingratitude donne-t-il?
9. En raison de quoi les hommes s'attachent-ils  nous?
10. Si Mme Perrichon est pour Armand, qu'est-ce qui est pour Daniel?


    XXXIV

    ACT IV, SCENES IX and X

1. M. Perrichon que donne-t-il  Daniel?
2. Que donne-t-il  Armand?
3. Pourquoi ne cherche-t-il pas  s'acquitter envers lui?
4. Comment Daniel prend-il sa dfaite?
5. Pourquoi Majorin a-t-il gard la voiture de Daniel?
6. Combien de temps l'a-t-il garde?
7. Quelle invitation M. Perrichon fait-il  Armand pour demain?
8. Pourquoi ne peut-il prendre d'engagements pour demain?
9. Quelle excuse donne-t-il de son dpart?
10. Pourquoi dit-il commandant au lieu de command?




LIST OF EXCLAMATIONS


Exclamations are much more usual in the give-and-take of French
conversation than they are in English. Although, therefore, they may
be sometimes omitted in translation, it is imperative that their force
should in each case be clearly understood, and that the translation
should convey, if not by a similar expletive, at any rate by some
lively turn of phrase, an equivalent impression of the vivacity of the
dialogue. It is here that scholarship and ingenuity can find their
opportunity.


Ah! generally the English _Oh_! of surprise or indignation.
Butsometimes (often in the mouth of Henriette) our _Ah_! of
satisfaction or delight.

Ah bah! expresses the greatest open-mouthed amazement: _You don't
say_!

Ah ! generally before an interrogation, expresses some impatience
or rising temper, as when the speaker is getting tired of, or a
littlevexed at, anything. It frequently introduces a question that is
meant to be somewhat of a poser (see Act II, Sc. I). It can often be
translated by _See here_! or _Now see here_! or _But see here_! spoken
with some sharpness and with a frown.

Ae! always an exclamation of pain: _Ouch_!

A la bonne heure! _That's right_! (with emphasis on that) or _Good_!
always implying that something not so good has come before, and that
this is right at last. Compare the second use of _Allons donc_!

Allons! literally, _Come along_! or figuratively, _Come_! or _All
right_! or _Very well, then_!

Allons bien! always ironical, and expressive of disgust: There now!

Allons donc! more usually (1) _Nonsense_! like our Get along with
you! but also (2) expresses encouragement (Act III, Sc. VIII, last
line). When what you want is at last occurring, _Allons donc_! has
the force of Come along, then! with great emphasis on come, and
consequently may be translated _At last_! with strong emphasis on
at. In the latter sense it has the same meaning as _A la bonne
heure_! but conveys rather a sense of the successful effort that is
being made, than of the result that has been achieved.

Comment donc! exactly our _Why certainly_!

Dame_! (from the Latin _dominum_ = lord) expresses reluctant assent.
Its force is Why, of course! or Why, yes! or I am sorry, but...
Cf. _parbleu_!

Dieu! = _My! but..._

Diable! _The deuce! Bother! Thunder_!

Dis donc! Dites donc! _Say_!

Donc (with an imperative) = _Do_.

Eh! _Why_!

Eh bien! always _Well_!

Enfin! _At last_! or _Well_! or _Anyhow_!

En route! _Off we go_! or _Let's be off_!

Hein? _What_? or _Eh_? a weak interrogation.

Ma foi! _Indeed_! or _Really_! Cf. the English, Upon my word, or the
Irish, Faith! and...

Mon Dieu! generally very weak, expressing resignation or indifference:
_Dear me_! or _O dear_! but sometimes much stronger, _Good gracious_!
(see Act III, Sc. III).

Parbleu! emphatic, half-indignant assent: _Of course_! Cf. _Dame_!

Par exemple! generally expresses surprised indignation; literally,
For an instance (of something extraordinary, this is such an
instance). Translate by such an equivalent as _Well, I declare_! But
sometimes (_e.g_. Act III, Sc. I) it is less strong, and introduces
an exception to what has come before: _e.g_. Napoleon was a great
general, but _par exemple_, he blundered in Russia. This use is
equivalent to But on the other hand, literally, For an instance (of
a case to which this does not apply), and may often be rendered, _But
then_, or _Oh! but..._

Que voulez-vous? a very frequent expression of half-apology, What
could you expect? What was I to do? How could I help it? etc.,
and is generally accompanied by a shrug of the shoulders and by a
turning outward of the palms of the hands.

Saperlotte! a humorous exclamation of surprise, in line with, but
stronger than, _Sapristi_! Often equivalent to _Gee whiz_!

Sapristi! (a euphemism for per sanguinem Christi) is a mild and
always humorous expression of surprise. Parallel to our _Gee_!

Soit! (Sound the final t) _All right_! literally,So be it!

Tiens! (1) _Take this! Here_! (2) _See this! See_! (3) (the same as
the second use, only addressed to one's self) _Hello! Why!_

Tenez! has the same first and second meanings as _Tiens_ above, but is
never used in the third, as no one would address himself in the plural
of politeness.

Trs bien! _All right_!

Voyons! often used to soothe or pacify, _Come, come_!




VOCABULARY

NOTE.--The articles, personal pronouns, possessive adjectives, and, in
general, words the spelling and meaning of which are alike, or very
nearly so, in English and in French, have usually been omitted.


    A

, at, to, in, with, for.
abasourdi, dumfounded.
abdiquer, to abdicate.
abme, _m_. abyss, pit.
abord, _m_. d'----, first, at first, in the first place.
abrger, to abridge.
abrupt, steep.
absence, _f_. absence.
absolument, absolutely.
accepter, to accept.
accident, _m_. accident.
accompagner, to accompany.
accorder, to grant.
accourir, to run up.
acheter, to buy.
achever, to finish.
acqurir, to acquire.
acquitter; s'---- de, to pay.
acte, _m_. act.
actif, active.
action, action, share (_of stock_).
adieu, farewell.
administration, _f_. company, office;
                ---- des douanes, custom-house.
admirable, wonderful.
admirer, to admire, to wonder at.
adresse, _f_. address.
adresser, to address; s'----, to apply.
adversaire, _m_. adversary.
affaire, _f_. affair, business (also _pl_.), papers.
affiche, _f_. time-table (_posted up in the station_).
affol, gone crazy.
affreux, awful.
afin de, in order to; ---- que, in order that.
agacer, to irritate.
ge, _m_. age.
agent, _m_. servant.
agir, to act; s'----, to be the question, to be the matter.
agrable, agreeable, pleasant.
agrer, to accept.
ah, oh, ah! ---- bah! You don't say!;
    ---- a! See here! (See List of Exclamations.)
ahuri, _m_. lunatic.
aider, to aid, to help.
ae! (_of pain_) ouch!
ailleurs; d'----, besides, moreover.
aimable, amiable, kind.
aimer, to love, to like; ---- mieux, to prefer.
ainsi, thus, for instance.
air, _m_. air, look, manner;
     avoir l'---- de, to seem, to look as if.
ajouter, to add.
aller, to go; s'en ----, to go away,
allons donc, nonsense! at last!
allumer, to light.
alors, then, so.
amateur, _m_. amateur.
amertume, _f_. bitterness.
ami, _m_. friend; mon ----, my dear.
amical, friendly.
amoureux (de), in love (with).
an, _m_. year.
ancien, former, retired, ex.
ange, _m_. angel.
angle, _m_. corner.
animal, _m_. stupid fellow.
anne, _f_. year.
annoncer, to announce.
antichambre, _f_. antechamber.
apercevoir, to perceive.
appartement, _m._ room, suite of rooms, flat.
appartenir, to belong, to behoove.
appeler, to call, to name.
appointements, _m_. salary.
apporter, to bring.
appreciation, _f_. comment.
apprendre, to teach, to learn.
approcher, to draw up, to bring near; s'----, to approach.
aprs, after, afterward, to.
argent, _m_. money, silver.
arme, _f_. army.
arracher, to tear, to snatch.
arranger, to arrange, to touch up, to patch up.
arrter, to stop.
arriver, to come, to arrive, to happen.
arrondissement, _m_. ward.
arroser, to water.
arrosoir, _m_. watering-pot.
asseoir (s'), to sit down.
assez, enough; ---- ... pour, so ... as to.
assignation, _f_. summons.
assister, to help, to assist, to be present.
associ, _m_. partner.
associer, to associate, to put up.
assurer, to assure, to insure.
atroce, awful.
attacher, to attach; s'----, to cling.
attaque, _f_. attack.
attendre, to wait, to wait for, to expect; s'---- , to expect.
attendrir, to touch, to move.
attente, _f_. waiting.
attnuer, to belittle.
attrape!  one on me!
attribuer, to attribute, to ascribe.
auberge, _f_. inn.
aubergiste, _m_. innkeeper.
aucun, any; ne ... ----, no, none.
au-devant de, to meet.
aujourd'hui, to-day.
aune, _f_. yard (lit. _an ell_).
aurore, _f_. dawn.
aussi, also, as, so.
aussitt que, as soon as.
autant que, as much as, as many as.
auteur, _m_. author.
autorit, _f_. authority, police.
autre, other, else.
avance, _f_. advance; en  ----, ahead of time.
avanc, wiser than before.
avancer, to advance.
avant, before.
avantage, _m_. advantage, privilege.
avant-hier, _m_. the day before yesterday.
avare, stingy.
avec, with.
avenir, _m_. future.
avis, _m_. counsel, opinion, advice, mind.
avouer, to admit, to confess.


    B

bagages, _m. pl_. baggage, baggage-room.
baisser, to cast down, to go down.
bal, _m_. ball (_party_).
balustrade, _f_. railing.
banal, commonplace.
banc, _m_. bench, dock.
banque, _f._ bank; puffery.
banquier, _m_. banker.
barbue, _f._ brill.
barrire, _f_. railing.
bas, basse, low, aside.
bataille, _f_. battle.
bton, _m_. stick, cane; ---- ferr, alpenstock.
battre, to beat; se ----, to fight.
beau, bel, belle, beautiful; avoir ---- ...; to ... in vain.
beaucoup, much, many.
beau-pre, _m_. father-in-law.
bnfice, _m_. benefit.
bnir, to bless.
besoin, _m_. need.
bte, _f_. animal, blockhead.
bte, silly, stupid.
btises, _f. pl_. nonsense.
bien, _m_. good.
bien, well, right, proper, surely, really, very.
bienfait, _m_. benefit, kindness.
bientt, soon, presently.
bienveillance, _f._ good-will, favor.
bienvenu, _m_. welcome.
biffer, to erase.
billet, _m_. note, bank note, ticket.
bizarre, queer.
blmer, to condemn.
blesser, to wound, to hurt.
blond, fair.
boire, to drink.
bois, _m_. wood.
bon,-ne, good, silly; du ----, some merit;
         mon ----! old man! de ---- heure, early;
          la ---- heure, that's right!
bonheur, _m_. good fortune, happiness.
bonhomme, _m_. fellow, old fellow.
bonjour, _m_. good day.
bord, _m_. bank, brink.
borner, to confine.
boule, _f_. ball.
bouquet, _m_. bouquet, finale (_of fireworks_), climax.
bourgeois, _m_. civilian, boss.
bousculer, to jostle.
bras, _m_. arm.
brave, brave, good,
bris, broken, blasted.
bronze, _m_. bronze.
bruit, _m_. noise, rumor.
brler, to burn.
brusquement, sharply, quickly.
bulletin, _m_. baggage-check.
bureau, _m_. desk, office.
buvard, _m_. blotter, writing pad.


    C

a (cela), that.
cabrer (se), to rear,
cacher, to hide.
cacheter, to seal.
cachot, _m_. prison-cell.
caf, _m_. coffee.
caisse, _m_. pay desk.
calculer, to calculate,
calotte, _f_. traveling cap.
campagne, _f_. campaign.
canap, _m_. sofa,
caner, to climb down (_slang_).
cantonade, _f_.;  la ----, off (_the stage_).
caoutchouc, _m_. rubber coat.
capital, important.
car, for.
caractristique, characteristic.
caresser, to cherish,
carnet, _m_. note-book.
carrosserie, _f_. carriage-making business.
carrossier, _m_. carriage-maker.
carte, _f_. card,
carton, _m_. bandbox.
cas, _m_. case, esteem; faire ---- de, to set store by.
caser, to settle.
casser, to break.
casserole, _f_. saucepan, stewpan;  la ----, stewed.
causer, to talk.
cavalier, _m_. horseman.
ce, cet, cette, ces, this, that, these,
Cie (compagnie), _f_. company.
ceci, this.
cder, to yield.
cela, that.
celui, celui-l, that one, that man.
cent, hundred.
centime, _m_. centime (_one-hundredth of a franc_).
cependant, yet, still, however.
certainement, certainly, of course.
cesse, _f_. intermission, ceasing.
ceux, these, those.
chacun, each.
chagrin, _m_. chagrin, regret.
chaise, _f_. chair.
chambre, _f_. chamber, room, court (_of law_).
change; lettre de ----, promissory note.
changer, to change.
chanter, to sing.
chapeau, _m_. hat.
chaque, every.
charger, to load, to commission.
chariot, _m_. truck.
chaud, hot, warm.
chaussons, _m. pl_. overshoes, arctics, felt slippers.
chemin, _m_. road, way; ---- de fer, railroad.
chemine, _f_. fireplace, mantelpiece.
cher, chre, dear.
chercher, to seek.
cheval, _m_. horse.
chevalerie, _f_. chivalry.
chez, at the house of, in.
choisir, to choose.
choix, _m_. choice.
chose, _f_. thing.
chut! hush!
chute, _f_. fall.
ciel, _m_. heaven, heavens!
cinq, five.
cinquante, fifty.
circonstance, _f_. circumstance.
circulation; en ----, out; mettre dans
             la ----, to issue, to give out.
citoyen, _m_. citizen.
clair, clear.
cloche, _f_. bell.
cocher, _m_. driver, cabman.
coeur, _m_. heart.
coffre, _m_. chest, trunk.
coiffer, to do the hair.
col, _m_. collar.
colre, _f_ anger.
combattant, _m_. fighter.
combattre, to combat, to fight.
combien, how much, how many.
combler, to heap (_with good things_).
commandant, _m_. major.
comme, like, as.
commencer, to begin.
comment, how, what! ---- donc, why, certainly!
commerant, _m_. merchant.
commissionnaire, _m_. (_parcels_-) porter.
communiquer, to communicate.
compagnon, _m_. companion.
comparatre (_official_), to appear.
compatriote, _m_. fellow-countryman.
compltement, completely.
complter, to finish.
comprendre, to understand.
compromettre, to compromise.
compte, _m_. account, number; mettre sur le ---- de, put down to.
compter, to count, to expect.
concerter (se), to consult.
concevoir, to conceive.
concierge, _m_. janitor.
conclure, to conclude.
concours, _m_. competition, race.
conduire, to drive, to give a lift to.
confiance, _f_. confidence, reliance.
confidence, _f_. imparted secret, confession.
cong, _m_. leave of absence.
connaissance, _f_. acquaintance.
connatre, to know.
consacrer, to commemorate.
conseil, _m_. counsel, piece of advice,
considrablement, much.
consigner, to pay in.
constater, to state, to establish.
contempler, to contemplate.
content, glad, satisfied.
contraire, contrary.
contrarier, to thwart, to annoy.
contre, against.
convenir, to suit, to agree.
convoi, _m_. train.
corde, _f_. cord, rope.
corps, _m_. body,
correspondant, _m_. agent.
corriger, to correct.
ct, _m_. side.
coulisse, _f_ side-scene (_of stage_).
coup, _m_. blow, stroke; ---- de sonnette, ring.
couper, to cut.
courage, _m_, courage.
courber, to bend.
courir, to run.
course, _f_. trip.
courtisan, _m_. flatterer.
cousin, _m_. cousin.
coter, to cost.
couvert, covered.
craindre, to fear.
cramponner (se), to cling, to clutch
cravate, _f_. necktie, choker.
crevasse, _f_. crevasse.
cri, _m_. cry, shout.
crisp, clenched.
croire, to believe.
croiser le fer, to cross swords.
cueillir, to gather.
cuisinire, _f_ cook.
culbute, _f_. tumble.
cultiver, to cultivate.


    D

dame, _f_. lady.
Dame! Why! (See List of Exclamations.)
dans, in, into, with, within.
danser, to dance.
danseur, _m_. dancer, partner.
davantage, more.
de, of, by, from, with, out of, some, any.
dbarrasser, to rid.
dcamper, to quit.
dcidment, on the whole.
dcider, to decide, to persuade.
dcocher, to let fly.
dfaut, _m_. fault.
dfendre, to defend, to forbid.
dehors, outside.
dj, already.
djeuner, to breakfast, to lunch.
djeuner, _m_. breakfast, lunch.
dlicat, delicate, delicious.
demain, to-morrow.
demande, _f_. offer (_of marriage_).
demander, to ask; se ----, to wonder.
dmnager, to move (_one's lodgings_).
demoiselle, _f_. girl, young lady.
dmontrer, to prove.
dpart, _m_. departure.
dpcher (se), to hurry up.
dpense, _f_. expenses.
depuis, after; ---- que, since.
dranger, to disturb; tre drang, to be out of order.
dernier, last.
drober; se ---- , to flee from.
derrire, behind.
ds, as early as, from.
dsagrable, disagreable.
descendre, to put up (_at an hotel_), to come down (_the stage_).
dsigner, to designate, to point out.
dsinviter, to take back an invitation.
dsireux, dsirous.
dsol, very sorry.
dsormais, henceforth.
dessus, over it.
destituer, to discharge.
deux, two.
deuxime, second.
devant, before; aller au ---- de, to go to meet.
dvelopper, to unfold.
devenir, to become.
dvergondage, _m_. dissipation, impertinence.
deviner, to guess.
devoir, to owe, to have to, (I am to, etc.)
dvouement, _m_. devotion.
dvouer, to devote.
diable, _m_. deuce.
diablesse, _f_.; ---- de, deuce of a ...
d'ici l, between this and then.
dicter, to dictate.
dictionnaire, _m_. dictionary.
Dieu, _m_. God, gracious!
difficile, difficult.
dner, _m._ dinner.
dire, to say, to gainsay.
direct (_of trains_), through, express.
diriger, to direct, guide.
disparatre, to disappear.
disposer (se), to make ready.
distingu, well-bred, refined.
distrait, absent-minded.
distribuer, to distribute, to give out.
dividende, _m_. dividend.
dix, ten.
domestique, _m. and f_. servant.
dominer, to lord it over.
donc, then; allons ----, nonsense! at last!
      (See List of Exclamations.)
donner, to give.
dont, whose, of which, of whom.
dormir, to sleep.
douane, _f_. custom-house.
douanier, _m_. custom-house officer.
doucement, imperceptibly.
douloureux, painful.
doute, _m_. doubt.
douter, to doubt; se ---- de, to suspect.
doux, douce, gentle, soft.
douzaine, _f_. dozen.
douze, twelve.
dresser, to draw up, to lodge.
droit, _m_. right, duty.
droit, straight.
droite, _f_. right hand.
drle, queer.
duel, _m_. duel, dueling.
durer, to last.


    E

eau, _f_. water.
boulement, _m_. landslide.
change, _m_. exchange.
chapper, to escape, to slip out.
clabousser, to bespatter.
clairer, to enlighten.
clater, to burst, to fly out (_at a person_).
couter, to listen; ---- aux portes, eavesdropping.
craser, to crush.
crier (s'), to exclaim.
crire, to write.
criture, handwriting.
effet, _m_. fact.
effort, _m_. effort.
effrayer, to frighten.
effusion; avec ----, effusively.
gal, equal, indifferent; C'est ----, all the same;
      a m'est ----, I don't care
galement, equally.
eh bien, well!
lancer (s'), to rush, to dart.
lgant, elegant.
lever, to elevate, to bring up, to train.
loigner; s'---- de, to move away from, to leave.
embarras, _m_. perplexity; dans l'----, left in the lurch.
embrasser, to embrace, to kiss.
empcher, to prevent.
emphase, _m_. pomposity.
employ, _m_. official.
emporter, to carry away; l'----, to win.
emprunter, to borrow.
empressement, _m_. eagerness.
mu, moved.
en, in, on, by, for, from, like.
en, in it, of it, with it (them); some, any; from there, for that.
enchaner, to chain, to bind.
enchanter, to delight.
encore, still, more, besides, yet, again, too.
encrier, _m_. inkstand.
endroit, _m_. place.
nergiquement, energetically.
enfant, _m. and f_. child.
enfermer, to shut up.
enfin, at last, in short, anyhow.
engager, to engage, to enter on, to begin.
engraiss, fleshier.
enlevez! O.K.!
ennemi, _m_. enemy.
ennuyer, to weary, to tire; s'--, to be tired, bored.
enregistrer (_of baggage_), to check.
enrhum, with a cold.
ensemble, together.
ensevelir, to bury.
entendre, to hear, to understand; s'----,
          to have an understanding.
entier, entire.
entourer, to surround.
entre, between.
entre, _f_. entrance.
entrer, to enter.
entr'ouvrir, to half-open.
envahir, to intrude, to invade.
envenimer, to envenom.
envers, to, toward.
envie, _f_. notion, fancy, desire; avoir ---- de,
       to have a mind to, to want to.
envoi, _m_. sending.
envoyer, to send.
panouir, s'--, to bloom, to beam.
pe, f. sword.
peron, _m_. spur.
plucher des fautes, to pick holes.
pouser, to marry.
prouver, to feel, to experience.
esprance, _f_. expectation, hope.
esprer, to hope.
espoir, _m_. hope.
esprit, _m_. mind, wit.
essayer, to try.
essuyer, to wipe, to dust, to mop.
estimer, to esteem.
estomac. _m_. stomach, chest.
et, and.
tendre, to extend, to stretch.
toffe, _f_. stuff,
tonnant, wonderful.
tonner, to astonish.
tranger, _m_. stranger;  l'---- abroad.
trangler, to strangle, to stick in the throat.
vnement, _m_. event.
viter, to avoid.
exactement, exactly, punctually.
examiner, to examine.
excellent, good, excellent.
ex-commandant, major... retired.
exemple, _m_. example; par ----,  Well, I declare!
         (See List of Exclamations.)
exercice, exercise, discharge.
explication, _f_. explanation.
expliquer, to explain.
exprs, on purpose.
extrieur, outside, exterior.


    F

fcher (se), to be vexed, to be angry.
facilement, easily.
facteur, _m_. (_baggage_) porter.
factionnaire, _m_. sentry.
faiblesse, _f_. weakness.
faiblir, to weaken, to flinch.
faire, to make, to do, to counterfeit;
       to pay, to travel; ---- part, to notify.
fait, _m_. fact, point; ---- d'armes, exploit;
     au ----, after all; tout  ----, entirely.
falloir, to be necessary.
famille, _f_. family.
fanfaronnade, _f_. boastfulness, bluster.
fantaisie, _f_. fancy.
fatigant, tiresome.
fatuit, _f_. conceit.
faute, _f_. fault.
fauteuil, _m_. armchair.
faux, fausse, false, sham; ---- pas, slip.
flicitation, _f_. congratulation.
femme, _f_. woman, wife.
fentre, _f_. window.
fer, _m_. iron.
ferrailleur, _m_. swashbuckler.
ferr, iron-shod.
feu, _m_. fire; ---- d'artifice, fireworks.
feuilleter, to turn the leaves of.
fiacre, _m_. cab.
fier, proud.
firement, proudly.
figure, _f_. face.
fille, _f_. daughter, girl.
fils, _m_. son.
fin, _f_. end.
finir, to finish.
fixer, to fix, to settle.
flairer, to scent.
flatteur, -se, flatterer, flattering.
flche, _f_. arrow, bolt.
fleur, _f_. flower.
foi, _f_. faith; de la mauvaise ----, not straight.
fois, _f_. time.
fonctions, _f. pl_. duty.
fond, _m_. rear, back, bottom.
fort, strong, hard, great.
fou (fol, folle), crazy.
foule, _f_. crowd.
fourrer, to stuff, to intrude.
frais, frache, fresh, still wet.
frais, _m. pl._ expenses, costs.
franc, frank.
franc, _m_. franc (_about 20 cents_).
franais, French.
frre, _m_. brother.
frimas, _m_. (_poetical_) eternal snows.
frissonner, to quiver, to shiver.
froisser, to jar on.
front, _m_. forehead.
frotter, to rub.
fumer, to smoke.


    G

gabelou, _m_. (_custom-house_) shark.
gagner, to earn, to gain.
gaiement, gayly, joyously.
galanterie, _f_. love-making.
gambader, frisk.
garantie, _f_. collateral.
garon, _m_. boy, fellow, waiter; _adj_. single (_unmarried_).
garde, _m_. guard, keeper.
garde, _f_. care.
garder, to keep.
gare, _f_. station, terminal.
gteau, _m_. cake.
gauche, left.
gner, to trouble, to put out.
Genve, Geneva.
gens, _m. and f_. people.
gentil, nice.
gentilhomme, nobleman.
grant, _m_. manager.
glace, _f_. ice.
glisser, to slip.
gonfler (se), to swell, to inflate.
gouffre, _m_. chasm.
gourmand! _m_. greedy thing!
goutte, _f_. drop.
grce, _f_. grace.
grad, with the rank of an officer.
grammaire, _f_. grammar.
grammatical, grammatical.
grand, great, grand; ----'route, high-road.
gras, -se, fat,
grave, serious.
gr; savoir ----, to be grateful.
grincer, to grind one's teeth.
grippe, _f_. dislike, aversion; prendre quelqu'un en ----,
        to take a positive aversion to somebody.
grog; ---- au kitsch, cherry brandy.
gure; ne ... ----, hardly.
guridon, _m_. light table.
gurir, to cure.
gurison, _f_. cure.
guerre, _f_. war.
guichet, _m_. (_ticket_), window.
Guillaume, William.


    H

habiter, to inhabit, to live in.
habits, _m. pl_. clothes.
habitude, _f_. habit.
hasard, _m_. chance.
hte, _f_. haste.
haut, high, loud; aloud.
haut, _m_. height.
hautement, loudly.
hauteur, _f_. haughtiness.
hein, eh?
hroque, heroic.
hsiter, to hesitate.
heure, _f_. hour, o'clock; de bonne ----, early;
        la bonne ----, that's right! tout  l'----, by and by.
heureusement, fortunately.
heureux, -se, happy, lucky, fortunate.
heurter, to bump into.
hier, yesterday.
histoire, _f_. story, talk; -s, fuss.
hiver, _m_. winter.
Hol, hello!
hommage, _m_. homage.
homme, _m_. man; ---- de monde, gentleman.
honnte, good.
honneur, _m_. honor.
huile, _f_. oil.
huit, eight, eighth.
huitime, eighth.
humanit, _f_. mankind.
humilier, to humiliate.


    I

ici, here; par ----, this way.
ide, _f_. idea.
ignorer, to ignore, to be ignorant of, not to know.
illustre, illustrious.
impatienter, to put out of patience.
important, important, superior.
importer, to matter.
imposer, to impose; s'----, to force one's self upon people.
imprvu, unforeseen.
imprimer, to print.
impuissant, powerless.
incliner; s'----, to bow, to submit.
incrdule, incredulous, skeptical.
indpendance, _f_. independence.
indpendant, independent.
indiquer, to point to.
indiscret, indiscreet.
influencer, to influence, to bias.
informe, shapeless.
informer, to inform; s'----, to inquire.
ingnieux, -se, ingenious.
injure, _m_. insult; ----s, abuse.
inou, unheard of, most frantic.
inquiet, restless, anxious.
inquiter, to disturb.
inscrire, to inscribe.
insens, terrific; _m_. madman.
instamment, earnestly.
instrumenter (_legal_); faire ----, to let the law take its course.
interroger, to question.
interrompre, to interrupt.
intimement, intimately.
intimider, to intimidate.
introduire, to introduce.
inutile, useless, unnecessary.
ironiquement, ironically.
itinraire, _m_. itinerary, route.


    J

jamais, ever, never; ne ... ----, never.
jambe, _f_. leg.
jardin, _m_. garden.
jeter, to throw.
jeune, young.
joie, _f_. joy.
joli, pretty.
jouer, to play.
jouir de, to enjoy.
jour, _m_. day.
journal, _m_. newspaper.
journe, _f_. day.
juillet, July.
jurer, to swear.
jusqu', as far as; jusque-l, till then.
juste, just, right, true, so, exactly.


    K

kirsch, _m_. See grog.


    L

l, there; ---- -bas, over there; ---- -dedans, in there.
laborieux, -se, troublesome, hardworking.
laisser, to let, to leave.
langue, _f_. tongue, language.
laquelle, _f_. which.
las, lasse, tired.
leon, _f_. lesson, lecture.
lecture, _f_. reading.
ledit, the aforesaid, said.
lger, light, slight.
lentement, slowly.
lequel, _m_. which.
lettre, _f_. letter; ---- de change, promissory note.
lever (se), to get up.
libre, free.
lien, _m_. link.
li, acquainted.
lieu, _m_. place.
lieue, _f_. league.
livre, _m_. hare.
ligne, _f_. line.
lire, to read.
livre, _m_. book; _f_. franc.
livret, _m_. catalogue.
loi, _f_. law.
loin, far.
loisir, _m_. leisure.
long, -ue, long;  la ----, after a while; ---- de, as long as.
longtemps, long.
lorgnette, _f_. field-glass.
lorsque, when.
loyalement, loyally.
lumire, _f_. light.
lutte, _f_. contest.
Lyon, Lyons. (See map.)


    M

M. (monsieur), Mr.
madame, Madam.
mademoiselle, _f_. miss.
magnifique, magnificent.
main, _f_. hand.
maintenant, now.
mais, but, why!
maison, _f_. house, firm, family.
matre, _m_. master.
majestueusement, pompously.
majestueux, -se, majestic.
malgr, in spite of.
malheureux, -se, unfortunate.
malle, _f_. trunk.
maman, _f_. mama.
manant, _m_. boor.
manger, to eat.
manire, _f_. manner.
manifester, to express.
manquer, to miss, to fail, to lack; faire ----, to spoil.
manteau, _m_. cloak.
marchand, _m_. -e, _f_. seller, merchant.
marche, _f_. course.
marchepied, _m_. step.
marcher, to walk.
mari, _m_. husband.
mariage, _m_. marriage.
marier, to marry.
Marseille, Marseilles. (See map.)
masquer, to mask, to conceal.
masse, _f_. mass.
matin, _m_. morning.
mauvais, bad.
mcanique _f_. machinery, spring.
mchant, wicked, mean, naughty; pas ----, innocent enough.
meilleur, better, best.
mler; se ---- de, to meddle with.
mme, same, even, very.
mnage, _m_. couple.
mpris, _m_. scorn; au ---- de, without a thought of.
mer, _f_. sea; ---- de Glace, _name of a glacier_.
merci, thanks; no, thank you.
mercredi, Wednesday.
mre, _f_. mother.
mrite, _m_. merit.
mriter, to deserve.
messieurs, _m pl_. gentlemen.
mesure, _f_. measure; ----s, precautions.
mtier, _m_. trade, job.
mettre, to put, to put on.
meubles, _m pl_. furniture.
midi, _m_. noon.
mieux, better, best.
milieu, _m_. midst, middle.
militaire, _m_. soldier.
mille, _m_. thousand.
million, _m_. million.
minute, _f_. minute.
mis, see mettre.
misre, _f_. trifle, pettiness.
moins, less; le ----, the least;  ---- que, unless.
mois, _m_. month.
moiti, _f_. half.
monde, _m_. world, society; homme du ----, gentleman.
monsieur, _m_. Mr., Sir, gentleman.
mont, _m_. mountain, mount.
montagne, _f_. mountain.
montant, _m_. amount.
monter, to mount; se ---- la tte, get excited.
montre, _f_. watch.
montrer, to show.
moquer; se ---- de, to laugh at.
morceau, _m_. piece.
mort, _f_. death.
mortel, -le, mortal.
mot, _m_. word.
motif, _m_. motive.
moucher (se), to blow one's nose.
mourir, to die.
moustache, _f_. mustache.
mouvement, _m_. movement.
moyen, _m_. means.
muse, _m_. museum, picture gallery.
mystre, _m_. mystery.


    N

nage, _f_. en ----, dripping with perspiration.
navement, innocently.
ne ... pas, not; ---- ... que, only;
  ---- ... rien, nothing; ---- ... jamais, never;
  ---- ... ni ... ni, neither ... nor; ---- ... gure, hardly.
nant, _m_. annihilation.
ncessaire, necessary.
neige, _f_. snow.
nettoyer, to clean.
neuf, nine.
ni; ne ... ---- ... ----, neither ... nor.
noblesse, _f_. nobility, pomposity.
nom, _m_. name.
nommer, to name.
non, no.
notable, prominent.
notaire, _m_. notary.
note, _f_. note, entry.
notice, _f_. note.
notorit, _f_. repute.
ntre; le, la, les ----, ours; les ntres, our party.
nourrir, to feed.
nouvelles, _f. pl_. news.
nuit, _f_. night.
nuitamment, by night, stealthily.
numro, _m_. number, cab-check.


    O

obscurcir (s'), to darken, to grow obscure.
observer, faire ----, to observe.
obtenir, to obtain.
occasion, _f_. chance.
occuper, to occupy, to fill; s'----, to be busy.
offenser, to offend.
offrir, to offer.
ombrageux, -se; tre ----, to shy.
omelette, _f_. omelet.
on, one, they, we, you.
opration, _f_. operation, manoeuvre.
oprer, to go to work.
or, _m_. gold.
or, now.
ordre, _m_. order, sense of order.
orgueil, _m_. pride,
original, -ux, peculiar, unique.
orthographe, _f_. spelling.
oser, to dare.
ou, or, either.
o, where, when.
oublier, to forget.
oui, yes.
outrance, _f_.;  ----, to the death; hotly.
ouvrage, _m_. work
ouvrir, to open.


    P

paiement, _m_. payment.
paire, _f_. pair.
paltoquet, _m_. snob.
panama, _m_. panama (straw hat).
paon, _m_. peacock.
papier, _m_. paper.
paquebot, _m_. packet-boat.
paquet, _m_. package, bundle; faire
        ses ----s, pack up your traps.
par, by, for, in; ---- an, a year, by the year.
paradoxe, _m_. paradox.
paratre, to appear, to seem.
parapluie, _m_. umbrella.
parbleu, of course! (See List of Exclamations.)
parce que, because.
pardon, _m_. pardon, excuse me.
pardonner, to forgive.
pareil, -le, like; un ----, such a.
parfait, perfect.
parfaitement, readily.
parler, to speak,
parmi, among.
parole, _f_. word.
part, _f_. part, share, side; quelque ----, somewhere;
       ----, aside.
partager, to share.
parti, _m_. decision, choice, match;
      prendre un ----, make up one's mind.
partie, _f_. part, game.
partir, to leave, to depart.
pas, _m_. step; mauvais ----, bad place.
pas, ne ----, not.
passer, to pass; faire ----, to send in.
pastille, _f_. wafer.
patron, _m_. boss.
pauvre, poor.
pav, _m_. pavement.
pavillon, _m_. wing (of a house).
pays, _m_. country.
peindre, to paint.
peine, _f_. grief, trouble, while.
peintre, _m_. painter.
pendant, during.
pendant, _m_.; faire ----, to match.
pntrer, to penetrate.
pnible, painful.
pense, _f_. thought.
penser, to think.
pensif, ----ve, thoughtful.
pensionnat, _m_. boarding-school.
perdre, to lose.
pre, _m_. father.
prgriner (humorous), to meander.
priptie, _f_. occurrence.
permettre, to permit, to excuse.
personnage, _m_. person, character (_in a play_).
personnalit, _f_. personality.
personne, _f_. person; ne ... ----, nobody.
petit, little; tout ----, tiny.
peu, little, few.
peur, _f_. fear; avoir ----, to be scared.
peut-tre, perhaps.
philosophe, _m_. philosopher.
philosophie, _f_. philosophy,
phrase, _f_. phrase; ----s, grand speeches.
pinc,  conscious.
pincer (_slang_), to catch, to nab, to pinch.
piquer, to prick.
piti, _f_. pity, disgust.
plainte, _f_. complaint.
plaire , to please.
plaisanter, to joke.
plaisir, _m_. pleasure.
plein, full.
pleurer, to weep.
pleurs, _m. pl_. tears.
pleuvoir, to rain.
plier, to fold.
pluie, _f_. rain.
plume, _f_. feather, pen.
plus, more, plus; de ----, further;
      ne ----, no longer, not again.
plusieurs, several.
poche, _f_. pocket.
poigne, _f_. clasp.
point, _m_. point.
poisson, _m_. fish.
poli, polite.
poliment, politely.
politique, _f_. politics.
porte, _f_. door; mettre  la ----, to kick out.
portefeuille, _m_. pocketbook.
porter, to carry.
poser, to pose, to put; to put up.
poste restante (_on letters_), P.O., to be called for.
pot, _m_. mettre le--au feu, to boil a piece of beef.
poudrire, _f_. powder-magazine.
pour, for, in order to.
pourquoi, why?
poursuite, _f_. ----s, _pl_. prosecution.
poursuivre, to prosecute.
pourtant, though, yet, still.
pourvu que, provided (that), so long as.
pousser, to push, to utter; to grow, to sprout.
pouvoir, to be able; se ----, may be.
prcipiter (se), to rush up.
precis, exactly, precisely, sharp.
prfet, _m_. prefect.
premier, first.
prendre, to take.
prs, near;  peu ----, pretty nearly, pretty much.
presenter, to present, to offer, to introduce.
presque, almost, hardly.
presse, _f_. the (daily) press.
presser, to press, to hurry, to be urgent.
prt, ready.
prtendre, to claim, to allege.
prtendu, _m_. lover.
prtention, _f_. pretension, claim.
prter, to lend.
preuve, _f_. proof.
prvaloir; se ---- de, to presume upon.
prvenance, _f_. attention.
prvenir, to notify, to warn.
prier, to ask, to beg.
primo, first, firstly.
principal, _m_. main thing.
pris, _see_ prendre.
prise; ---- de corps, warrant for arrest.
prison, _f_. prison.
priver, to deprive.
prix, _m_. price.
procs, _f_. lawsuit.
procs-verbal, _m_. (_official_) complaint.
prochain, next.
proclamer, to proclaim.
produire, to produce; se ----, to happen.
professeur, _m_. teacher.
projet, _m_. project.
promener (se), to walk, to traipse.
promettre, to promise.
prononcer, se ----, to decide.
propre, own.
protecteur, patronizing.
protger, to protect.
psit! Hi! (_to call attention_).
pu, _see_ pouvoir.
puis, then.
puisque, since.
puissant, powerful.
pur, pure.

    Q

qualifi (_legal_), specific.
quand, when.
quant , as for.
quarante, forty.
quart, quarter.
quartier, _m_. district.
quatre, four.
que, that, which, whom, how; ne ----, only;
     ---- de, what (a lot of).
quel, -le, what.
quelque, some; _pl_. a few.
quelquefois, sometimes.
quereller, to dispute with.
querelleur, _m_. quarrelsome fellow.
queue, _f_. line; faire ----, stand in line.
qui, who.
quinzaine, _f_. fortnight.
quinze, fifteen.
quitte, quits.
quitter, to leave.
quoi, what.


    R

raccommodement, _m_. reconciliation, making it up.
raconter, to relate, to tell.
raide, stiff.
raison, _f_. reason; en ---- de, in proportion to;
        avoir ----, to be right.
raisonnement, _m_. reasoning.
ramener, to bring back.
rancune, _f_. hard feeling.
ranger, to rank.
ranimer, to freshen.
rapide, quick.
rappeler, to recall.
rapporter, to bring back.
rapprocher; se ----, to gather round.
rare, rare.
rarement, rarely.
rassurer, to reassure.
rayonner, to beam.
rebut, _m_. refuse, scum.
recevoir, to receive.
rcit, _m_. story, recital.
rclame, _f_. advertising.
rclamer, to claim.
recommander, to recommend.
rcompenser, to reward.
reconduire, to lead back.
reconnaissance, _f_. gratitude.
reconnatre, to recognize.
recueillir; se ----, to collect one's thoughts.
reculer, to withdraw, to back down.
redingote, _f_. (_frock_) coat.
redouter, to dread.
rflchir, to reflect.
refrain, _m_. refrain, old story.
refroidir, to cool.
regarder, to concern, to look, to look at.
registre, _m_. register, book.
reine, _f_. queen.
reins, _m. pl_. back.
ritrer, to repeat.
rejoindre, to join.
relire, to read again.
remarquer, to observe.
rembourser, to pay back.
remercier, to thank.
remercments, _m. pl_. thanks.
remettre, to hand over; to do good to, to set up again.
remonter, to go up (_the stage_), to go back.
remorqueur, _m_. tow-boat, tug.
remplacer, to replace.
rencontre, _m_. meeting.
rencontrer, to meet.
rendre, to render, to do, to return.
rendez-vous, _m_. appointment, place of meeting.
renfermer, to shut up, to wrap.
renseignement, _m_. information, investigation.
rente, _f_. income; de ----, a year.
rentier, _m_. a man of no profession, who lives on his income.
rentrer, to renter, to come back.
renverser, to overturn.
renvoyer, to send away.
repartir, to start again.
repas, _m_. meal.
repasser, to call again.
repcher, to fish up.
rpter, to repeat.
rptition, _f_. montre  ----, a repeater (_watch_).
rpondre, to answer.
rponse, _f_. answer.
reposer, to rest.
repoussant, loathsome.
reprendre, to take again, to take up;
           ----la corde, to get the inside track again.
reproche, _m_. reproach.
reprocher, to reproach, to find fault with.
rsolu, _see_ rsoudre.
rsoudre, to resolve.
ressemblance, _f_. likeness.
ressentiment, _m_. resentment.
reste, au ----, moreover.
rester, to remain, to stay, to stay behind;
        poste restante, _see_ poste.
retenir, to hold back, to remember.
retirer, to withdraw, to rescue; se ---- de, to give up.
retour, _m_. return; de ----, back.
retourner, to return.
retrouver, to find again; se ----, to  meet.
russir, to succeed.
revenir, to come back.
rver, to meditate.
revirement, _m_. change.
revoir, to see again; au ----, See you later! So long!
rvolter, to disgust.
rvolutionnaire, _m_. revolutionist.
rhum, _m_. rum.
rhumatisme, _m_. rheumatism.
rideau, _m_. curtain.
ridicule, ridiculous.
rien, nothing.
rire, _m_. to laugh.
risquer, to risk.
robe, _f_. dress, skirt.
ronde, _f_. patrol.
rouler, to roll.
route, _f_. way, journey.
Russe, _m_. Russian.
rustique, rustic.


    S

sac, _m_. sack, bag; ---- de nuit, suitcase, lit., a bag
     holding enough for one night.
saisir, to seize.
salle, _f_. hall; ---- d'attente, waiting-room;
       ----  manger, dining-room.
salon, _m_. parlor.
saluer, to salute, to bow to.
salut, _m_. bow,
sang, _m_. blood.
sang-froid, _m_. coolness, self-possession.
sanglot, _m_. sob.
sangloter, to sob.
sans, without, but for.
sant, _f_. health.
sapin, _m_. fir-tree.
saperlotte! (_humorous_), Gee whiz!
sapristi! Gee!
satisfait, satisfied.
sauf, saving, safe.
sauver, to save life; se ----, to run away.
sauveur, _m_. saviour.
savoir, to know;
        ---- gr ... de..., to be grateful to... for...
sance, _f_. sitting.
sec, sche, dry, short.
schement, dryly.
second, second, witness.
secundo, secondly.
sel, _m_. salt, smelling salts.
semaine, _f_. week.
semblable, _m_. fellow man, neighbor.
sembler, to seem.
senti; bien--, sentimental.
sentier, _m_. path.
sentiment, _m_. feeling.
sentir, to feel.
sept, seven.
septembre, September.
sergent, _m_. sergeant.
srieusement, seriously, really.
srieux, serious.
serpenter, to wind.
serrer, to squeeze, to shake.
service, _m_. service, assistance.
servir, to serve.
seul, alone.
seulement, only, even.
si, if, yes, so.
sicle, _m_. age, century.
sige, _m_. seat, (_driver's_) box.
sieur, Mr. (_legal_).
signaler, to bring to notice, to record.
signifier, to mean.
simplement, simply.
singulier, singular, queer.
sixime, sixth.
social; capital ----, capital stock (_of a company_).
socit, _f_. society, company.
soeur, _f_. sister.
soi, one's self.
soin, _m_. care, petits ----s, civilities.
soir, _m_. evening,
soit! Alright!
soixante-douze, seventy-two.
soleil, sun.
solide, trs ----, husky.
songer, to think, to dream, to remember.
sonner, to ring, to strike, to go off.
sonnette, _f_. bell.
sordide, mean.
sortir, to go out.
sou, _m_. cent.
souffler, to blow, to stir up (_as with bellows_).
souffrir, to suffer, to permit.
souhaiter, to wish.
sourd, deaf.
sourire, to smile.
sous, under.
soutenir, to support.
souvenir; se ----, to remember; _m_. remembrance.
souvent, often.
spectacle, _m_. sight, spectacle.
spirituel, bright, witty.
splendeur, _f_. splendor.
store, _m_. window shade.
stupfait, surprised.
sucrer, to sweeten.
suffire, to suffice.
Suisse, _f_. Switzerland.
suite, _f_. result, following; donner ----, to press;
       tout de ----, immediately.
suivre, to follow.
suprieur, superior.
supplier, to beg.
sur, on, over, after.
sr, sure.
surtout, especially.


    T

tableau, _m_. pictures scene, pantomime, (_stage_) business.
tache, _f_. spot, stain.
tcher, to try.
tandis que, while.
tant, as much, so much;
tant que, as much as, so long as.
tantt, just now.
tapis, _m_. cover, cloth.
tapissier, _m_. upholsterer.
tard, late.
tarder, to be long, to delay.
tasse, _f_. cup.
tel, such.
tmoin, _m_. witness.
tempe, _f_. temple.
temps, _m_. time.
tenace, persistent.
tendre, to stretch.
tenir, to hold, to keep; ---- , to want particularly;
       to care about; to be on account of, the fault of.
terminer, to finish.
terrain, _m_. field of honor (_i.e. dueling ground_).
terre-neuve, Newfoundland dog.
tertio, thirdly.
tte, _f_. head.
th, _m_. tea.
thtre, _m_. stage, theater.
tiens. (See List of Exclamations).
timbr, stamped (_of official paper bearing government stamp_).
tirer, to draw, to pull, to get.
titre, certificate (of stock).
toile, _f_. canvas.
tomber, to fall; ---- du jury, to be summoned as a juryman.
ton, _m_. tone, manner.
tort, _m_. error; avoir ----, to be wrong.
tortue, _f_. tortoise.
tt, soon.
toucher, to touch, to collect; to speak;
         ---- , meddle with.
toujours, always, still.
tour, _m_. turn.
tourmenter; se ----, to worry.
tournoi, _m_. tourney, tournament.
tous, all (_pl_.).
tout, all, quite; ---- en, while; ----  coup, all at once;
      ----  fait, wholly; du ----, not at all.
traner, to drag, to lie around.
trait, _m_. trait, feature, act, deed.
tranquille, quiet.
travailler, to work.
trente, thirty.
trs, very.
trsor, _m_. treasure.
trimestre, _m_. quarter (of a year), quarter's salary.
tristement, sadly.
trois, three.
tromper, to deceive; se ----, to be mistaken.
trop, too, too much, too many.
trou, _m_. hole.
troubler, to disturb, to agitate.
trouver, to find; se ----, to feel.
tuer, kill.
tulmute, _m_. tumult.


    U

un, une, a, an, one.
usurier, _m_. usurer.


    V

va; ---- pour, make it.
vaincre, to conquer.
vainqueur, _m_. conqueror.
vais, _see_ aller.
valise, _f_. valise.
valoir, to be worth; ---- autant, to be as well;
        ---- mieux, to be better.
vanit, _f_. vanity.
vanter, to boast, to be proud.
varit, _f_. variety.
veau, _m_. veal.
vcu, _see_ vivre.
veiller, to watch.
veine, _f_. dumb luck.
vendre, to sell.
venir, to come; ---- de, to have just.
vrit, _f_. truth; en ----, really.
verre, _m_. glass.
vers, toward.
verse; il pient  ----, it is pouring with rain.
verser, to shed.
vibrer, to vibrate; faire ----, to twang.
victime, _f_. victim.
vide, empty.
vie, _f_. life.
vif, vive, lively, quick-tempered.
ville, _f_. city; en ----, out.
vinaigre, _m_. vinegar.
vingt, twenty.
vis-a-vie, opposite;
           ---- l'un de l'autre, toward one another.
visiteur, _m_. visitor.
vite, quick.
vivacit, _f_. vivacity, irritation.
vivement, quickly, eagerly.
vivre, to live.
voici, here is, here are.
voil, there is, there are.
voir, to see.
voiture, _f_. carriage.
voix, _f_. voice.
volont, _f_. will.
volontiers, willingly.
volume, _m_. book, volume.
vont, _see_ aller.
vtre; le, la, les ----, yours.
vouloir, to wish, to want, to try; ---- dire, to mean;
         en ---- , to have a grudge against.
voyage, _m_. trip, journey, travel.
voyager, to travel.
voyageur, _m_. traveler.
vrai, true, really.
vraiment, really.
vu, seeing, on.
vue, _f_. view.


    W

wagon, _m_. (_railroad_) car.


    Y

y, there, in it, in them; to it, to them:
   ---- avoir, to be, to be the matter.
yeux, _m_. eyes.











End of the Project Gutenberg EBook of Le Voyage De Monsieur Perrichon, by 
Eugene Labiche and Edouard Martin

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE VOYAGE DE MONSIEUR PERRICHON ***

***** This file should be named 9453-8.txt or 9453-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/9/4/5/9453/

Produced by Charles Aldarondo, Tiffany Vergon, Anne Dreze
and the PG Online Distributed Proofreaders


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
